Page 753 of 864

6 - 16
–+ELEC
2. Kontrollieren:
Gummiteil
a
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt ist
→ Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt ist
→
Erneuern.Meßkabel (+) → Rot 1
Meßkabel (–) → Braun 2
R
1 Br
2 Meßgerät-
Wahlschal-
ter
ON
Ω × 1
OFF
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Kontrolleuchte
12-V-Batterie verwenden.
Kontrolleuchte brennt nicht.
→
Erneuern.Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Schwarz 2
3. Kontrollieren:
Gummiteil
a
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.2. Controllare:
Parte in gomma a
Lacerazioni/danni → Sostituire.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
accensione
Continuo quando si pone l’interruttore di
accensione in posizione “OFF” → Sosti-
tuire.
Non continuo quando si pone l’interrut-
tore di accensione in posizione “ON” →
Sostituire.Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo →
Cavo marrone 2
R
1 Br
2 Posizione
del selettore
del tester
ON
Ω × 1
OFF
2. Controllare:
Spia interruttore di accensione
Utilizzare una batteria da 12 V.
La spia non si accende → Sostituire. Batteria (+) cavo →
Cavo rosso/nero 1
Batteria (–) cavo → Cavo nero 2
3. Controllare:
Parte in gomma a
Lacerazioni/danni → Sostituire.2. Comprobar:
Pieza de goma
a
Rotura/daños
→ Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
Conducto del interruptor prin-
cipal
Continuo cuando se sitúa el interrup-
tor principal en “OFF”
→ Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el inte-
rruptor principal en “ON”
→ Cambiar. Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición
del selector
del com-
probador
ON
Ω × 1
OFF
2. Comprobar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Utilice una batería de 12 V.
La luz indicadora no se enciende
→
Cambiar.Batería (+) cable →
Cable rojo/negro 1
Batería (–) cable →
Cable negro 2
3. Comprobar:
Pieza de goma
a
Rotura/daños
→ Cambiar.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 754 of 864

6 - 17
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC626002IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
Primary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Primary coil
resistanceTester
selector
position
0.08 ~ 0.10 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
3. Inspect:
Secondary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Spark plug terminal 2
Secondary
coil resistanceTester
selector
position
4.6 ~ 6.8 kΩ
at
20 °C (68 °F)kΩ
×
1
4. Inspect:
Sealed portion of ignition coil
a
Spark plug terminal pin
b
Threaded portion of spark plug
c
Wear
→ Replace.
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
Borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 755 of 864

6 - 18
–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
2. Kontrollieren:
Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Orange 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Primärwicklun
gs-WiderstandMeßgerät-
Wahlschal-
ter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F) Ω × 1
3. Kontrollieren:
Sekundärwicklungs-Wider-
stand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Orange 1
Meßkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundärwick-
lungs-Wider-
standMeßgerät-
Wahlschal-
ter
4,6–6,8 kΩ bei
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Kontrollieren:
versiegelten Teil
a der
Zündspule
Zündkerzen-Kontaktstift
b
Gewindeteil
c der Zündkerze
Verschlissen
→ Erneuern.CONTROLLO BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
2. Controllare:
Resistenza bobina primaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo →
Cavo arancione 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
Resistenza
bobina primariaPosizione
del selettore
del tester
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Controllare:
Resistenza bobina secondaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo →
Cavo arancione 1
Tester (–) cavo →
Terminale candela di accensione 2
Resistenza
bobina
secondariaPosizione
del selettore
del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Controllare:
Porzione sigillata della bobina di
accensione a
Spinotto del terminale candela di
accensione b
Porzione avvitata della candela di
accensione c
Usura → Sostituire.COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
1. Retire la tapa de la bobina de
encendido.
2. Comprobar:
Resistencia de la bobina pri-
maria
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable naranja 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina
primariaPosición
del selector
del com-
probador
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Comprobar:
Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable naranja 1
Comprobador (–) cable →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición
del selector
del com-
probador
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Comprobar:
Parte sellada da la bobina de
encendido
a
Clavija del terminal de la bujía
b
Parte roscada de la bujía
c
Desgaste
→ Cambiar.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 756 of 864

6 - 19
–+ELECIGNITION SYSTEM
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Pickup coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
White lead 2
Pickup coil
resistanceTester
selector
position
248 ~ 372 Ω
at
20 °C (68 °F)Ω
×
100
RW
12
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Neutral switch conduct
No continuity while in neutral
→
Replace.
Continuity while in gear
→ Replace. Tester (+) lead →
Sky blue lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Sb
1
Ground
2
Tester
selector
position
NEUTRAL
Ω
×
1
IN GEAR
–+ Ω×1
1
2L/W Sb
EC628000CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If
no fault is found, replace the CDI
unit. Then check the electrical com-
ponents again.CONTROLE DE L’ALTERNATEUR
AVEC ROTOR A AIMENTATION
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’excita-
tion
Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre →
fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil blanc 2
Résistance de la
bobine
d’excitationPosition du
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité au point mort → Rem-
placer.
Continuité en vitesse → Remplacer. Fil (+) du multimètre →
fil bleu ciel 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Sb
1 Terre
2
Position du
sélecteur
du multi-
mètre
POINT
MORT
Ω × 1
EN
VITESSE
CONTROLE DU BOITIER C.D.I.
Vérifier tous les composants électriques.
Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer
le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau
les composants électriques.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 757 of 864

6 - 20
–+ELEC
LICHTMASCHINE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Rot 1
Meßkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMeßgerät-
Wahlschal-
ter
248–372 Ω bei
20 °C (68 °F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf
→
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang
→
Erneuern.Meßkabel (+) → Himmelblau 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Sb
1 Masse
2
Meßge-
rät-Wahl-
schalter
Leerlauf
Ω × 1
Gang
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrischen Bauteile
erneut kontrollieren.CONTROLLO MAGNETE AC
1. Controllare:
Resistenza della bobina pickup
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo → Cavo bianco 2
Resistenza della
bobina pickupPosizione
del selettore
del tester
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLLO INTERRUTTORE
FOLLE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
folle
Nessuna continuità in folle → Sostituire.
Continuità con la marcia ingranata →
Sostituire.Tester (+) cavo → Cavo azzurro 1
Tester (–) cavo → Terra 2
Sb
1 Terra
2
Posizione
del selet-
tore del
tester
FOLLE
Ω × 1 CON LA
MARCIA
INGRA-
NATA
CONTROLLO UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rilevano guasti, sostituire
l’unità CDI. Quindi controllare nuova-
mente i componenti elettrici.COMPROBACIÓN DE LA
MAGNETO CA
1. Comprobar:
Resistencia de la bobina cap-
tadora
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
Conducto del interruptor de luz
de punto muerto
No hay continuidad en punto muerto
→ Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta
→ Cambiar. Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable blanco 2
Resistencia de
la bobina
captadoraPosición
del selector
del com-
probador
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
Comprobador (+) cable →
Cable azul celeste 1
Comprobador (–) cable →
Masa 2
Sb
1 Masa
2
Posición
del selec-
tor del
compro-
bador
PUNTO
MUERTO
Ω × 1
MARCHA
PUESTA
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD
CDI
Compruebe todos los componentes
eléctricos. Si no encuentra ningún
fallo, cambie la unidad CDI. A conti-
nuación compruebe de nuevo los
componentes eléctricos.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 758 of 864

6 - 21
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
ELECTRIC STARTING
SYSTEM
STARTING CIRCUIT CUT-OFF
SYSTEM OPERATION
If the main switch is set to “ON”, the
starter motor can only operate if at
least one of the following conditions
is met:
The transmission is in neutral (the
neutral switch is closed).
The clutch lever is pulled to the
handlebar (the clutch switch is
closed).
The starting circuit cut-off relay pre-
vents the starter motor from operat-
ing when neither of these conditions
has been met. In this instance, the
starting circuit cut-off relay is open so
current cannot reach the starter
motor. When at least one of the
above conditions has been met the
starting circuit cut-off relay is closed
and the engine can be started by
pressing the start switch.
WHEN THE TRANS-
MISSION IS IN NEU-
TRAL
WHEN THE CLUTCH
LEVER IS PULLED
TO THE HANDLEBAR
1Battery
2Main fuse
3Main switch
4Starting circuit cut-off relay
5Start switch
6Diode
7Clutch switch
8Neutral switch
9Starter relay
0Starter motor
12
M
3
4
5
8 76 9
0
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF DE COUPURE DU
CIRCUIT DE DEMARRAGE
Si le contacteur à clé est sur “ON”, le
démarreur ne peut fonctionner que si
l’une au moins des conditions suivantes
est remplie:
la boîte de vitesses est au point mort
(le circuit du contacteur de point mort
est fermé).
le levier d’embrayage est tiré vers le
guidon (le contacteur d’embrayage est
fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage
empêche le démarreur de fonctionner
lorsque aucune des deux conditions n’est
remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-
circuit de démarrage est ouvert, de sorte
que le courant ne peut atteindre le
démarreur. Lorsqu’une au moins des
conditions ci-dessus est remplie, le relais
de coupe-circuit de démarrage est fermé
et le moteur peut être démarré à l’aide du
contacteur du démarreur.
LORSQUE LA BOITE
DE VITESSE EST AU
POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST
TIRE VERS LE GUI-
DON
1
Batterie
2
Fusible principal
3
Contacteur à clé
4
Relais de coupe-circuit de démarrage
5
Contacteur du démarreur
6
Diode
7
Contacteur d’embrayage
8
Contacteur de point mort
9
Relais de démarreur
0
Démarreur
DEMARRAGE ELECTRIQUE
Page 759 of 864

6 - 22
–+ELEC
E-STARTER
FUNKTION DES
ANLASSSPERRSYSTEMS
Wenn der Zündschalter eingeschal-
tet ist, arbeitet der Starter nur, wenn
eine der folgenden Bedingungen
erfüllt ist:
Das Getriebe befindet sich in der
Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-
schalter ist geschlossen).
Der Kupplungshebel ist gezogen
(d. h. der Kupplungsschalter ist
geschlossen).
Ist keine der genannten Bedingun-
gen erfüllt, verhindert das Relais der
Anlaßsperre die Betätigung des Star-
termotors. In diesem Fall ist das
Relais der Anlaßsperre geöffnet und
unterbricht den Stromkreis zum Star-
termotor. Ist eine der obigen Bedin-
gungen erfüllt, ist das
Anlaßsperrelais geschlossen und
läßt der Motor sich mit dem E-Starter
starten.
GETRIEBE IN LEER-
LAUFSTELLUNG
KUPPPLUNGSHE-
BEL GEZOGEN
1Batterie
2Hauptsicherung
3Zündschalter
4Anlaßsperrelais
5Starterschalter
6Diode
7Kupplungsschalter
8Leerlaufschalter
9Starter-Relais
0Startermotor
IMPIANTO DI
AVVIAMENTO
ELETTRICO
FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA
DI INTERRUZIONE DEL
CIRCUITO DI AVVIAMENTO
Se l’interruttore di accensione si trova in
posizione “ON”, il motorino di avvia-
mento funziona solo se si verifica
almeno una delle seguenti condizioni:
Il cambio è in folle (l’interruttore di
folle è chiuso).
La leva della frizione è tirata verso il
manubrio (l’interruttore della frizione
è chiuso).
Il relè di interruzione del circuito di
avviamento impedisce il funzionamento
del motorino di avviamento se nessuna
di queste condizioni è soddisfatta. In
questo caso il relè di interruzione del cir-
cuito di avviamento è aperto, per cui la
corrente non può arrivare al motorino di
avviamento. Se almeno una delle condi-
zioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di
interruzione del circuito di avviamento si
chiude ed è possibile avviare il motore
premendo l’interruttore di avviamento.
QUANDO IL CAMBIO
È IN FOLLE
QUANDO LA LEVA
DELLA FRIZIONE È
TIRATA VERSO IL
MANUBRIO
1
Batteria
2
Fusibile principale
3
Interruttore di accensione
4
Relè di interruzione del circuito di
avviamento
5
Interruttore dell’avviamento
6
Diodo
7
Interruttore della frizione
8
Interruttore folle
9
Relè del motorino di avviamento
0
Motorino d’avviamento
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
DE CORTE DEL CIRCUITO DE
ARRANQUE
Si el interruptor principal está en
“ON”, el motor de arranque sólo se
puede accionar si se cumple al
menos una de las condiciones
siguientes:
La caja de cambios está en punto
muerto (el interruptor de luz de
punto muerto está cerrado).
Se presiona la maneta de embra-
gue hasta el manillar (interruptor
de embrague cerrado).
El relé de corte del circuito de arran-
que evita que el motor de arranque
funcione cuando no se cumple nin-
guna de estas condiciones. En ese
caso, el relé de corte del circuito de
arranque está abierto, de modo que
la corriente no puede llegar al motor
de arranque. Cuando se cumple al
menos una de las condiciones indi-
cadas, el relé de corte del circuito de
arranque se cierra y el motor se
puede poner en marcha pulsando el
interruptor de arranque.
CUANDO LA TRANS-
MISIÓN ESTÁ EN
PUNTO MUERTO
CUANDO SE PRE-
SIONA LA MANETA
DE EMBRAGUE
HASTA EL MANILLAR
1Batería
2Fusible principal
3Interruptor principal
4Relé de corte del circuito de arranque
5Interruptor de arranque
6Diodo
7Interruptor del embrague
8Interruptor de luz de punto muerto
9Relé de arranque
0Motor de arranque
E-STARTER
IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 760 of 864

6 - 23
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Refer to “MAIN SWITCH INSPECTION” section.
*4 marked: Refer to “NEUTRAL SWITCH INSPECTION” section.
NOTE:Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
Use 12 V battery in this inspection.
Use the following special tools in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and wire
connection.Repair or replace.
*3 Check main switch. Replace.
Check starter motor operation. Repair or replace.
Check starting circuit cut-off relay. Replace.
Check starter relay.Replace.
*4 Check neutral switch. Replace.
Check clutch switch.Replace.
Check diode.Replace.
Check start switch.Replace.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good