Page 369 of 864

4 - 44
ENG
9. Montieren:
Druckstange
1
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1
2 die
Druckstange möglichst weit in das
Vergasergehäuse einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse
1
Leerlaufdüse
2
Distanzstück
3
Nadeldüse
4
Hauptdüse
5
11. Montieren:
Nadelventil
1
Schwimmer
2
Schwimmerachse
3
HINWEIS:
Zunächst das Nadelventil am
Schwimmer montieren und dann
beide Teile am Vergaser montie-
ren.
Die Leichtgängigkeit des Schwim-
mers kontrollieren.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
Feder
2
Beilagscheibe
3
O-Ring
4
Folgende Montage-Einzelheiten
beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube nur leicht bis zum
Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube:
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
9. Installare:
Asta di blocco 1
NOTA:
Tenendo abbassata la leva 1 2, inserire
l’asta di bollo più a fondo nel carbura-
tore.
10. Installare:
Getto starter 1
Getto del minimo 2
Distanziatore 3
Getto a spillo 4
Getto del massimo 5
11. Installare:
Valvola a spillo 1
Galleggiante 2
Perno galleggiante 3
NOTA:
Dopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montarli sul carbura-
tore.
Controllare che il movimento del gal-
leggiante sia uniforme.
12. Installare:
Vite del minimo 1
Molla 2
Rondella 3
Guarnizione circolare 4
Notare i seguenti punti di
installazione:
Ruotare la vite del minimo fino a
quando non è leggermente acco-
stata.
Svitare la vite del minimo del
numero di rotazioni registrato
prima della rimozione.
Vite del minimo:
1-3/4 rotazioni (esempio)
9. Instalar:
Barra de empuje
1
NOTA:
Mientras sostiene la palanca 1 en
posición baja
2, introduzca la barra
de empuje todo lo que pueda en el
carburador.
10. Instalar:
Surtidor de arranque
1
Surtidor piloto
2
Espaciador
3
Surtidor de aguja
4
Surtidor principal
5
11. Instalar:
Válvula de aguja
1
Flotador
2
Pasador del flotador
3
NOTA:
Después de acoplar la válvula de
aguja al flotador, móntelos en el
carburador.
Compruebe si el flotador se mueve
con suavidad.
12. Instalar:
Tornillo piloto
1
Muelle
2
Arandela
3
Junta tórica
4
Observe los puntos de
instalación siguientes:
Gire el tornillo piloto hasta que
quede ligeramente asentado.
Afloje el tornillo piloto el número
de vueltas que anotó al
extraerlo.
Tornillo piloto:
1-3/4 vueltas afuera
(ejemplo)
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 370 of 864

4 - 45
ENGCARBURETOR
13. Install:
O-ring
Leak jet
1
Float chamber
2
Screw (float chamber)
3
Cable holder
(throttle stop screw cable)
4
Hose holder
(carburetor breather hose)
5
14. Install:
Diaphragm (air cut valve)
1
Spring (air cut valve)
2
O-ring
3
Air cut valve cover
4
Screw (air cut valve cover)
5
1
2
3 5
4
15. Install:
Diaphragm
(accelerator pump)
1
Spring
2
O-ring
3
Accelerator pump cover
4
Hose holder (drain hose)
5
Screw
(accelerator pump cover)
6
NOTE:Install the diaphragm (accelerator
pump) with its mark a facing the
spring.
16. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.5
6
1
2
3
4
17. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:Install the valve lever rollers 3 into
the slits a of the throttle valve.
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve 2
Vis (cuve) 3
Etrier de câble
(câble de la vis de butée de
papillon des gaz) 4
Support de durit
(durit de mise à l’air du carbura-
teur) 5
14. Monter:
Diaphragme
(clapet de coupure d’air) 1
Ressort (clapet de coupure d’air)
2
Joint torique 3
Couvercle du clapet de coupure
d’air 4
Vis (couvercle du clapet de cou-
pure d’air) 5
15. Monter:
Diaphragme
(pompe de reprise) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle de la pompe de reprise
4
Support de durit
(durit de vidange) 5
Vis (couvercle de la pompe de
reprise) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de
reprise) en orientant son repère a vers
le ressort.
16. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6.
17. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les rouleaux du levier de sou-
pape 3 dans les fentes a du papillon.
CARBURATEUR
Page 371 of 864

4 - 46
ENG
13. Montieren:
O-Ring
Ausströmdüse
1
Schwimmerkammer
2
Schwimmerkammer-Schraube
3
Zughalterung
(Leerlaufeinstellschraube)
4
Schlauchhalterung
(Vergaser-Entlüftungs-
schlauch)
5
14. Montieren:
Membran (Abschaltventil)
1
Feder (Abschaltventil)
2
O-Ring
3
Abschaltventil-Abdeckung
4
Schraube (Abschaltventil-
Abdeckung)
5
15. Montieren:
Membran
(Beschleunigungspumpe)
1
Feder
2
O-Ring
3
Beschleunigungspumpen-
Abdeckung
4
Ablaßschlauch-Halterung
5
Schraube (Beschleunigungs-
pumpen-Abdeckung)
6
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Mem-
bran so montieren, daß deren Mar-
kierung
a zur Feder gerichtet ist.
16. Montieren:
Düsennadel
1
Distanzhülse
2
Feder
3
Nadelsitz
4
Drosselklappen-Platte
5
(an der Drosselklappe
6)
17. Montieren:
Drosselklappe
1
Drosselklappenwellen-
Schraube
2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen
3
in die entsprechenden Schlitze
a
der Drosselklappe einsetzen.
13. Installare:
Guarnizione circolare
Getto di perdita 1
Vaschetta 2
Vite (vaschetta) 3
Supporto del cavo
(cavo della vite di arresto valvola
a farfalla) 4
Supporto flessibile
(flessibile di sfiato carburatore)
5
14. Installare:
Diaframma
(valvola di interdizione aria) 1
Molla
(valvola di interdizione aria) 2
Guarnizione circolare 3
Coperchio valvola di interdi-
zione aria 4
Vite (coperchio valvola di inter-
dizione aria) 5
15. Installare:
Diaframma
(pompa acceleratore) 1
Molla 2
Guarnizione circolare 3
Coperchio pompa acceleratore 4
Supporto flessibile (flessibile di
scarico) 5
Vite (coperchio pompa accelera-
tore) 6
NOTA:
Installare il diaframma (pompa accelera-
tore) con il segno a rivolto verso la
molla.
16. Installare:
Spillo del getto 1
Collarino 2
Molla 3
Portaspillo 4
Piastra valvola a farfalla 5
Sulla valvola a farfalla 6.
17. Installare:
Gruppo valvola a farfalla 1
Vite (albero farfalla) 2
NOTA:
Installare i rulli della leva della valvola
3 nelle fessure a della valvola a far-
falla.
13. Instalar:
Junta tórica
Surtidor de pérdida
1
Cámara del flotador
2
Tornillo
(cámara del flotador)
3
Soporte de cable
(tornillo de tope del acelera-
dor)
4
Soporte de tubo
(tubo respiradero del carbura-
dor)
5
14. Instalar:
Diafragma
(válvula de corte de aire)
1
Muelle
(válvula de corte de aire)
2
Junta tórica
3
Tapa de la válvula de corte de
aire
4
Tornillo (tapa de la válvula de
corte de aire)
5
15. Instalar:
Diafragma
(bomba de aceleración)
1
Muelle
2
Junta tórica
3
Tapa de la bomba de acelera-
ción
4
Soporte del tubo
(tubo de vaciado)
5
Tornillo (tapa de la bomba de
aceleración)
6
NOTA:
Instale el diafragma (bomba de ace-
leración) con la marca
a hacia el
muelle.
16. Instalar:
Aguja del surtidor
1
Casquillo
2
Muelle
3
Soporte de la aguja
4
Placa de la válvula de mari-
posa
5
A la válvula de mariposa
6.
17. Instalar:
Conjunto de la válvula de
mariposa
1
Tornillo (eje del acelerador)
2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de
la válvula
3 en las hendiduras
a de
la válvula de mariposa.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 372 of 864

4 - 47
ENGCARBURETOR
18. Install:
O-ring
1
Valve lever housing cover
2
Bolt
(valve lever housing cover)
3
19. Install:
Carburetor breather hose
1
NOTE:Install the carburetor breather hoses
to the carburetor so that the hoses
do not bend near where they are
installed.
Accelerator pump timing
adjustment
Adjustment steps:
NOTE:In order for the throttle valve
height
a to achieve the specified
value, tuck under the throttle
valve plate
1 the rod
2 etc. with
the same outer diameter as the
specified value.
Throttle valve height:
1.5 mm (0.06 in)
Fully turn in the accelerator
pump adjusting screw
3.
Check that the link lever
4 has
free play
b by pushing lightly
on it.
Gradually turn out the adjusting
screw while moving the link
lever until it has no more free
play.
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint
1
NOTE:Install the projection
a on the cylin-
der between the carburetor joint slots
b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor
1
NOTE:Install the projection
a between the
carburetor joint slots.
18. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de
soupape 2
Boulon
(couvercle du boîtier du levier de
soupape) 3
19. Monter:
Durit de mise à l’air du carbura-
teur 1
N.B.:
Monter les durits de mise à l’air du car-
burateur sur le carburateur de manière
que les durits ne fassent pas de coude à
proximité de leur point de montage.
Réglage du calage de la pompe de
reprise
Étapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur
a spécifiée, glisser sous le papillon
d’admission 1 la tige 2 etc. dont le
diamètre extérieur correspond à la
valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
1,5 mm (0,06 in)
Visser à fond la vis de réglage de la
pompe de reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a
du jeu b en appuyant légèrement
dessus.
Dévisser progressivement la vis de
réglage tout en déplaçant le levier
articulé jusqu’à ce qu’il n’ait plus
de jeu.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a du cylindre entre les
fentes du raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a entre les fentes du rac-
cord du carburateur.
CARBURATEUR
Page 373 of 864

4 - 48
ENG
18. Montieren:
O-Ring
1
Drosselklappen-Gehäusedek-
kel
2
Schraube (Drosselklappen-
Gehäusedekkel)
3
19. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch
1
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche so am Ver-
gaser anschließen, daß sie an der
Anschlußstelle nicht gebogen sind.
Beschleunigungspumpen-
Steuerung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drossel-
klappen-Position
a zu gewäh-
ren, ist unter die Drosselklappen-
Platte
1 ein Stäbchen
2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu
schieben.
Drosselklappen-
Position:
1,5 mm (0,06 in)
Die Beschleunigungspumpen-
Einstellschraube
3 bis zum
Anschlag hineindrehen.
Durch leichten Druck auf den
Verbindungshebel
4 sicherstel-
len, daß dieser Spiel
b auf-
weist.
Die Einstellschraube allmählich
herausdrehen und dabei den
Verbindungshebel bewegen, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslaß-Anschluß
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a am Zylinder muß
im entsprechendem Spalt
b im Ver-
gaser-Auslaßanschluß sitzen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a muß im entspre-
chendem Spalt im Vergaser-Auslaß-
anschluß sitzen.18. Installare:
Guarnizione circolare 1
Coperchio alloggiamento leva
della valvola 2
Bullone (coperchio alloggia-
mento leva della valvola) 3
19. Installare:
Flessibile di sfiato carburatore 1
NOTA:
Installare i flessibili di sfiato del carbura-
tore sul carburatore stesso in modo che
non si pieghino in prossimità del luogo
di installazione.
Regolazione della fasatura della
pompa dell’acceleratore
Operazioni per la regolazione:
NOTA:
Affinché l’altezza della valvola a far-
falla a raggiunga il valore specifi-
cato, introdurre sotto la piastra della
valvola a farfalla 1 l’asta 2 ecc. con
il diametro esterno pari al valore spe-
cificato.
Altezza valvola a farfalla:
1,5 mm (0,06 in)
Avvitare completamente la vite di
regolazione della pompa dell’acce-
leratore 3.
Controllare che la leva dell’artico-
lazione 4 abbia gioco b pre-
mendo leggermente su di essa.
Ruotare gradatamente la vite di
regolazione mentre si sposta la
leva di articolazione, fino a elimi-
nare il gioco.
Installazione del carburatore
1. Installare:
Giunto del carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a nel cilindro tra
le fessure del giunto del carburatore b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a tra le fessure
del giunto del carburatore.18. Instalar:
Junta tórica
1
Cubierta del alojamiento de la
palanca de la válvula
2
Tornillo
(cubierta del alojamiento de la
palanca de la válvula)
3
19. Instalar:
Tubo respiradero del carbura-
dor
1
NOTA:
Acople los tubos respiraderos del
carburador a este de forma que no
se doblen y se aproximen al instalar-
los.
Reglaje de la bomba de
aceleración
Procedimiento de ajuste:
NOTA:
Para que la válvula de mariposa
a se sitúe a la altura especifi-
cada, sujete debajo de la placa de
la válvula
1 la varilla
2 etc. con
el mismo diámetro exterior que el
valor especificado.
Altura de la válvula de
mariposa:
1,5 mm (0,06 in)
Gire completamente hacia den-
tro el tornillo de ajuste de la
bomba de aceleración
3.
Compruebe que la palanca de
unión
4 tenga holgura
b
empujándola ligeramente.
Gire gradualmente hacia fuera
el tornillo de ajuste mientras
desplaza la palanca de unión
hasta que ya no tenga holgura.
Instalación del carburador
1. Instalar:
Junta del carburador
1
NOTA:
Instale el saliente
a del cilindro
entre las ranuras de la junta del car-
burador
b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Instalar:
Carburador
1
NOTA:
Instale el saliente
a entre las ranu-
ras de la junta del carburador.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 374 of 864

4 - 49
ENGCARBURETOR
3. Install:
Hot starter plunger
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
1
4. Tighten:
Screw (air filter joint)
1
Screw (carburetor joint)
2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
2
1
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
2 1
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
1
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
Vis (raccord du carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DU CABLE DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement du
câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du fil du capteur de
position de papillon des gaz 1
Collier 2
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier 1
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR
Page 375 of 864

4 - 50
ENG
3. Montieren:
Warmstartkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube
(Vergasereinlaß-Anschluß)
1
Schraube
(Vergasereinlaß-Anschluß)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug
1
Gasnehmerzug
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube
(Gaszug-Abdekkung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Klemme
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
9. Montieren:
Klemme
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.3. Installare:
Pistoncino starter a caldo 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Vite
(giunto del filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tirare) 1
Cavo acceleratore (ritornare) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE” nel CAPI-
TOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Vite (coperchio rivestimento cavo
acceleratore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo sensore posi-
zione farfalla 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
9. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.3. Instalar:
Palpador de arranque en
caliente
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Apretar:
Tornillo
(junta del filtro de aire)
1
Tornillo
(junta del carburador)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del acelerador
(tracción)
1
Cable del acelerador (retorno)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Ajustar:
Holgura del puño del acelera-
dor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR” del CAPÍ-
TULO 3.
7. Instalar:
Funda del cable del acelera-
dor
1
Tornillo (funda del cable del
acelerador)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del cable del sensor
de posición del acelerador
1
Brida
2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Brida
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 376 of 864
4 - 51
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:
1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Oil tank breather hose 1
4 Bolt (cylinder head cover) 2
5 Cylinder head cover 1
6 Cylinder head cover gasket 1
7 Timing chain guide (top side) 1
1