Page 73 of 864

1 - 48
GEN
INFO
PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO
Struttura del telaio Telaio a telaio posteriore
Sella combinata e serbatoio del
carburanteSerbatoio del carburante a telaio
Impianto di scarico Silenziatore a telaio posteriore
Supporto motore Telaio a motore
Staffa motore a motore
Staffa motore a telaio
Sterzo Fusto dello sterzo a manubrio Fusto dello sterzo a telaio
Fusto dello sterzo a staffa superiore
Staffa superiore a manubrio
Sospensione Anteriore Fusto dello sterzo a forcella
anterioreForcella anteriore a staffa superiore
Forcella anteriore a staffa inferiore
Posteriore Per tipo articolato Gruppo di articolazioni
Articolazione a telaio
Articolazione ad ammortizzatore posteriore
Articolazione a forcellone oscillante
Posteriore Montaggio
dell’ammortizzatore
posteriore Ammortizzatore posteriore a telaio
Posteriore Montaggio del forcellone oscillante Serraggio dell’albero di articolazione
Ruota Montaggio della ruota Anteriore Serraggio dell’asse delle ruote
Serraggio del supporto dell’asse
Posteriore Serraggio dell’asse delle ruote
Ruota a corona della ruota posteriore
Freno Anteriore Pinza del freno a forcella anteriore
Disco freno a ruota
Serraggio del bullone di giunzione
Pompa del freno a manubrio
Serraggio della vite di spurgo
Serraggio del supporto tubo flessibile del freno
Posteriore Pedale del freno a telaio
Disco freno a ruota
Serraggio del bullone di giunzione
Pompa del freno a telaio
Serraggio della vite di spurgo
Serraggio del supporto tubo flessibile del freno
Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante a rubinetto del
carburante
Sistema di lubrificazione Serraggio dei morsetti del giunto flessibile olio
NOTA:
Per quanto riguarda le coppie di serraggio, fare
riferimento al paragrafo “SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE” nel CAPITOLO 2.
PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO
Page 74 of 864

1 - 49
GEN
INFO
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
Construcción del bastidor Bastidor a bastidor trasero
Combinación de sillín y
depósito de combustibleDepósito de combustible a bastidor
Sistema de escape Silenciador a bastidor trasero
Sujeción del motor Bastidor a motor
Soporte del motor a motor
Soporte del motor a bastidor
DirecciónVástago de la dirección a
manillarVástago de la dirección a bastidor
Vástago de la dirección a soporte superior
Soporte superior a manillar
SuspensiónDelanteraVástago de la dirección a
horquilla delanteraHorquilla delantera a soporte superior
Horquilla delantera a soporte inferior
Trasera Para suspensión
articuladaConjunto de articulaciones
Articulación a bastidor
Articulación a amortiguador trasero
Articulación a basculante
Trasera Instalación del
amortiguador traseroAmortiguador trasero a bastidor
Trasera Instalación del basculante Apriete del eje pivote
Rueda Instalación de la rueda Delantera Apriete del eje de la rueda
Apriete del soporte del eje
Trasera Apriete del eje de la rueda
Rueda a piñón de la rueda trasera
Freno Delantero Pinza de freno a horquilla delantera
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a manillar
Apriete del tornillo de purga
Apriete del soporte del tubo de freno
Trasero Pedal de freno a bastidor
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a bastidor
Apriete del tornillo de purga
Apriete del soporte del tubo de freno
Sistema de combustible Depósito de combustible a llave de paso
del combustible
Sistema de engrase Apriete de la abrazadera del tubo de aceite
NOTA:
En relación con el par de apriete, consulte
el apartado “ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO” en el CAPÍTULO 2.
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
Page 75 of 864
Page 76 of 864

1 - 51
GEN
INFO
EC1B0000
CLEANING AND
STORAGE
EC1B1000CLEANING
Frequent cleaning of your machine
will enhance its appearance, main-
tain good overall performance, and
extend the life of many components.
1. Before washing the machine,
block off the end of the exhaust
pipe to prevent water from enter-
ing. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this
purpose.
2. If the engine is excessively
greasy, apply some degreaser to
it with a paint brush. Do not
apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off
with a garden hose; use only
enough pressure to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may
cause water seepage and contami-
nation of wheel bearings, front
forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills
have resulted from improper high
pressure detergent applications
such as those available in coin-
operated car washers.
4. After the majority of the dirt has
been hosed off, wash all sur-
faces with warm water and a
mild detergent. Use an old tooth-
brush to clean hard-to-reach
places.
5. Rinse the machine off immedi-
ately with clean water, and dry
all surfaces with a soft towel or
cloth.
6. Immediately after washing,
remove excess water from the
chain with a paper towel and
lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl uphol-
stery cleaner to keep the cover
pliable and glossy.
8. Automotive wax may be applied
to all painted or chromed sur-
faces. Avoid combination
cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start
the engine and allow it to idle for
several minutes.
NETTOYAGE ET
REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préser-
vera son apparence, maintiendra ses bon-
nes performances et augmentera la durée
de vie de nombre de ses composants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir
la sortie du tuyau d’échappement
pour éviter toute pénétration d’eau.
Un sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé,
appliquer un peu de dégraissant à
l’aide d’un pinceau. Eviter tout con-
tact avec la chaîne, les pignons ou
les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au
tuyau d’arrosage, en utilisant juste
la pression nécessaire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de cau-
ser des infiltrations d’eau dans les
roulements des roues, la fourche
avant, les freins et les joints de la
transmission. L’emploi abusif de
détergents sous forte pression, tels que
ceux utilisés dans les portiques de
lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entraîner des réparations
onéreuses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de
la saleté au tuyau d’arrosage, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude
savonneuse (employer un détergent
doux). Une vieille brosse à dents
convient parfaitement pour nettoyer
les parties difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à
l’eau claire et sécher toutes les sur-
faces à l’aide d’une peau de cha-
mois, d’une serviette ou d’un
chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à
l’aide d’une serviette en papier et la
graisser afin de la protéger contre la
rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un pro-
duit de nettoyage pour similicuir
afin de conserver intacts la sou-
plesse et le lustre de la housse.
8. Une cire pour carrosserie peut être
utilisée pour toutes les surfaces
peintes et chromées. Ne pas
employer de cires détergentes car
elles contiennent souvent des abra-
sifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé,
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner au ralenti pendant
plusieurs minutes.
CLEANING AND STORAGE
NETTOYAGE ET REMISAGE
Page 77 of 864

1 - 52
GEN
INFO
PFLEGE UND
LAGERUNG
FAHRZEUGWÄSCHE
Regelmäßige Wäsche optimiert das
Aussehen, die Leistung und die
Lebensdauer des Motorrads und sei-
ner Bestandteile.
1. Vor der Fahrzeugwäsche den
Schalldämpfer zudecken, damit
kein Wasser eindringen kann.
Hierzu einen Plastikbeutel über-
stülpen und mit Gummiband
befestigen.
2. Falls der Motor stark verölt ist,
einen Kaltreiniger mit dem Pinsel
auftragen. Kaltreiniger von
Kette, Kettenrädern und Rad-
achsen fernhalten.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit
einem schwachen Wasserstrahl
abspülen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl
könnte Feuchtigkeit in Radlager,
Teleskopgabel, Bremsen und
Getriebe eindrücken. Dampfstrah-
ler an Tankstellen und Münz-
waschanlagen sind die Ursache
vieler teuren Reparaturen.
4. Nach dem Abspülen sämtliche
Oberflächen mit warmem Was-
ser und einem milden Reini-
gungsmittel waschen. Schwer
zugängliche Stellen mit einer
alten Zahnbürste reinigen.
5. Das Motorrad umgehend mit
sauberem Wasser abspülen und
mit einem weichen Tuch gründ-
lich abtrocknen.
6. Die Antriebskette anschließend
mit einem Papierhandtuch trok-
kenreiben und sofort schmieren,
damit sie nicht rostet.
7. Die Sitzbank mit einem Kunst-
stoffpflegemittel behandeln.
8. Alle lackierten und verchromten
Oberflächen mit Pflegewachs
behandeln. Keine Pflegemittel
mit Scheurmitteln verwende, um
Kratzer zu vermeiden.
9. Anschließend den Motor anlas-
sen und einige Minuten lang
betreiben.
PULIZIA E CUSTODIA
PULIZIA DEL MEZZO
Una pulizia frequente del mezzo ne
migliorerà l’aspetto, manterrà buone le
sue prestazioni totali e aumenterà la
durata di molti componenti.
1. Prima di lavare il mezzo, bloccare
l’estremità del tubo di scarico per
evitare che l’acqua entri all’interno.
A questo scopo può essere utile una
borsa di plastica fissata con un ela-
stico.
2. Se il motore è eccessivamente
grasso, applicare un prodotto sgras-
sante con un pennello. Non appli-
care lo sgrassante a catena, ruote
dentate o assi delle ruote.
3. Eliminare lo sporco e lo sgrassante
con la pompa da giardino; utilizzare
acqua a pressione sufficiente per
svolgere l’operazione ma non ecce-
dere con la pressione.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva può causare
infiltrazioni nei cuscinetti, nelle for-
celle anteriori, nei freni e nelle guarni-
zioni della trasmissione.
L’applicazione di detergenti inadatti
ad elevate pressioni, quali quelli dispo-
nibili presso gli impianti per il lavag-
gio auto a gettone, provoca danni
costosi.
4. Dopo aver eliminato con la pompa
la maggior parte dello sporco,
lavare tutte le superfici con acqua
calda e un detergente delicato.
Pulire le zone difficili da raggiun-
gere con un vecchio spazzolino.
5. Sciacquare immediatamente con
acqua pulita e asciugare con un
asciugamano o un panno morbido.
6. Subito dopo il lavaggio, eliminare
con un asciugamano di carta l’acqua
in eccesso dalla catena e lubrificarla
per prevenire la ruggine.
7. Pulire la sella con un detergente
vinilico da tappezzeria per mante-
nere il rivestimento flessibile e
lucido.
8.È possibile applicare cera per auto a
tutte le superfici verniciate o cro-
mate. Non utilizzare cere detergenti,
poiché potrebbero contenere abra-
sivi.
9. Dopo aver eseguito tutte le opera-
zioni elencate sopra, avviare il
motore e lasciarlo girare al minimo
per alcuni minuti.
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
Una limpieza frecuente de la
máquina mejora su aspecto, man-
tiene un buen nivel general de pres-
taciones y prolonga la vida útil de
muchos componentes.
1. Antes de lavar la máquina tape
el extremo del tubo de escape
para impedir que entre agua.
Para ello puede utilizar una
bolsa de plástico sujeta con un
elástico.
2. Si el motor tiene mucha grasa,
aplique un desengrasador con
una brocha. No aplique desen-
grasador a la cadena, los piño-
nes o los ejes de las ruedas.
3. Elimine la suciedad y el desen-
grasador con una manguera de
jardinería; utilice únicamente la
presión suficiente.
ATENCION:
Un exceso de presión puede pro-
vocar la infiltración de agua y la
contaminación de los cojinetes de
las ruedas, la horquilla delantera,
los frenos y las juntas de la caja de
cambios. La aplicación de deter-
gentes a una presión demasiado
elevada, por ejemplo en las esta-
ciones de lavado que funcionan
con monedas, ha sido causa de
numerosas y costosas facturas.
4. Una vez eliminado el grueso de
la suciedad, lave todas las
superficies con agua tibia y un
detergente suave. Utilice un
cepillo de dientes viejo para lim-
piar los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediata-
mente con agua limpia y seque
todas las superficies con una
toalla o paño suave.
6. Inmediatamente después del
lavado, elimine el exceso de
agua de la cadena con una toa-
lla de papel y lubríquela para
prevenir la oxidación.
7. Limpie el sillín con un limpiador
de tapicería de vinilo para que la
funda se mantenga flexible y bri-
llante.
8. Puede aplicar cera de automóvi-
les a todas las superficies pinta-
das o cromadas. Evite la
combinación de limpiadores y
ceras, ya que pueden contener
abrasivos.
9. Una vez terminada la operación
de limpieza, arranque el motor y
déjelo al ralentí unos minutos.
PFLEGE UND LAGERUNG
PULIZIA E CUSTODIA
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Page 78 of 864

1 - 53
GEN
INFO
EC1B2001STORAGE
If your machine is to be stored for 60
days or more, some preventive mea-
sures must be taken to avoid deterio-
ration. After cleaning the machine
thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines,
and the carburetor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a
tablespoon of SAE 10W-30
motor oil in the spark plug hole,
and reinstall the plug. With the
engine stop switch pushed in,
kick the engine over several
times to coat the cylinder walls
with oil.
3. Remove the drive chain, clean it
thoroughly with solvent, and
lubricate it. Reinstall the chain or
store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the
wheels off the ground.
6. Tie a plastic bag over the
exhaust pipe outlet to prevent
moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a
humid or salt-air environment,
coat all exposed metal surfaces
with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the
seat cover.
NOTE:Make any necessary repairs before
the machine is stored.REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60
jours ou plus, il convient de prendre cer-
taines précautions pour éviter tout
endommagement. Après un nettoyage
complet de la moto, la préparer comme
suit pour le remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant,
le circuit de carburant et la cuve à
niveau constant du carburateur.
2. Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur SAE
10W-30 dans le trou de bougie et
replacer la bougie. Enfoncer le
coupe-circuit du moteur et lancer
quelques fois le moteur à l’aide de
la pédale de kick afin de répartir
l’huile sur les parois du cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission,
la nettoyer soigneusement à l’aide
d’un solvant puis la graisser.
Remettre en place la chaîne ou la
conserver dans un sachet en plasti-
que (attaché au cadre pour éviter de
l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande.
5. Placer un support sous le cadre afin
de surélever les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échap-
pement d’un sachet en plastique
pour empêcher la pénétration
d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un
lieu très humide ou exposé à l’air
marin, enduire toutes les surfaces
métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire
d’huile les parties en caoutchouc et
la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.
CLEANING AND STORAGE
NETTOYAGE ET REMISAGE
Page 79 of 864

1 - 54
GEN
INFO
LAGERUNG
Soll das Motorrad länger als 60 Tage
gelagert werden, sind gewisse
Schutzmaßnahmen notwendig. Das
Motorrad nach der Wäsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die
Lagerung vorbereiten:
1. Das Benzin aus dem Kraftstoff-
tank ablassen und den Verga-
ser entleeren.
2. Die Zündkerze herausdrehen,
einen Eßlöffel SAE 10W-30-
Motoröl in die Zündkerzenboh-
rung gießen und die Zündkerze
wieder eindrehen. Bei betätig-
tem Motorstoppschalter mehr-
mals den Kickstarterhebel
durchtreten, um die Zylinder-
wandungen mit Öl zu bedecken.
3. Die Antriebskette abnehmen,
gründlich reinigen und anschlie-
ßend schmieren. Die Kette mon-
tieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel
aufbewahren.
4. Sämtliche Seilzüge ölen.
5. Das Motorrad so abstützen, daß
die Räder sich frei drehen las-
sen.
6. Einen Plastikbeutel über die
Schalldämpferöffnung binden,
damit keine Feuchtigkeit ein-
dringt.
7. Ist der Lagerort feucht oder salz-
haltig, sämtliche Metallflächen
mit Sprühöl behandeln. Öl von
Gummiteilen und der Sitzbank
fernhalten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspek-
tion vor der Stillegung ausführen.CUSTODIA DEL MEZZO
Se il mezzo rimane inutilizzato per ses-
santa o più giorni, occorre adottare
alcune misure precauzionali per evitarne
il deterioramento. Dopo averlo accurata-
mente pulito, eseguire le seguenti opera-
zioni prima di riporlo:
1. Scaricare il serbatoio, i condotti del
carburante e la vaschetta galleg-
giante del carburatore.
2. Rimuovere la candela d’accensione,
versare un cucchiaio di olio per
motori SAE 10W-30 nel foro della
candela e reinstallarla. Dopo aver
premuto l’interruttore di arresto
motore, rovesciare il motore diverse
volte per distribuire l’olio sulle
pareti del cilindro.
3. Rimuovere la catena di trasmis-
sione, pulirla accuratamente con un
solvente e lubrificarla. Installare
nuovamente la catena o riporla in
una borsa di plastica legata al telaio.
4. Lubrificare tutti i cavi dei comandi.
5. Bloccare il telaio per sollevare le
ruote da terra.
6. Fissare una borsa di plastica
all’estremità del tubo di scarico per
evitare l’infiltrazione di umidità.
7. Se si ripone il mezzo in un ambiente
umido o ricco di sale, coprire tutte
le superfici metalliche esposte con
un sottile strato di olio leggero. Non
applicare olio alle parti in gomma o
al rivestimento della sella.
NOTA:
Eseguire tutte le riparazioni necessarie
prima di riporre il mezzo. ALMACENAMIENTO
Si va a dejar la máquina guardada
durante 60 días o más, debe adoptar
algunas medidas preventivas a fin de
evitar su deterioro. Después de lim-
piar a fondo la máquina, prepárela
para su almacenamiento del modo
siguiente:
1. Vacíe el depósito de combusti-
ble, los tubos de combustible y
la cubeta del flotador del carbu-
rador.
2. Extraiga la bujía, vierta una
cucharada sopera de aceite de
motor SAE 10W-30 en el cilindro
por el orificio de la bujía y vuelva
a colocar esta. Con el interruptor
de paro del motor pulsado,
accione el pedal de arranque
varias veces para que aceite se
reparta por las paredes del cilin-
dro.
3. Desmonte la cadena de transmi-
sión, límpiela a fondo con disol-
vente y lubríquela. Vuelva a
montar la cadena o guárdela en
una bolsa de plástico sujeta al
bastidor.
4. Lubrique todos los cables de
control.
5. Eleve el bastidor y sujételo para
que las ruedas queden levanta-
das del suelo.
6. Cubra la salida del tubo de
escape con una bolsa de plás-
tico para impedir que entre
humedad.
7. Si la máquina debe permanecer
almacenada en un ambiente
húmedo o salado, aplique una
capa fina de aceite ligero a todas
las superficies de metal expues-
tas. No aplique aceite a las pie-
zas de goma o a la funda del
sillín.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones nece-
sarias antes de guardar la máquina.
PFLEGE UND LAGERUNG
PULIZIA E CUSTODIA
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Page 80 of 864

GENERAL SPECIFICATIONS
2 - 1
SPEC
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: WR250FT (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Model code number: 5UM8 (USA)
5UM9 (EUROPE)
5UMA (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Overall length 2,190 mm (86.22 in) 2,180 mm (85.83 in)
Overall width 830 mm (32.68 in)←
Overall height 1,290 mm (50.79 in) 1,295 mm (50.98 in)
Seat height 985 mm (38.78 in) 990 mm (38.98 in)
Wheelbase 1,470 mm (57.87 in)←
Minimum ground clearance 370 mm (14.57 in) 375 mm (14.76 in)
Dry weight:
Without oil and fuel 105.5 kg (232.6 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 249 cm
3 (8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
Bore × stroke 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Compression ratio 12.5 : 1
Kick and electric starter
Starting system
Lubrication system: Dry sump
Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
At 5 °C (40 °F) or higher È
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type
SG motor oil
(Non-Friction modified)
At 15 °C (60 °F) or lower É
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type
SG motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
(Except for USA and CDN)
API “SG” or higher grade
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
2