Page 353 of 864
4 - 28
ENG
DESMONTAJE DEL CARBURADORExtensión del desmontaje:
1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1 Tubo respiradero del carburador 4
2 Cubierta del alojamiento de la palanca de
la válvula1
3 Tornillo (eje del acelerador) 1
4 Válvula de mariposa 1
5 Soporte de la aguja 1
6 Aguja del surtidor 1
7 Tapa de la bomba de aceleración1
8 Muelle 1
9 Diafragma (bomba de aceleración) 1
0 Tapa de la válvula de corte de aire 1
A Muelle (válvula de corte de aire) 1
B Diafragma (válvula de corte de aire) 1
C Cámara del flotador 1
D Surtidor de pérdida 1
E Tornillo piloto 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
1
CARBURADOR
Page 354 of 864
4 - 29
ENGCARBURETOR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
F Float pin 1
G Float 1
H Needle valve 1
I Main jet 1
J Needle jet 1
K Spacer 1
L Pilot jet 1
M Starter jet 1
N Push rod 1 Pull the push rod.
O Throttle shaft assembly 1
P Push rod link lever assembly 1
Q Pilot air jet 1
R Cold starter plunger 1
1
Page 355 of 864
4 - 30
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
F Axe de flotteur 1
G Flotteur 1
H Pointeau 1
I Gicleur principal 1
J Gicleur d’aiguille 1
K Entretoise 1
L Gicleur de ralenti 1
M Gicleur de starter 1
N Tige de débrayage 1 Tirer la tige de débrayage.
O Axe du papillon complet 1
P Ensemble levier articulé de la tige de débrayage 1
Q Gicleur d’air de ralenti 1
R Plongeur de démarrage à froid 1
1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
F Schwimmerachse 1
G Schwimmer 1
H Nadelventil 1
I Hauptdüse 1
J Nadeldüse 1
K Distanzstück 1
L Leerlaufdüse 1
M Chokedüse 1
N Druckstange 1 An der Druckstange ziehen.
O Drosselklappenwelle 1
P Druckstangen-Verbindungshebel 1
Q Leerlauf-Luftdüse 1
R Chokeschieber 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
Page 356 of 864
4 - 31
ENG
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
F Perno del galleggiante 1
G Galleggiante 1
H Valvola a spillo 1
I Getto del massimo 1
J Getto a spillo 1
K Distanziatore 1
L Getto del minimo 1
M Getto starter 1
N Asta di blocco 1 Tiare l’asta di blocco.
O Gruppo albero farfalla 1
P Gruppo leva di articolazione asta di blocco 1
Q Getto aria del minimo 1
R Pistoncino starter a freddo 1
1
CARBURATORE
Page 357 of 864
4 - 32
ENG
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
F Pasador del flotador 1
G Flotador 1
H Válvula de aguja 1
I Surtidor principal 1
J Surtidor de aguja 1
K Espaciador 1
L Surtidor piloto 1
M Surtidor de arranque 1
N Barra de empuje 1 Tire de la barra de empuje.
O Conjunto del eje del acelerador 1
P Conjunto de la palanca de unión de la
barra de empuje1
Q Surtidor de aire piloto 1
R Palpador de arranque en frío1
1
CARBURADOR
Page 358 of 864

4 - 33
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw
1
NOTE:To optimize the fuel flow at a small
throttle opening, each machine’s pilot
screw has been individually set at the
factory. Before removing the pilot
screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns
out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position de papillon des gaz) 1 sauf
en cas de remplacement du capteur de
position de papillon des gaz en raison
d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du
moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de ralenti
1. Déposer:
Vis de ralenti 1
N.B.:
Pour optimaliser le débit de carburant à
faible ouverture du papillon, la vis de
ralenti de chaque moto a été réglée indi-
viduellement en usine. Avant de déposer
la vis de ralenti, la serrer à fond en
comptant le nombre de tours. Enregistrer
ce nombre comme étant le nombre de
tours de desserrage réglé en usine.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
CARBURATEUR
Page 359 of 864

4 - 34
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben 1 dürfen nicht gelokkert wer-
den, außer wenn der Drosselklap-
pensensor wegen Fehlfunktion zu
erneuern ist, weil das einen Lei-
stungsabfall zur Folge hat.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube wird ab Werk individuell
auf die Maschine abgestimmt, um
den Kraftstofffluß im niedrigen Last-
bereich zu optimieren. Vor der
Demontage die Leerlaufgemisch-
Regulierschraube völlig hineindrehen
und dabei die Anzahl Umdrehungen
zählen. Die gezählte Anzahl Umdre-
hungen als die Werkseinstellung
notieren.
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt
→ Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel
auf Petroleumbasis verwenden.
Sämtliche Kanäle und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non allentare le viti (sensore posizione
farfalla) 1 eccetto quando occorre
cambiare il sensore posizione farfalla
a causa di un guasto; l’allentamento
causerà un calo delle prestazioni del
motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite del minimo
1. Togliere:
Vite del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare l’erogazione del carbu-
rante ad accelerazione moderata, ogni
vite del minimo presente sul mezzo è
stata regolata singolarmente in fabbrica.
Prima di rimuovere la vite del minimo,
avvitarla completamente e contare il
numero di rotazioni. Annotare questo
numero, che corrisponde al numero di
rotazioni impostato in fabbrica.
CONTROLLO
Carburatore
1. Controllare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Per la pulizia, utilizzare un solvente a
base di petrolio. Pulire tutti i passaggi
e i getti con aria compressa.
Non utilizzare in alcun caso una spaz-
zola metallica.NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1 salvo
para cambiar el sensor de posi-
ción del acelerador debido a un
fallo, ya que provocará una dismi-
nución de las prestaciones del
motor.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Tornillo piloto
1. Extraer:
Tornillo piloto
1
NOTA:
A fin de optimizar la circulación del
combustible a bajas revoluciones,
todos los tornillos piloto de la
máquina se han ajustado en fábrica
de forma individual. Antes de extraer
el tornillo piloto, gírelo completa-
mente y cuente el número de vuel-
tas. Anote el número, que es el
número de vueltas que se le ha dado
en fábrica.
COMPROBACIÓN
Carburador
1. Comprobar:
Cuerpo del carburador
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente al petróleo
para limpiarlo. Aplique aire compri-
mido a todos los conductos y surti-
dores.
No utilice nunca un alambre.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 360 of 864

4 - 35
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
Main jet
1
Pilot jet
2
Needle jet
3
Starter jet
4
Pilot air jet
5
Leak jet
6
Damage
→ Replace.
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve
1
Valve seat
2
Grooved wear
a
→ Replace.
Dust
b
→ Clean.
Filter
c
Clogged
→ Clean.
EC464301Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick
→ Repair or replace.
NOTE:Insert the throttle valve
1 into the
carburetor body, and check for free
movement.
EC464401Jet needle
1. Inspect:
Jet needle
1
Bends/wear
→ Replace.
Clip groove
Free play exists/wear
→
Replace.
Clip position
Standard clip position:
No.5 Groove
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Filtre c
Bouché → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou rem-
placer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le
corps du carburateur et contrôler qu’il
coulisse librement.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformation/usure → Rempla-
cer.
Rainure du clip
Présence d’un jeu/usure → Rem-
placer.
Position du clip
Position standard du clip:
Rainure n°5
CARBURATEUR