Page 561 of 864

4 - 236
ENG
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
2 verwenden.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen
Umständen mit einem Hammer
austreiben.
Kurbelgehäuse-
Trennwerkzeug:
YU-1135-A/
90890-01135
Kurbelgehäuse-Lager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers den
Innenlaufring hineindrücken.
Das ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
KONTROLLE
Steuerkette und
Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rissig/steif
→ Steuerkette und
Nockenwellenräder gemein-
sam erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Paßflächen
a
Verkratzt
→ Erneuern.
Motorbefestigung
b, Kurbel-
gehäuse
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fin-
gern drehen.
Stockend/fest
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Beschädigt
→ Erneuern.Albero motore
1. Togliere:
Albero motore 1
Utilizzare il separatore per il car-
ter 2.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire l’albero motore.
Separatore per il carter:
YU-1135-A/90890-01135
Cuscinetto del carter
1. Togliere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendo sulla pista interna.
Non utilizzare il cuscinetto rimosso.
CONTROLLO
Catena di distribuzione e guida catena
di distribuzione
1. Controllare:
Catena di distribuzione
Fessure/rigidità → Sostituire la
catena di distribuzione e la ruota
dentata albero a camme in blocco.
2. Controllare:
Guida catena di distribuzione
Usura/danni → Sostituire.
Carter
1. Controllare:
Superficie di contatto a
Graffi → Sostituire.
Sporgenza di montaggio del
motore b, carter
Incrinature/danni → Sostituire.
2. Controllare:
Cuscinetto
Ruotare la pista interna con un
dito.
Punto ruvido/blocco → Sostitu-
ire.
3. Controllare:
Paraolio
Danno → Sostituire.Cigüeñal
1. Extraer:
Cigüeñal
1
Utilice el separador de cárter
2.
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer
el cigüeñal.
Herramienta de
separación del cárter:
YU-1135-A/
90890-01135
Cojinete del cárter
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete del cárter pre-
sionando la guía interior.
No utilice el cojinete que ha
extraído.
COMPROBACIÓN
Cadena de distribución y guía
1. Comprobar:
Cadena de distribución
Grietas/rigidez
→ Cambiar el
conjunto de cadena de distri-
bución y piñón del eje de
levas.
2. Comprobar:
Guía de la cadena de distribu-
ción
Desgaste/daños
→ Cambiar.
Cárter
1. Comprobar:
Superficie de contacto
a
Rayaduras
→ Cambiar.
Resalte de montaje del motor
b, cárter
Grietas/daños
→ Cambiar.
2. Comprobar:
Cojinete
Gire la guía interior con un
dedo.
Punto duro/agarrotamiento
→
Cambiar.
3. Comprobar:
Junta de aceite
Dañada
→ Cambiar.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 562 of 864

4 - 237
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201Crankshaft
1. Measure:
Runout limit
a
Small end free play limit
b
Connecting rod big end side
clearance
c
Crank width
d
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge and a
thickness gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~
1.0 mm
(0.016 ~
0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~
0.45 mm
(0.0059 ~
0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:55.95 ~
56.00 mm
(2.203 ~
2.205 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage
→ Replace.
Oil delivery pipe 2
1. Inspect:
Oil delivery pipe 2
1
O-ring
2
Damage
→ Replace.
Oil orifice
a
Clogged
→ Blow.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Utiliser un comparateur à cadran
et un calibre d’épaisseur.
Comparateur à cadran et
support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Jeu de pied
de bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:55,95 à
56,00 mm
(2,203 à
2,205 in)—
Crépine à huile
1. Contrôler:
Crépine à huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’huile 2 1
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Trou d’huile a
Obstrué → Souffler.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Page 563 of 864

4 - 238
ENG
Kurbelwelle
1. Messen:
Max. Schlag
a
Max Pleuel-Radialspiel
b
Pleuel-Axialspiel
c
Kurbelbreite
d
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Eine Meßuhr und eine Fühler-
lehre verwenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radial-
spiel:0,4–1,0 mm
(0,016–
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axial-
spiel:0,15–
0,45 mm
(0,0059–
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite:55,95–
56,00 mm
(2,203–
2,205 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigt
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Beschädigt
→ Erneuern.
Ölbohrungen
a
Verstopft
→ Ausblasen.Albero motore
1. Misurare:
Limite di disassamento a
Limite gioco del piede di biella
b
Gioco lato testa di biella c
Larghezza albero d
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Utilizzare il comparatore e un
indicatore di spessore.
Comparatore e cavalletto:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco del
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco late-
rale:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Larghezza
dell’incri-
natura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in) —
Filtro olio
1. Controllare:
Filtro olio
Danno → Sostituire.
Tubo di mandata olio 2
1. Controllare:
Tubo di mandata olio 2 1
Guarnizione circolare 2
Danno → Sostituire.
Foro dell’olio a
Intasato → Pulire.Cigüeñal
1. Medir:
Límite de descentramiento
a
Límite del holgura del pie de
biela
b
Holgura lateral de la cabeza
de biela
c
Anchura del cigüeñal
d
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante y
un galga de espesores.
Galga de cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
Estándar
Límite de
descen-
tramiento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Holgura
del pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Anchura
del cigüe-
ñal:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in) —
Depurador de aceite
1. Comprobar:
Depurador de aceite
Dañada
→ Cambiar.
Tubería de suministro de aceite 2
1. Comprobar:
Tubería de suministro de
aceite 2
1
Junta tórica
2
Dañada
→ Cambiar.
Orificio de aceite
a
Obstruido
→ Aplicar aire com-
primido.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 564 of 864

4 - 239
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper
(crankshaft)]
1
To left and right crankcase.
NOTE:Install the bearing by pressing its
outer race parallel.
To prevent the screw [bearing
stopper (crankshaft)] from becom-
ing loose, crush the screw head
periphery
a into the concave
b
using a punch etc. In so doing,
take care not to damage the
screwdriver receiving hole in the
screw head.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
1
a
b
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft
1
Use the crankshaft installing
tool
2, 3, 4 and 5.
È
For USA and CDN
É
Except for USA and CDN
NOTE:Hold the connecting rod at top
dead center with one hand while
turning the nut of the installing tool
with the other. Operate the install-
ing tool until the crankshaft bot-
toms against the bearing.
Before installing the crankshaft,
clean the contacting surface of
crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in
the crankshaft.
Crankshaft installing pot
2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing
bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer
(crankshaft installer) 5:
YM-91044/90890-04081
ÈÉ
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de carter
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebre-
quin)] 1
Sur les carters gauche et droit
N.B.:
Monter le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage externe.
Pour empêcher la vis [butoir de roule-
ment (vilebrequin)] de se desserrer,
écraser la périphérie de la tête de la vis
a dans la partie concave
b à l’aide
d’un poinçon par exemple. Ce faisant,
veiller à ne pas endommager la canne-
lure de la tête de la vis.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du
vilebrequin 2, 3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut
d’une main tout en tournant l’écrou de
l’outil de montage de l’autre main.
Actionner l’outil de montage jusqu’à
ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
Avant de monter le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
Pot de montage du
vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du
vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise
(outil de montage du
vilebrequin) 5:
YM-91044/90890-04081
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Page 565 of 864

4 - 240
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelgehäuse-Lager
1. Montieren:
Lager
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube
(Kurbelwelle)
1
(an beide Kurbelgehäuseteile)
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel
auf den Außenlaufring drücken.
Um zu verhindern, daß die Lager-
deckel-Schraube (Kurbelwelle)
sich löst, den Rand
a des Schrau-
benkopfes mit einem Treibdorn in
der Vertiefung
b verstemmen.
Dabei darauf achten, daß der
Schraubenkopf nicht völlig zerstört
wird.
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelwellen-Einbau-
werkzeug
2,
3,
4 und
5
verwenden.
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
HINWEIS:
Wenn der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT) des Verdichtungstaktes
steht, den Pleuel mit einer Hand
festhalten und dabei die Mutter
des Einbauwerkzeugs montieren.
Das Einbauwerkzeug betätigen,
bis das Kurbelgehäuse am Lager
anstößt.
Vor der Montage der Kurbelwelle
die Paßfläche zum Kurbelgehäuse
reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen
Umständen mit einem Hammer
eintreiben.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kurbelwellen-
Einbaufassung 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-
Einbauschraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Kurbelwellen-
Einbauhülse 5:
YM-91044/90890-04081
New
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto del carter
1. Installare:
Cuscinetto
Elemento di arresto cuscinetto
Bullone (elemento di arresto
cuscinetto)
Vite (elemento di arresto cusci-
netto)
Vite [elemento di arresto cusci-
netto (albero motore)] 1
Sul carte sinistro e destro.
NOTA:
Installare il cuscinetto premendo sulla
pista esterna in parallelo.
Per evitare che la vite [elemento di
arresto cuscinetto (albero motore)] si
allenti, schiacciare la circonferenza
della testa della vite a nella superfi-
cie concava b utilizzando un pun-
zone, ecc. Eseguendo questa
operazione, prestare attenzione a non
danneggiare il foro di inserimento del
cacciavite nella testa della vite.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Albero motore
1. Installare:
Albero motore 1
Utilizzare l’attrezzo installatore
dell’albero motore 2, 3, 4 e
5.
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
NOTA:
Bloccare la biella al punto morto supe-
riore con una mano e contemporanea-
mente ruotare il dado dell’attrezzo
installatore con l’altra. Azionare
l’installatore finché l’albero motore
non entri in contatto con il cuscinetto.
Prima di installare l’albero motore,
pulire la superficie di contatto del car-
ter.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
entrare l’albero motore.
Installatore per albero
motore 2:
YU-90050/90890-01274
Bullone installazione per
albero motore 3:
YU-90050/90890-01275
Adattatore (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Distanziatore (installatore
per albero motore) 5:
YM-91044/90890-04081
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cárter
1. Instalar:
Cojinete
Tope de cojinete
Tornillo (tope de cojinete)
Tornillo (tope de cojinete)
Tornillo [tope del cojinete
(cigüeñal)]
1
A cárter izquierdo y derecho.
NOTA:
Monte el cojinete presionando la
guía exterior en paralelo.
Para evitar que el tornillo [tope de
cojinete (cigüeñal)] se afloje, intro-
duzca la periferia de la cabeza del
tornillo
a en la parte cóncava
b
con un punzón, etc. Al hacerlo
tenga cuidado de no dañar la
ranura de la cabeza del tornillo.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cigüeñal
1. Instalar:
Cigüeñal
1
Utilice el instalador de cigüe-
ñal
2,
3,
4 y
5.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
NOTA:
Sujete con una mano la biela en el
punto muerto superior mientras
gira la tuerca de la herramienta de
montaje con la otra mano. Accione
la herramienta de montaje hasta
que el cigüeñal llegue al fondo del
cojinete.
Antes de montar el cigüeñal limpie
la superficie de contacto del cárter.
ATENCION:
No utilice un martillo para introdu-
cir el cigüeñal.
Guía de montaje del
cigüeñal 2:
YU-90050/90890-01274
Tornillo de montaje del
cigüeñal 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptador (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Espaciador (instalador
de cigüeñal) 5:
YM-91044/90890-04081
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 566 of 864

4 - 241
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation
→
Repair.
3. Install:
Oil strainer
1
Bolt (oil strainer)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
Sealant
On the right crankcase
1.
NOTE:Clean the contacting surface of left
and right crankcase before applying
the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
Right crankcase
To left crankcase.
NOTE:Fit the right crankcase onto the left
crankcase. Tap lightly on the case
with soft hammer.
When installing the crankcase, the
connecting rod should be posi-
tioned at TDC (top dead center).
New
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement irrégulier →
Remplacer.
3. Monter:
Crépine à huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des carters
droit et gauche avant d’appliquer la pâte
d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter droit
Sur le carter gauche.
N.B.:
Adapter le carter droit sur le carter
gauche. Taper légèrement sur le carter
à l’aide d’un marteau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la
bielle au PMH (point mort haut).
New
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Page 567 of 864

4 - 242
ENG
2. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend
→ Erneuern.
3. Montieren:
Ölsieb
1
Ölsieb-Schraube
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Auftragen:
Dichtmasse
(auf Kurbelgehäuseteil rechts
1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels
müssen die Paßflächen der beiden
Kurbelgehäuseteile gereinigt wer-
den.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215:
90890-85505
5. Montieren:
Paßhülse
1
O-Ring
2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf
das Kurbelgehäuseteil links mon-
tieren. Mit einem Gummihammer
leicht auf das Gehäuse klopfen
Bei der Montage des Kurbelgehäu-
ses muß der Pleuel im oberen Tot-
punkt (OT) des Verdichtungstaktes
stehen.
New
2. Controllare:
Funzionamento del cambio
Funzionamento della trasmis-
sione
Funzionamento non uniforme →
Riparare.
3. Installare:
Filtro olio 1
Bullone (filtro olio) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Applicare:
Sigillante
Sul carter destro 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
sinistro e destro prima di applicare il
sigillante.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Sigillante YAMAHA
n.1215:
90890-85505
5. Installare:
Grano di centraggio 1
Guarnizione circolare 2
Carter destro
Sul carter sinistro.
NOTA:
Montare il carter destro sul carter sini-
stro. Picchiettare delicatamente sul
carter con un martello morbido.
Quando si installa il carter, la biella
deve essere posizionata nel PMS
(punto morto superiore).
New
2. Comprobar:
Funcionamiento del cambio
Funcionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento no suave
→
Reparar.
3. Instalar:
Depurador de aceite
1
Tornillo (depurador de aceite)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aplicar:
Sellador
En el cárter derecho
1.
NOTA:
Limpie la superficie de contacto del
cárter izquierdo y derecho antes de
aplicar el sellador.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
5. Instalar:
Clavija de centrado
1
Junta tórica
2
Cárter derecho
Al cárter izquierdo.
NOTA:
Acople el cárter derecho al cárter
izquierdo. Golpee ligeramente el
cárter con un mazo blando.
Cuando monte el cárter, la biela
debe estar situada en PMS (punto
muerto superior).
New
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 568 of 864

4 - 243
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
Hose guide
1
Clutch cable holder
2
Bolt (crankcase)
3
NOTE:Tighten the crankcase tightening
bolts in stage, using a crisscross pat-
tern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
Oil delivery pipe 2
1
O-ring
2
Bolt (oil delivery pipe 2)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-rings.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
8. Install:
Timing chain
1
Timing chain guide
(intake side)
2
Bolt (timing chain guide)
3
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder
mating surface.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and
oil delivery hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission
operation.
Unsmooth operation
→
Repair.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support du câble d’embrayage 2
Boulon (carter) 3
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter
par étapes et en procédant en croix.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
Tuyau d’huile 2 1
Joint torique 2
Boulon (tuyau d’huile 2 ) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les joints toriques.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Monter:
Chaîne de distribution 1
Patin de chaîne de distribution
(côté admission) 2
Boulon (patin de chaîne de distri-
bution) 3
9. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de con-
tact du cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roule-
ment et le trou d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et
de la boîte de vitesses.
Fonctionnement irrégulier →
Réparer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN