Page 393 of 864

4 - 68
ENG
2. Montieren:
Steuerkettenspanner Die Steuerkette
3 an den Nok-
kenwellenrädern anbringen und
dann die Nockenwellen im
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen müssen so am
Zylinderkopf montiert werden,
daß die Körnermarkierung
c am
Auslaß-Nockenwellenrad und die
Körnermarkierung
d am Einlaß-
Nockenwellenrad, wie in der
Abbildung gezeigt, mit der Zylin-
derkopf-Paßfläche fluchten.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle darf während
der Nockenwellen-Montage
nicht gedreht werden. Dies
führt zu Schäden oder falschen
Ventilsteuerzeiten.
Die Clips montieren und die
Nockenwellen-Lagerdeckel
4
festschrauben
5.
T R..
Schraube (Nockenwel-
len-Lagerdeckel):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Clips das
Kurbelgehäuse mit einem sau-
beren Tuch abdecken, damit die
Clips nicht hineinfallen können.
Die Gewinde und Kontaktflächen
der Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben mit Motoröl bestrei-
chen.
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise fest-
ziehen.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Nockenwel-
len-Lagerdeckeln zu vermeiden,
müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig festge-
zogen werden.
Arbeitsfolge:
Den Steuerkettenspanner-Stö-
ßel mit einem schmalen
Schraubendreher bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn dre-
hen und dabei leicht nieder-
drücken.
2. Installare:
Tenditore catena di distribuzione Montare la catena di distribuzione
3 su entrambe le ruote dentate
dell’albero a camme e installare gli
alberi a camme sulla testata.
NOTA:
Gli alberi a camme devono essere
installati sulla testata in modo che il
riferimento punzonato c dell’albero
a camme di scarico e il riferimento
punzonato d dell’albero a camme di
aspirazione siano allineati con la
superficie della testata, come indicato
in figura.
ATTENZIONE:
Durante l’installazione, non ruo-
tare l’albero motore. Potrebbero
verificarsi danni o una fasatura
scorretta della valvola.
Installare i fermi, i cappelli
dell’albero a camme 4 e i bulloni
(cappello dell’albero a camme) 5.
T R..
Bullone (cappello
dell’albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Prima di rimuovere i fermi, coprire
la testata con un panno pulito per
evitare che i fermi cadano nella
cavità della testata.
Applicare l’olio motore sulla filetta-
tura e sulla superficie di contatto dei
bulloni (cappello dell’albero a
camme).
Serrare i bulloni (cappello
dell’albero a camme) in modo
incrociato.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere serrati in
maniera uniforme per evitare danni
alla testata, ai cappelli degli alberi a
camme e all’albero a camme.
Operazioni per l’installazione:
Premendo leggermente l’asta del
tenditore con le dita, utilizzare un
cacciavite sottile e ruotare comple-
tamente l’asta del tenditore in
senso orario.
2. Instalar:
Tensor de la cadena de distri-
bución Monte la cadena de distribución
3 en los piñones de los ejes de
levas y monte estos en la
culata.
NOTA:
Los ejes de levas se deben mon-
tar en la culata de forma que la
marca perforada
c en el eje de
levas de escape y la marca perfo-
rada
d en el eje de levas de
admisión se alineen con la super-
ficie de la culata, como se mues-
tra en la ilustración.
ATENCION:
No gire el cigüeñal durante el
montaje de los ejes de levas.
Pueden producirse daños o un
reglaje incorrecto de las válvu-
las.
Instale los clips, las tapas de los
ejes de levas
4 y los tornillos
(tapa de eje de levas)
5.
T R..
Tornillo (tapa del eje de
levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Antes de extraer los clips, cubra
la culata con un trapo limpio para
evitar que los clips caigan en el
interior de la cavidad de la
culata.
Aplique aceite del motor a la
rosca y la superficie de contacto
de los tornillos (tapa del eje de
levas).
Apriete los tornillos (tapa del eje
de levas) por etapas y en zigzag.
ATENCION:
Los tornillos (tapa del eje de
levas) se deben apretar unifor-
memente para no dañar la
culata, los ejes de levas o las
tapas de estos.
Procedimiento de instalación:
Mientras presiona la varilla del
tensor ligeramente con los
dedos, utilice un destornillador
fino y gire la varilla del tensor
totalmente en el sentido de las
agujas del reloj.
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
EJES DE LEVAS
Page 394 of 864

4 - 69
ENGCAMSHAFTS
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several
turns.
4. Check:
Rotor T.D.C. mark
Align with the crankcase align
mark.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head
surface.
Out of alignment
→ Adjust. With the rod fully wound and the
chain tensioner UP mark
a fac-
ing upward, install the gasket
1
and the timing chain tensioner
2, and tighten the bolt
3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain
tensioner):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Release the screwdriver, check
the tensioner rod to come out
and tighten the gasket
4 and
the cap bolt
5 to the specified
torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
5
4New
5. Install:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
6. Install:
Timing chain guide (top side)
1
Cylinder head cover gasket
2
Cylinder head cover
3
Bolt (cylinder head cover)
4
NOTE:Apply the sealant on the cylinder
head cover gasket.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
3. Tourner:
Vilebrequin
Plusieurs tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une mon-
tre.
4. Contrôler:
Repère du PMH du rotor
Aligner avec le repère d’aligne-
ment du carter moteur.
Repères d’alignement de l’arbre à
cames
Aligner avec la surface de la
culasse.
Hors alignement → Régler. La tige étant complètement enrou-
lée et le repère UP a du tendeur
étant orienté vers le haut, monter le
joint 1 et le tendeur de chaîne de
distribution 2 puis serrer le bou-
lon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne
de distribution):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Retirer le tournevis, contrôler que
la tige du tendeur ressort et serrer
le joint 4 et le boulon-capuchon
5 au couple spécifié.
T R..
Boulon-capuchon du
tendeur:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Monter:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
Vis d’accès axiale du vilebrequin
2
6. Monter:
Patin de chaîne de distribution
(côté supérieur) 1
Joint de couvre-culasse 2
Couvre-culasse 3
Boulon (couvre-culasse) 4
N.B.:
Appliquer le produit d’étanchéité sur le
joint de couvre-culasse.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
ARBRES A CAMES
Page 395 of 864

4 - 70
ENG
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen im
Gegenuhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
OT-Markierung am Rotor
Auf die entsprechende Gegen-
markierung am Kurbelgehäu-
sedeckel ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Paßflä-
che ausrichten.
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
5. Montieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2 Den Steuerkettenspanner
2
(samt Dichtung
1) mit vollstän-
dig im Gehäuse hineingedreh-
ten Stößel und nach oben
gerichteter UP-Markierung
a
montieren und die Schraube
3
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Schraube:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Den Schraubendreher loslas-
sen und sicherstellen, daß der
Steuerkettenspanner-Stößel
freigegeben wird; anschließend
die Verschlußschraube
5 samt
Dichtung
4 mit dem vorge-
schriebenen Anzugsmoment
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Verschlußschraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
6. Montieren:
Steuerkettenschiene (oben)
1
Zylinderkopfdeckel-Dichtung
2
Zylinderkopfdeckel
3
Schraube (Zylinderkopfdeckel)
4
HINWEIS:
Dichtmasse auf die Zylinderkopfdek-
kel-Dichtung auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215:
90890-85505
3. Ruotare:
Albero motore
In senso antiorario per diversi
giri.
4. Controllare:
Riferimento PMS del rotore
Allinearlo con il segno di allinea-
mento del carter.
Riferimenti dell’albero a camme
Allinearli con la superficie della
testata.
Non allineati → Regolare. Con l’asta completamente ruotata e
il riferimento UP del tenditore
della catena a rivolto verso l’alto,
installare la guarnizione 1 e il ten-
ditore della catena di distribuzione
2, quindi serrare il bullone 3 alla
coppia specificata.
T R..
Bullone (tenditore catena di
distribuzione):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Rilasciare il cacciavite, controllare
che l’asta del tenditore fuoriesca,
quindi avvitare la guarnizione 4 e
il tappo filettato 5 alla coppia spe-
cificata.
T R..
Tappo filettato del
tenditore:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso all’estremità
dell’albero motore 2
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio testata
2
Coperchio testata 3
Bullone (coperchio testata) 4
NOTA:
Applicare il sigillante sulla guarnizione
del coperchio testata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Sigillante YAMAHA
n.1215:
90890-85505
3. Girar:
Cigüeñal
Varias vueltas en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj.
4. Comprobar:
Marca PMS del rotor
Alinear con la marca del cár-
ter.
Marcas de coincidencia del eje
de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineado
→ Ajustar. Con la varilla completamente
girada hacia dentro y la marca
UP del tensor
a hacia arriba,
monte la junta
1 y el tensor de
cadena de distribución
2 y
apriete el tornillo
3 con el par
especificado.
T R..
Tornillo (tensor de
cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Suelte el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor
salga y apriete la junta
4 y el
perno capuchino
5 con el par
especificado.
T R..
Perno capuchino del
tensor:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Instalar:
Tornillo de acceso a la marca
de reglaje
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
6. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (parte superior)
1
Junta de la tapa de culata
2
Tapa de culata
3
Tornillo (tapa de culata)
4
NOTA:
Aplique sellador a la junta de tapa de
culata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
EJES DE LEVAS
Page 396 of 864
4 - 71
ENGCAMSHAFTS
7. Install:
Oil tank breather hose
Cylinder head breather hose
Spark plug
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
7. Monter:
Durit de mise à l’air du réservoir
d’huile
Durit de mise à l’air de la culasse
Bougie
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ARBRES A CAMES
Page 397 of 864
4 - 72
ENG
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Installare:
Flessibile di sfiato del serbatoio
olio
Flessibile di sfiato testata
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Instalar:
Tubo respiradero del depósito
de aceite
Tubo respiradero de la culata
Bujía
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
EJES DE LEVAS
Page 398 of 864
4 - 73
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracket Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
1 Radiator pipe 1
2 Oil delivery pipe 1
3Nut 2
4 Bolt [L=135 mm (5.31 in)] 2
5 Bolt [L=145 mm (5.71 in)] 2
6 Cylinder head 1
7 Timing chain guide (exhaust side) 1
1
Page 399 of 864

4 - 74
ENG
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support de moteur supérieur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Patin de chaîne de distribution
(côté échappement)1
1
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kühler-Schlauch 1 Zylinderkopfseitig lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
obere Motorhalterung Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerrohr 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 400 of 864
4 - 75
ENG
TESTATA
Estensione della rimozione:1 Rimozione della testata
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegarlo sul lato della testata.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa superiore motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubo del radiatore 1
2 Tubo di mandata olio 1
3Dado 2
4 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Testata 1
7 Guida catena di distribuzione (lato scarico) 1
1
TESTATA