Page 553 of 864
4 - 228
ENG
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
4 Tornillo [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 5 Tornillo [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Tornillo [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7Guía de tubo 1
8 Sujeción del cable de embrague 1
9Cárter derecho 1
10 Cárter izquierdo 1
11 Depurador de aceite 1
12 Cigüeñal 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
2
1
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 554 of 864
4 - 229
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE BEARING
Extent of removal:
1 Crankcase bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE BEARING REMOVAL
Preparation for removal Transmission
Refer to “TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK” section.
Shift cam and shift fork
1 Oil seal 2
2 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
Page 555 of 864
4 - 230
ENG
ROULEMENT DE CARTER MOTEUROrganisation de la dépose:1 Dépose du roulement de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER
MOTEUR
Préparation à la dépose Boîte de vitesses
Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES,
TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION”.
Tambour et fourchette de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
KURBELGEHÄUSE-LAGER
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse-Lager demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE-LAGER
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Getriebe
Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabeln
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Page 556 of 864
4 - 231
ENG
CUSCINETTO DEL CARTER
Estensione della rimozione:1 Rimozione del cuscinetto del carter
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CUSCINETTO DEL
CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO”. Camma e forcella del cambio
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 557 of 864
4 - 232
ENG
COJINETE DEL CÁRTERExtensión del desmontaje:
1 Extracción del cojinete del cárter
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para el
desmontajeCaja de cambios
Consulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO”.
Leva de cambio y horquilla de cambio
1 Junta de aceite 2
2 Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
1
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 558 of 864

4 - 233
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Right crankcase
Left crankcase
Separation steps:
Remove the crankcase bolts
1,
hose guide
2 and clutch cable
holder
3.
NOTE:Loosen each bolt 1/4 of a turn at a
time and after all the bolts are
loosened, remove them.
Remove the right crankcase
4.
NOTE:Place the crankcase with its left
side downward and split it by
inserting a screwdriver tip into
the splitting slit
a in the crank-
case.
Lift the right crankcase horizon-
tally while lightly patting the
case splitting slit and engine
mounting boss using a soft
hammer, and leave the crank-
shaft and transmission with the
left crankcase.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the
case half. Tap only on rein-
forced portions of case. Do not
tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully.
Make sure the case halves sep-
arate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If
the cases do not separate,
check for a remaining case
screw or fitting. Do not force.
Remove the dowel pins and O-
ring.
a
4
POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1. Séparer:
Carter moteur droit
Carter moteur gauche
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter
moteur 1, le guide de durit 2 et le
support de câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposez le carter moteur droit 4.
N.B.:
Placer le côté gauche du carter
moteur vers le bas et séparez-le en
insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation a du
carter moteur.
Soulevez le carter moteur droit
horizontalement tout en tapotant
légèrement la fente de séparation
du carter et la noix de montage du
moteur à l’aide d’un maillet en
caoutchouc; laisser le vilebrequin
et la boîte de vitesses dans le carter
moteur gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur les renforcements du car-
ter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lente-
ment et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si l’un d’eux
“accroche”, relâcher la pression à
l’aide de la vis-poussoir, réaligner
et recommencer. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont
pas été oubliées. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Page 559 of 864

4 - 234
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben
1, Schlauchführung
2 und
Kupplungszug-Halterung
3 de-
montieren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdre-
hung lockern und erst herausdre-
hen, nachdem sie alle gelockert
wurden.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
4 demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse auf seine
linke Seite ablegen und zum
Auftrennen der beiden Gehäu-
seteile einen Schlitz-Schrau-
bendreher in die Gehäusenaht
a einführen.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
waagerecht herausheben und
dabei leicht mit einem Gum-
mihammer auf die Gehäuse-
naht und Motorbefestigung
klopfen; Kurbelwelle und Ge-
triebe im Kurbelgehäuseteil
links hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer
auf das Gehäuse einwirken. Nur
auf verstärkte Bereiche des Ge-
häuses klopfen. Nicht auf Dich-
tungs-Paßflächen schlagen.
Ruhig und sorgfältig arbeiten.
Die Gehäuseteile müssen
gleichmäßig getrennt werden.
Sobald das Gehäuseteil irgend-
wo klemmt, von vorn begin-
nen. Falls die Gehäuseteile sich
nicht trennen lassen, das Ge-
häuse auf verbliebene Schraub-
verbindungen u. Ä. überprüfen.
Nicht forcieren.
Die Paßhülsen und O-Ringe
erneuern.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Operazioni per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida flessibile 2 e il supporto
cavo frizione 3.
NOTA:
Allentare ogni bullone di 1/4 di giro
alla volta e dopo averli allentati tutti,
rimuoverli.
Togliere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con il lato
sinistro verso il basso e dividerlo
inserendo la punta di un cacciavite
nella fessura di divisione a nel
carter.
Sollevare il carter destro orizzon-
talmente picchiettando lievemente
la fessura di divisione e la spor-
genza di fissaggio del motore con
un martello morbido; lasciare
l’albero motore e la trasmissione
con il carter.
ATTENZIONE:
Picchiettare sulla metà del carter
con un martello morbido. Picchiet-
tare solo sulle parti rinforzate del
carter. Non picchiettare sulla
superficie di contatto della guarni-
zione. Lavorare lentamente e con
attenzione. Accertarsi che le metà
del carter si separino uniforme-
mente. Se un’estremità si solleva,
ridurre la pressione della vite di
blocco, riallineare e ricominciare.
Se le parti del carter non si sepa-
rano, controllare che non siano
rimasti attaccati viti o accessori.
Non forzare.
Rimuovere i grani di centraggio e
le guarnizioni circolari.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Cárter
1. Separar:
Cárter derecho
Cárter izquierdo
Procedimiento de separación:
Extraiga los tornillos del cárter
1, la guía de tubo
2 y la suje-
ción del cable del embrague
3.
NOTA:
Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta
cada vez y, cuando todos estén
aflojados, extráigalos.
Extraiga el cárter derecho
4.
NOTA:
Sitúe el cárter con el lado
izquierdo hacia abajo y sepá-
relo introduciendo la punta de
un destornillador
a.
Levante horizontalmente el cár-
ter derecho mientras golpea
ligeramente la separación del
cárter y el resalte de montaje
del motor con un mazo blando;
deje el cigüeñal y la caja de
cambios con el cárter izquierdo.
ATENCION:
Utilice un mazo blando para
golpear la mitad del cárter. Gol-
pee sólo en las partes reforza-
das del cárter. No golpee las
superficies de contacto de la
junta. Proceda lentamente y
con cuidado. Asegúrese de que
las mitades del cárter se sepa-
ren uniformemente. Si una se
“atasca”, reduzca la presión del
tornillo de empuje, realinee y
comience de nuevo. En caso de
que no se separen, compruebe
que no quede algún tornillo o
herraje sujetos. No lo fuerce.
Extraiga las clavijas de cen-
trado y la junta tórica.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 560 of 864

4 - 235
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft
1
Use the crankcase separating
tool
2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out
the crankshaft.
Crankcase separating
tool:
YU-1135-A/
90890-01135
Crankcase bearing
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing from the
crankcase by pressing its inner
race.
Do not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain
guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff
→ Replace the
timing chain and camshaft
sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage
→ Replace.
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface
a
Scratches
→ Replace.
Engine mounting boss
b,
crankcase
Cracks/damage
→ Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Damage
→ Replace.
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de
carter moteur 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au mar-
teau.
Outil de séparation de
carter moteur:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement de carter
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur
sa cage externe.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de
chaîne de distribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer
ensemble la chaîne de distribu-
tion et le pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b,
carter
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Endommagement → Remplacer.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN