Page 185 of 864

2 - 106
SPEC
ÎFixer le câble du boîtier C.D.I. de manière que les extrémités du col-
lier en plastique ne soient pas en contact avec le tuyau du radiateur.
ÏInsérer la sangle du boîtier CDI le plus loin possible sur le support
du boîtier CDI.
ÐNe pas laisser de mou au fil du redresseur/régulateur.
ÎDas Zündbox-Kabel so befestigen, daß die Kabelbinder-
Enden den Kühler-Schlauch nicht berühren.
ÏDas Zündbox-Halteband so weit wie möglich über die Zünd-
box führen.
ÐDas Gleichrichter-/Regler-Kabel muß straff sein.
ÎSerrare il cavo dell’unità CDI in modo che le estremità di plastica del
serrafili non entrino in contatto con il flessibile del radiatore.
ÏInserire il più lontano possibile il nastro dell’unità CDI sopra il rela-
tivo sostegno.
ÐTendere bene il cavo raddrizzatore/regolatore.
ÎApriete el cable de la unidad CDI de forma que los extremos
de la brida de plástico no toquen el manguito del radiador.
ÏIntroduzca la banda de la unidad CDI por encima del apoyo de
esta todo lo que pueda.
ÐNo deje que se afloje el cable del rectificador/regulador.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 186 of 864
SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.
Page 187 of 864

2 - 108
SPEC
1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de freinÈMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier
de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur
arrière), en corriger la torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie du maître-
cylindre de frein.
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so montieren, daß der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhal-
terungen führen.
ÊFalls der Bremsschlauch das Federbein berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren, daß der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo del frenoÈInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pinza del freno.
ÉFar passare il tubo del freno nei relativi supporti.
ÊSe il tubo del freno entra in contatto con la molla (ammortizzatore
posteriore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pompa del freno.
1Bomba de freno
2Soporte del tubo de freno
3Tubo de frenoÈInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la pinza de freno.
ÉPase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
ÊSi el tubo de freno toca el muelle (amortiguador trasero),
corrija su desviación.
ËInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la bomba de freno.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 188 of 864
SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ËDo not allow the taillight lead to slacken.
ÌPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Zero ~ 10 mm
(Zero ~ 0.39 in)
9
0 1
2 368
Ì 4
Ê
74
Ê4
Ê
4
Ê
5
Ë
4
É
3
È
1 2
6
7
Page 189 of 864

2 - 110
SPEC
1Fil de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de fils
4Collier
5Fil du feu arrière
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Durit du vase d’expansion
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0BatterieÈPositionner le fil du démarreur, le câble négatif de batterie et le fais-
ceau de fils dans la fente de l’amortisseur du réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊAttacher la durit de mise à l’air du vase d’expansion et la durit du
vase d’expansion.
ËNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÌAcheminer la durit du vase d’expansion à l’extérieur de la durit de
mise à l’air du vase d’expansion.
1Starter-Kabel
2Batterie-Minuskabel
3Kabelbaum
4Klemme
5Rücklicht-Kabel
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Ausgleichsbehälter-Schlauch
8Batterie-Pluskabel
9Anlaßsperrelais
0BatterieÈDas Starter-Kabel, das Batterie-Minuskabel und den Kabel-
baum im Schlitz des Tankdämpfers legen.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊDen Ausgleichsbehälter-Schlauch und -Entlüftungsschlauch
befestigen.
ËDas Rücklicht-Kabel muß straff sein.
ÌDen Ausgleichsbehälter-Schlauch über den Ausgleichsbehäl-
ter-Entlüftungsschlauch führen.
1Cavo motorino di avviamento
2Cavo negativo batteria
3Cablaggio elettrico
4Morsetto
5Cavo luce posteriore
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Flessibile del serbatoio del refrigerante
8Cavo positivo batteria
9Relè di interruzione del circuito di avviamento
0BatteriaÈCollocare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo della
batteria e il cablaggio elettrico nella fessura dell’ammortizzatore del
serbatoio.
ÉFissare il cablaggio elettrico.
ÊFissare il flessibile di sfiato e il flessibile del serbatoio refrigerante.
ËTendere bene il cavo della luce posteriore.
ÌFar passare il flessibile del serbatoio refrigerante all’esterno del rela-
tivo flessibile di sfiato.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Mazo de cables
4Abrazadera
5Cable del piloto trasero
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé de corte del circuito de arranque
0BateríaÈSitúe el cable del motor de arranque, el cable negativo de la
batería y el mazo de cables en la hendidura del amortiguador
del depósito.
ÉSujete el mazo de cables.
ÊSujete el tubo respiradero y el tubo del depósito de
refrigerante.
ËNo deje que se afloje el cable del piloto trasero.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por el exterior del
tubo respiradero del mismo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 190 of 864
SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Clutch switch lead
8Engine stop switch lead
9Trip meter cable
0Main switch lead
ATrip meter
BMain switch
CStart switch leadÈFasten the start switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guides.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌPass the hot starter cable and clutch cable between the upper
bracket and coupler bracket.
ÍPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
C
A
B
C-C
4
5
2
8
7
1
4
5
Ì
Í
B
B
A
1
C2
3
22
4
5
6
7
8
6 90 A BÈ
É
Ê
Ê Ë
C
40˚±10˚
Page 191 of 864

2 - 112
SPEC
1Câble des gaz
2Collier
3Durit de frein
4Câble de démarrage à chaud
5Câble d’embrayage
6Guide de durit
7Fil du contacteur d’embrayage
8Fil de coupe-circuit du moteur
9Câble du compteur journalier
0Fil du contacteur à clé
ACompteur journalier
BContacteur à clé
CFil du contacteur du démarreurÈAttacher le fil du contacteur du démarreur.
ÉAttacher le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur
d’embrayage.
ÊAcheminer la durit de frein dans les guides de durit.
ËAcheminer le fil du contacteur du démarreur à l’avant du fil du con-
tacteur à clé.
ÌAcheminer le câble de démarrage à chaud et le câble d’embrayage
entre le support supérieur et le support de la fiche rapide.
ÍAcheminer les câbles des gaz entre le support supérieur et le comp-
teur journalier.
1Gaszug
2Klemme
3Bremsschlauch
4Warmstartzug
5Kupplungszug
6Schlauchführung
7Kupplungsschalter-Kabel
8Motorstoppschalter-Kabel
9Tachowelle
0Zündschalter-Kabel
ATageskilometerzähler
BZündschalter
CStarterschalter-KabelÈDas Starterschalter-Kabel befestigen.
ÉDie Motorstoppschalter- und Kupplungsschalter-Kabel befesti-
gen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführungen leiten.
ËDas Starterschalter-Kabel über das Zündschalter-Kabel füh-
ren.
ÌDie Warmstart- und Kupplungszüge zwischen obere Gabel-
brücke und Steckverbinder-Halterung führen.
ÍDie Gaszüge zwischen oberer Gabelbrücke und Tageskilome-
terzähler führen.
1Cavo acceleratore
2Morsetto
3Tubo del freno
4Cavo starter per partenze a caldo
5Cavo della frizione
6Guida flessibile
7Cavo interruttore della frizione
8Cavo interruttore di arresto motore
9Cavo contachilometri parziale
0Cavo interruttore di accensione
AContachilometri parziale
BInterruttore di accensione
CCavo interruttore dell’avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore dell’avviamento.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e dell’interruttore
dell’avviamento.
ÊFar passare il tubo del freno attraverso le relative guide.
ËFar passare il cavo dell’interruttore dell’avviamento davanti al cavo
dell’interruttore di accensione.
ÌFar passare il cavo starter per partenze a caldo e il cavo della frizione
tra la staffa superiore e la staffa dell’accoppiatore.
ÍFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Abrazadera
3Tubo de freno
4Cable de arranque en caliente
5Cable de embrague
6Guía de tubo
7Cable del interruptor del embrague
8Cable del interruptor de paro del motor
9Cable del cuentakilómetros parcial
0Cable del interruptor principal
ACuentakilómetros parcial
BInterruptor principal
CCable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque.
ÉSujete el cable del interruptor de paro del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo de freno por las guías de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌPase el cable de arranque en caliente y el cable de embrague
entre el soporte superior y el soporte del acoplador.
ÍPase los cables del acelerador entre el soporte superior y el
cuentakilómetros parcial.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 192 of 864

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as
weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If
you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every third
(or
500 km)Every fifth
(or
1,000 km)As
requiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
VALVES
Check the valve clearances The engine must be cold.
Check the valve seats and
valve stems for wear. Inspect
Replace
VALVE SPRINGS
InspectCheck the free length and
the tilt.
Replace
VALVE LIFTERS
InspectCheck for scratches and
wear.
Replace
CAMSHAFTSInspect the camshaft
surface.
Inspect the decompression
system. Inspect
Replace
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
InspectCheck for wear on the teeth
and for damage.
Replace
PISTON
InspectInspect crack
Inspect carbon deposits and
eliminate them. Clean
Replace
PISTON RING
InspectCheck ring end gap
Replace
PISTON PIN
Inspect
Replace
CYLINDER HEADInspect carbon deposits and
eliminate them.
Change gasket Inspect and clean
CYLINDER
Inspect and clean Inspect score marks
Inspect wear
Replace
CLUTCH
Inspect and adjust Inspect housing, friction
plate, clutch plate and spring
Replace
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
InspectInspect wear