Page 241 of 864

INSP
ADJ
3 - 50
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründ-
lich warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFGE-
MISCH-REGULIER-
SCHRAUBE EINSTELLEN”.
Die Leerlaufeinstellschraube
1
verdrehen, bis die vorgeschrie-
bene Leerlaufdrehzahl erreicht
ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser
die Drehzahl ermitteln, indem der
Sensor
c des Drehzahlmessers
in der Nähe die Zündspule
2
gebracht wird.
Leerlaufdrehzahl höher →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1.900–2.100 U/min
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei abgekühl-
tem Motor eingestellt werden.
Bei der Messung oder Einstellung
des Ventilspiels muß der Kolben
im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN” in
KAPITEL 4.
2. Ablassen:
Kühlflüssigkeit
Siehe unter “KÜHLFLÜSSIG-
KEIT WECHSELN”.REGOLAZIONE REGIME DEL
MINIMO
1. Avviare il motore e farlo riscaldare
bene.
2. Regolare:
Regime del minimo
Operazioni per la regolazione:
Regolare la vite del minimo.
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE VITE DEL
MINIMO”.
Avvitare la vite di arresto valvola a
farfalla 1 fino a raggiungere il
regime del minimo indicato.
NOTA:
Utilizzare un contagiri digitale per la
regolazione del regime del minimo,
rilevare il regime del minimo avvici-
nando l’elemento sensore c del con-
tagiri alla bobina di accensione 2.
Per aumentare il regime del
minimo → avvitare la vite di
arresto valvola a farfalla 1 a.
Per diminuire il regime del minimo
→ svitare la vite di arresto
valvola a farfalla 1 b.
Regime del minimo:
1.900 ~ 2.100 giri/min
CONTROLLO E REGOLAZIONE
GIOCO VALVOLE
NOTA:
Regolare il gioco valvole quando il
motore è freddo al tatto.
Il pistone deve trovarsi all’estremità
superiore del punto morto superiore
(PMS) sulla corsa di compressione per
controllare o regolare il gioco valvole.
1. Togliere:
Sella
Serbatoio del carburante
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E FIANCHETTI” nel
CAPITOLO 4.
2. Scaricare:
Refrigerante
Fare riferimento al paragrafo
“SOSTITUZIONE DEL REFRI-
GERANTE”.AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR
1. Arranque el motor y caliéntelo
bien.
2. Ajustar:
Ralentí del motor
Procedimiento de ajuste:
Ajuste el tornillo piloto.
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL TORNILLO PILOTO”.
Gire el tornillo de tope del ace-
lerador
1 hasta obtener el
ralentí especificado.
NOTA:
Utilizando un tacómetro digital
para ajustar el ralentí, detecte el
régimen del motor aproximando el
elemento sensor
c del tacómetro
a la bobina de encendido
2.
Para aumentar el ralentí → Gire
el tornillo de tope del acelera-
dor 1 en la dirección a.
Para reducir el ralentí → Gire el
tornillo de tope del acelera-
dor 1 en la dirección b.
Ralentí del motor:
1.900 ~ 2.100 r/min
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE
LA HOLGURA DE VÁLVULAS
NOTA:
La holgura de las válvulas se debe
ajustar cuando el motor esté frío al
tacto.
Para comprobar o ajustar la hol-
gura de las válvulas el pistón se
debe encontrar en el punto muerto
superior (PMS) de la carrera de
compresión.
1. Extraer:
Sillín
Depósito de combustible
Consulte el apartado “SILLÍN,
DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERA-
LES” del CAPÍTULO 4.
2. Vaciar:
Refrigerante
Consulte el apartado “CAM-
BIO DEL REFRIGERANTE”.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 242 of 864

3 - 51
INSP
ADJ
3. Remove:
Right radiator
Refer to “RADIATOR” section
in the CHAPTER 4.
Carburetor
Refer to “CARBURETOR”
section in the CHAPTER 4.
Spark plug
Upper engine bracket
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” sec-
tion in the CHAPTER 4.
4. Remove:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
O-ring
5. Check:
Valve clearance
Out of specification
→ Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)
Exhaust valve:
0.17 ~ 0.22 mm
(0.0067 ~ 0.0087 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:In order to be sure that the piston
is at Top Dead Center, the punch
mark
c on the exhaust camshaft
and the punch mark
d on the
intake camshaft must align with
the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
Measure the valve clearance
e
using a feeler gauge
1.
NOTE:Record the measured reading if
the clearance is incorrect.
3. Déposer:
Radiateur droit
Se reporter à la section “RADIA-
TEUR” au CHAPITRE 4.
Carburateur
Se reporter à la section “CARBU-
RATEUR” au CHAPITRE 4.
Bougie
Support de moteur supérieur
Couvre-culasse
Se reporter à la section
“ARBRES A CAMES” au CHA-
PITRE 4.
4. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
Vis d’accès axiale du vilebrequin
2
Joint torique
5. Contrôler:
Jeu aux soupapes
Hors spécifications → Ajuster.
Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d’échappement:
0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
Aligner le repère PMH a du rotor
avec le repère d’alignement b du
couvercle de carter lorsque le pis-
ton est au PMH de la course de
compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lors-
que le repère poinçonné c de l’arbre
à cames d’échappement et le repère
poinçonné d de l’arbre à cames
d’admission sont alignés avec la sur-
face de la culasse comme le montre
l’illustration.
Mesurer le jeu aux soupapes e à
l’aide d’une jauge d’épaisseur à
lames 1.
N.B.:
Enregistrer la valeur mesurée si le jeu
est incorrect.
ENGINE
MOTEUR
Page 243 of 864

INSP
ADJ
3 - 52
3. Demontieren:
Kühler rechts
Siehe unter “KÜHLER” in
KAPITEL 4.
Vergaser
Siehe unter “VERGASER” in
KAPITEL 4.
Zündkerze
Obere Motorhalterung
Zylinderkopfdeckel
Siehe unter “NOCKENWEL-
LEN” in KAPITEL 4.
4. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2
O-Ring
5. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
Ventilspiel (kalt):
Einlaßventil:
0,10–0,15 mm
(0,0039–0,0059 in)
Auslaßventil:
0,17–0,22 mm
(0,0067–0,0087 in)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
des Verdichtungstaktes befin-
det, die OT-Markierung
a am
Rotor auf die entsprechende
Gegenmarkierung
b am Kur-
belgehäusedeckel ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im obe-
ren Totpunkt, wenn die Körner-
markierung
c am Auslaß-
Nockenwellenrad und die Körner-
markierung
d am Einlaß-Nocken-
wellenrad, wie in der Abbildung
gezeigt, mit der Zylinderkopf-Paß-
fläche fluchten.
Das Ventilspiel
e mit einer
Fühlerlehre
1 messen.
HINWEIS:
Entspricht das gemessene Ventil-
spiel nicht der Vorgabe, muß das
Meßergebnis für spätere Zwecke
notiert werden.
3. Togliere:
Radiatore destro
Fare riferimento al paragrafo
“RADIATORE” nel CAPITOLO
4.
Carburatore
Fare riferimento al paragrafo
“CARBURATORE” nel CAPI-
TOLO 4.
Candela d’accensione
Staffa superiore motore
Coperchio testata
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel
CAPITOLO 4.
4. Togliere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso all’estremità
dell’albero motore 2
Guarnizione circolare
5. Controllare:
Gioco valvole
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
Gioco valvole (a freddo):
Valvola di aspirazione:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Valvola di scarico:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Operazioni per il controllo:
Girare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore con il segno di allineamento
b sul coperchio carter quando il
pistone si trova sul PMS sulla
corsa di compressione.
NOTA:
Per essere certi che il pistone si trovi
al Punto Morto Superiore, il riferi-
mento punzonato c sull’albero a
camme di scarico e quello d
sull’albero a camme di aspirazione
devono essere allineati con la superfi-
cie della testata, come indicato in
figura.
Misurare il gioco valvole e con
uno spessimetro 1.
NOTA:
Annotare la lettura controllando se il
gioco è errato.
3. Extraer:
Radiador derecho
Consulte el apartado “RADIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Carburador
Consulte el apartado “CAR-
BURADOR” del CAPÍTULO 4.
Bujía
Soporte superior del motor
Tapa de culata
Consulte el apartado “EJES
DE LEVAS” del CAPÍTULO 4.
4. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de reglaje
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
Junta tórica
5. Comprobar:
Holgura de las válvulas
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
Holgura de las válvulas
(en frío):
Válvula de admisión:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Procedimiento de
comprobación:
Gire el cigüeñal en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj con una llave.
Alinee la parca de PMS
a del
rotor con la marca
b de la tapa
del cárter cuando el pistón se
encuentra en el PMS de la
carrera de compresión.
NOTA:
Para estar seguro de que el pis-
tón se encuentra en el punto
muerto superior, la marca perfo-
rada
c en el eje de levas de
escape y la marca perforada
d
en el eje de levas de admisión
deben alinearse con la superficie
de la culata, como se muestra en
la ilustración.
Mida la holgura de las válvulas
e con una galga
1.
NOTA:
Anote la medición si la holgura es
incorrecta.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 244 of 864

3 - 53
INSP
ADJ
6. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Remove the camshaft (intake
and exhaust).
Refer to “CAMSHAFTS” section
in the CHAPTER 4.
Remove the valve lifters
1 and
the pads
2.
NOTE:Place a rag in the timing chain
space to prevent pads from fall-
ing into the crankcase.
Identity each valve lifter and pad
position very carefully so that
they can be reinstalled in their
original place.
Select the proper pad using the
pad selecting table.
Pad rangePad
Availability:
25 increments
No. 120
~
No. 2401.20 mm
~
2.40 mmPads are
available in
0.05 mm
increments
NOTE:The thickness
a of each pad is
indicated in hundredths of millime-
ters on the pad upper surface.
Round off the last digit of the
installed pad number to the near-
est increment.
Last digit of pad
numberRounded value
0, 1 or 2 0
4, 5 or 6 5
8 or 9 10
6. Régler:
Jeu aux soupapes
Étapes du réglage:
Déposer les arbres à cames
(d’admission et d’échappement).
Se reporter à la section “ARBRES
A CAMES” au CHAPITRE 4.
Déposer les poussoirs de soupapes
1 et les plaquettes 2.
N.B.:
Placer un chiffon à l’emplacement
de la chaîne de distribution pour
empêcher les plaquettes de tomber
dans le carter.
Identifier soigneusement chaque
poussoir de soupape et la position
de chaque plaquette de manière à
pouvoir les remonter à leur empla-
cement d’origine.
Sélectionner la plaquette adéquate à
l’aide du tableau de sélection des
plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité
des plaquettes:
25 gradations
N°120
à
N°2401,20 mm
à
2,40 mmLes plaquettes
sont disponibles
par incréments
de 0,05 mm.
N.B.:
L’épaisseur a de chaque plaquette est
indiquée en centièmes de millimètres
sur la surface supérieure de la pla-
quette.
Arrondir le dernier chiffre du
numéro de la rondelle montée à la
gradation la plus proche.
Dernier chiffre du
numéro de
plaquetteValeur d’arrondi
0, 1 ou 2 0
4, 5 ou 6 5
8 ou 9 10
ENGINE
MOTEUR
Page 245 of 864

INSP
ADJ
3 - 54
6. Einstellen:
Ventilspiel
Arbeitsvorgang:
Die Einlaß- und Auslaß-Nocken-
wellen demontieren.
Siehe unter “NOKKENWEL-
LEN” in KAPITEL 4.
Die Tassenstößel
1 und Ventil-
plättchen
2 demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse am besten
mit einem sauberen Tuch abdek-
ken, damit keine Ventilplättchen
hineinfallen können.
Die entsprechende Einbaulage
sämtlicher Tassenstößel und
Ventilplättchen festhalten, damit
sie wieder in ihre ursprüngliche
Lage montiert werden können.
Das passende Ventilplättchen
laut der entsprechenden Tabelle
auswählen.
StärkenbereichVerfügbare
Stärken:
25
Abstufungen
Nr.120
–
Nr.2401,20 mm
–
2,40 mmin
Abstufungen
von 0,05 mm
HINWEIS:
Die Stärke
a des Ventilplättchens
ist in Hundertsteln von Millimetern
auf dessen Oberseite angegeben.
Die letzte Ziffer auf dem Ventil-
plättchen wie folgt runden.
Letzte Ziffer auf
dem
VentilplättchenGerundeter
Wert
0, 1 oder 2 0
4, 5 oder 6 5
8 oder 9 10
6. Regolare:
Gioco valvole
Operazioni per la regolazione:
Togliere l’albero a camme (di aspi-
razione e di scarico).
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel CAPI-
TOLO 4.
Togliere gli alzavalvole 1 e gli
spessori 2.
NOTA:
Inserire un panno nello spazio della
catena di distribuzione per evitare
che gli spessori cadano nel carter.
Identificare molto attentamente gli
alzavalvole e le posizioni degli
spessori per poterli reinstallare nella
posizione originale.
Individuare lo spessore corretto con-
sultando la tabella di selezione degli
spessori.
Gamma degli
spessoriDisponibilità
degli spessori:
25 incrementi
n.120
~
n.2401,20 mm
~
2,40 mmGli spessori
sono disponibili
con incrementi
di 0,05 mm.
NOTA:
Le dimensioni a di ogni spessore
sono indicate in centesimi di millime-
tro sulla superficie superiore dello
spessore.
Arrotondare l’ultima cifra del
numero dello spessore installato
all’incremento più vicino.
Ultima cifra del
numero dello
spessore. Valore
arrotondato
0, 1 o 2 0
4, 5 o 6 5
8 o 9 10
6. Ajustar:
Holgura de las válvulas
Procedimiento de ajuste:
Desmonte los ejes de levas
(admisión y escape).
Consulte el apartado “EJES DE
LEVAS” del CAPÍTULO 4.
Extraiga los levantaválvulas
1 y
los taqués
2.
NOTA:
Coloque un trapo en el espacio
de la cadena de distribución
para impedir que los taqués cai-
gan al cárter.
Identifique la posición de cada
levantaválvula y taqué con
mucho cuidado de forma que
posteriormente los pueda volver
a montar en su posición original.
Seleccione el taqué apropiado
con la tabla de selección de
taqués.
Gama de taquésDisponibilida
d de taqués:
25
incrementos
Nº120
~
Nº2401,20 mm
~
2,40 mmLos taqués
están disponi-
bles en incre-
mentos de
0,05 mm
NOTA:
El espesor
a de cada taqué se
indica en centésimas de milímetro
en la superficie superior del propio
taqué.
Redondee al incremento más
próximo la última cifra del
número del taqué instalado.
Última cifra del
número del
taquéValor
redondeado
0, 1 o 2 0
4, 5 o 6 5
8 o 9 10
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 246 of 864

3 - 55
INSP
ADJ
EXAMPLE:
Installed pad number = 148
Rounded off value = 150
NOTE:Pads can only be selected in
0.05 mm increments.
Locate the rounded-off value
and the measured valve clear-
ance in the chart “PAD SELEC-
TION TABLE”. The field where
these two coordinates intersect
shows the new pad number to
use.
NOTE:Use the new pad number only as a
guide when verifying the valve
clearance adjustment.
Install the new pads
3 and the
valve lifters
4.
NOTE:Apply the engine oil on the valve
lifters.
Apply the molybdenum disulfide
oil on the valve stem ends.
Valve lifter must turn smoothly
when rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters
and pads in their original place.
Install the camshafts (exhaust
and intake). Refer to “CAM-
SHAFTS” section in the CHAP-
TER 4.
EXEMPLE:
Numéro de la plaquette montée = 148
Valeur arrondie = 150
N.B.:
Les plaquettes ne peuvent être sélec-
tionnées que par pas de 0,05 mm.
Rechercher la valeur arrondie et le
jeu aux soupapes mesuré dans le
tableau “TABLEAU DE SELEC-
TION DES PLAQUETTES”. La
case où ces deux coordonnées se
coupent indique le nouveau numéro
de plaquette à utiliser.
N.B.:
N’utiliser ce nouveau numéro de pla-
quette qu’à titre de guide pour le con-
trôle du réglage du jeu aux soupapes.
Monter les nouvelles plaquettes 3
et les poussoirs de soupapes 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les
poussoirs de soupapes.
Appliquer l’huile au bisulfure de
molybdène sur les embouts de
queues de soupapes.
Le poussoir de soupape doit tourner
librement sous la poussée du doigt.
Veiller à remonter les poussoirs de
soupapes et les plaquettes à leur
emplacement d’origine.
Monter les arbres à cames (d’admis-
sion et d’échappement). Se reporter
à la section “ARBRES A CAMES”
au CHAPITRE 4.
ENGINE
MOTEUR
Page 247 of 864

INSP
ADJ
3 - 56
Beispiel:
Nummer des ausgebauten Ventil-
plättchens = 148
Gerundeter Wert = 150
HINWEIS:
Ventilplättchen sind nur in Abstu-
fungen von 0,05 mm erhältlich.
Die gerundete Ventilplättchen-
Nummer sowie das gemessene
Ventilspiel in der Tabelle für die
Auswahl der Ventilplättchen aus-
findig machen Aus dem Schnitt-
punkt der beiden Koordinaten
ergibt sich die neue Ventilplätt-
chen-Nummer bzw. -Stärke.
HINWEIS:
Die neue Ventilplättchen-Stärke
dient zunächst nur als Bezugs-
größe, denn das Ventilspiel muß
erneut kontrolliert und gegebenen-
falls korrigiert werden.
Die neuen Ventilplättchen
3 und
Tassenstößel
4 einsetzen.
HINWEIS:
Motoröl auf die Tassenstößel
auftragen.
Molybdändisulfidöl auf die Ventil-
schaft-Enden auftragen.
Der Tassenstößel muß sich mit
dem Finger mühelos drehen las-
sen.
Die Tassenstößel und Ventil-
plättchen müssen in der
ursprünglichen Lage montiert
werden.
Die Einlaß- und Auslaß-Nocken-
wellen montieren. Siehe unter
“NOCKENWELLEN” in KAPI-
TEL 4.
ESEMPIO:
Numero spessore installato = 148
Valore arrotondato = 150
NOTA:
È possibile selezionare gli spessori
esclusivamente con incrementi di
0,05 mm.
Individuare il valore arrotondato e il
gioco valvole misurato nella tabella
“TABELLA DI SELEZIONE
SPESSORI”. Il campo di interse-
zione di queste due coordinate
indica il nuovo numero di spessore
da utilizzare.
NOTA:
Questo nuovo numero di spessore è da
considerarsi solo una guida per la veri-
fica della regolazione del gioco val-
vole.
Installare i nuovi spessori 3 e gli
alzavalvole 4.
NOTA:
Applicare l’olio motore sugli alza-
valvole.
Applicare l’olio al disolfuro di
molibdeno alle estremità dello stelo
delle valvole.
L’alzavalvola deve muoversi age-
volmente quando viene fatto ruotare
con un dito.
Prestare attenzione a reinstallare gli
alzavalvole e gli spessori nella loro
posizione originale.
Installare l’albero a camme (di aspi-
razione e di scarico). Fare riferi-
mento al paragrafo “ALBERI A
CAMME” nel CAPITOLO 4.
EJEMPLO:
Número del taqué instalado = 148
Valor redondeado = 150
NOTA:
Los taqués solo se pueden selec-
cionar en incrementos de
0,05 mm.
Busque en la “TABLA DE
SELECCIÓN DE TAQUÉS” el
valor redondeado y la holgura de
válvula medida. La celda en que
estas dos coordenadas se cru-
zan indica el número de taqué
nuevo que se debe utilizar.
NOTA:
Utilice el número del nuevo taqué
únicamente a título orientativo
cuando verifique el ajuste de la
holgura de la válvula.
Instale los taqués nuevos
3 y
los levantaválvulas
4.
NOTA:
Aplique aceite de motor a los
levantaválvulas.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al extremo del vás-
tago de las válvulas.
Los levantaválvulas deben girar
con suavidad al impulsarlos con
un dedo.
Reinstale con cuidado los levan-
taválvulas y taqués en sus posi-
ciones originales.
Monte los ejes de levas (admi-
sión y escape). Consulte el apar-
tado “EJES DE LEVAS” del
CAPÍTULO 4.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 248 of 864

3 - 57
INSP
ADJ
ENGINE
INTAKE
EXHAUST
MEASURED
CLEARANCEINSTALLED PAD NUMBER
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170
175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240
0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155
160165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230
0.05 ~ 0.09
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235
0.10 ~ 0.15
STANDARD CLEARANCE
0.16 ~ 0.20125130135140145150155160165170175180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.21 ~ 0.25130135140145150155160165170175180185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.26 ~ 0.30 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.31 ~ 0.35 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.36 ~ 0.40 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.41 ~ 0.45 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.46 ~ 0.50 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.51 ~ 0.55 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.56 ~ 0.60 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.61 ~ 0.65 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.66 ~ 0.70 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.71 ~ 0.75 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.76 ~ 0.80 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240VALVE CLEARANCE (cold):
0.10 ~ 0.15 mm
Example: Installed is 175
Measured clearance is 0.22 mm
Replace 175 pad with 185 pad
Pad number: (example)
Pad No. 175 = 1.75 mm
Pad No. 185 = 1.85 mm0.81 ~ 0.85 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.86 ~ 0.90 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.91 ~ 0.95 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.96 ~ 1.00 205 210 215 220 225 230 235240
1.01 ~ 1.05 210 215 220 225 230 235240
1.06 ~ 1.10 215 220 225 230 235240
1.11 ~ 1.15 220 225 230 235240
1.16 ~ 1.20 225 230 235240
1.21 ~ 1.25 230 235240
1.26 ~ 1.30 235240
1.31 ~ 1.35 240
MEASURED
CLEARANCEINSTALLED PAD NUMBER
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170
175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240
0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155
160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225
0.05 ~ 0.09
120 125 130 135 140 145 150 155 160165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230
0.10 ~ 0.16
120125130135140145150155160165170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235
0.17 ~ 0.22STANDARD CLEARANCE
0.23 ~ 0.25 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175
180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.26 ~ 0.30130135140145150155160165170175180185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.31 ~ 0.35 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.36 ~ 0.40 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.41 ~ 0.45 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.46 ~ 0.50 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.51 ~ 0.55 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.56 ~ 0.60 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.61 ~ 0.65 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.66 ~ 0.70 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.71 ~ 0.75 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.76 ~ 0.80 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.81 ~ 0.85 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240VALVE CLEARANCE (cold):
0.17 ~ 0.22 mm
Example: Installed is 175
Measured clearance is 0.27 mm
Replace 175 pad with 185 pad
Pad number: (example)
Pad No. 175 = 1.75 mm
Pad No. 185 = 1.85 mm0.86 ~ 0.90 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.91 ~ 0.95 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.96 ~ 1.00 200 205 210 215 220 225230235240
1.01 ~ 1.05 205 210 215 220 225230235240
1.06 ~ 1.10 210 215 220 225230235240
1.11 ~ 1.15 215 220 225230235240
1.16 ~ 1.20 220 225230235240
1.21 ~ 1.25 225230235240
1.26 ~ 1.30 230235240
1.31 ~ 1.35 235240
1.36 ~ 1.40 240