Page 425 of 864

4 - 100
ENG
4. Mit einem Holzstück leicht auf
das Ventilende klopfen, um
einen guten Sitz des Ventilkeils
zu gewährleisten.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht zu hart zu
klopfen, um das Ventil nicht zu
beschädigen.
5. Montieren:
Ventilplättchen
1
Tassenstößel
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf das Ventil-
schaftende auftragen.
Motoröl auf die Tassenstößel auf-
tragen.
Der Tassenstößel muß sich mit
dem Finger mühelos drehen las-
sen.
Die Tassenstößel und Ventilplätt-
chen müssen in der ursprünglichen
Lage montiert werden.4. Per fissare i semiconi sullo stelo
della valvola, picchiettare lieve-
mente la punta della valvola con un
pezzo di legno.
ATTENZIONE:
Se si percuote con troppa forza la
punta della valvola si rischia di dan-
neggiare la valvola.
5. Installare:
Spessore di regolazione 1
Alzavalvola 2
NOTA:
Applicare l’olio al disolfuro di molib-
deno all’estremità dello stelo della
valvola.
Applicare l’olio motore sugli alzaval-
vole.
L’alzavalvola deve muoversi agevol-
mente quando viene fatto ruotare con
un dito.
Prestare attenzione a reinstallare gli
alzavalvole e gli spessori nella loro
posizione originale. 4. Para sujetar las chavetas de vál-
vula al vástago, golpee ligera-
mente la punta de la válvula con
un taco de madera.
ATENCION:
Si la golpea demasiado fuerte
puede dañar la válvula.
5. Instalar:
Taqué de ajuste
1
Levantaválvula
2
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al extremo del vástago
de la válvula.
Aplique aceite de motor a los
levantaválvulas.
Los levantaválvulas deben girar
con suavidad al impulsarlos con un
dedo.
Reinstale con cuidado los levanta-
válvulas y taqués en sus posicio-
nes originales.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 426 of 864
4 - 101
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:
1 Cylinder removal
2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Bolt (cylinder) 1
2 Cylinder 1
3 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Piston pin 1
5Piston 1
6 Piston ring set 1
1
2
Page 427 of 864
4 - 102
ENG
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES
PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Axe de piston 1
5 Piston 1
6 Segments de piston 1
1
2
ZYLINDER UND KOLBEN
Arbeitsumfang:
1 Zylinder demontieren
2 Kolben demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Zylinder-Schraube 1
2 Zylinder 1
3 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 4 Kolbenbolzen 1
5 Kolben 1
6 Kolbenringsatz 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Page 428 of 864
4 - 103
ENG
CILINDRO E PISTONE
Estensione della rimozione:1 Rimozione del cilindro2 Rimozione del pistone
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI CILINDRO E PISTONE
Preparazione per la rimozione Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”.
1 Bullone (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Fermo spinotto 2
Utilizzare l’attrezzo speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Spinotto 1
5 Pistone 1
6 Serie fasce elastiche 1
1
2
CILINDRO E PISTONE
Page 429 of 864
4 - 104
ENG
CILINDRO Y PISTÓN
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del cilindro
2 Desmontaje del pistón
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CILINDRO Y EL
PISTÓN
Preparación para el
desmontajeCulata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Tornillo (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Clip del pasador de pistón2
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 4 Pasador del pistón1
5Pistón1
6 Conjunto de aros de pistón1
1
2
CILINDRO Y PISTÓN
Page 430 of 864

4 - 105
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston and piston ring
1. Remove:
Piston pin clip
1
Piston pin
2
Piston
3
NOTE:Put identification marks on each
piston head for reference during
reinstallation.
Before removing each piston pin,
deburr the clip groove and pin hole
area. If the piston pin groove is
deburred and the piston pin is still
difficult to remove, use the piston
pin puller set
4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the
piston pin out.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
2. Remove:
Piston ring
1
NOTE:Spread the end gaps apart while at
the same time lifting the piston ring
over the top of the piston crown, as
shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches
→ Replace
cylinder and piston.
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Measurement steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C”
with a cylinder bore gauge.
NOTE:Measure the cylinder bore “C” in
parallel to and at right angles to
the crankshaft. Then, find the
average of the measurements.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment
1. Déposer:
Agrafe d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Placer des repères d’identification sur
chaque tête de piston comme référence
pour la repose.
Avant de retirer chaque axe de piston,
ébavurer la gorge de l’agrafe et le
pourtour du trou de l’axe. Si la gorge
de l’axe de piston est ébavurée et que
l’axe du piston reste difficile à déga-
ger, utiliser l’extracteur d’axe de pis-
ton 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
Kit d’extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
2. Déposer:
Segment de piston 1
N.B.:
Ecarter les coupes du segment tout en
soulevant le segment de piston par des-
sus la calotte du piston, comme illustré.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois du cylindre et du piston
Rayures verticales → Remplacer
le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
à l’aide d’un comparateur à cadran
pour cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C”
parallèlement et perpendiculairement
à l’arbre à cames. Calculer ensuite la
moyenne de ces mesures.
CYLINDRE ET PISTON
Page 431 of 864

4 - 106
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben und Kolbenringe
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungsring
1
Kolbenbolzen
2
Kolben
3
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens den Bereich der Sicherungs-
ring-Nut und des Kolbenbolzenau-
ges entgraten. Läßt sich der
Kolbenbolzen auch danach nur
schwer lösen, den Kolbenbolzen-
Abzieher
4 verwenden.
ACHTUNG:
Den Kolbenbolzen unter keinen
Umständen mit einem Hammer
austreiben.
Kolbenbolzen-Abzieher:
YU-1304/90890-01304
2. Demontieren:
Kolbenring
1
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt, die
Ringenden spreizen und dabei den
Kolbenring hochschieben.
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
In Laufrichtung riefig
→ Zylin-
der und Kolben erneuern.
2. Messen:
Kolben-Laufspiel
Arbeitsvorgang:
1. Schritt:
Die Zylinderbohrung “C” mit
einer Innenmeßschraube mes-
sen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” sowohl
parallel als auch im rechten Win-
kel zur Kurbelwelle messen.
Anschließend den Durchschnitt
der gemessenen Werte ermitteln.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica del pistone
1. Togliere:
Fermo spinotto 1
Spinotto 2
Pistone 3
NOTA:
Posizionare i segni di identificazione
su ogni testata come riferimento
durante la reinstallazione.
Prima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare l’area della scanalatura del fermo
e del foro dello spinotto. Se risulta
ancora difficile rimuovere lo spinotto
dopo aver sbavato la scanalatura, uti-
lizzare il kit estrattore dello spinotto
4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
Kit estrattore dello
spinotto:
YU-1304/90890-01304
2. Togliere:
Fascia elastica del pistone 1
NOTA:
Divaricare le luci fra le estremità e solle-
vare contemporaneamente la fascia ela-
stica del pistone sulla parte superiore
della corona del pistone, come indicato
in figura.
CONTROLLO
Cilindro e pistone
1. Controllare:
Pareti del cilindro e del pistone
Graffi verticali → Sostituire il
cilindro e il pistone.
2. Misurare:
Gioco tra cilindro e pistone
Operazioni per la misurazione:
Prima fase:
Misurare il foro cilindro “C” con
l’apposito calibro.
NOTA:
Misurare il foro cilindro “C” paralle-
lamente e sugli angoli destri
dell’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Pistón y aro
1. Extraer:
Clip del pasador de pistón
1
Pasador del pistón
2
Pistón
3
NOTA:
Haga marcas de identificación en
cada cabeza de pistón como refe-
rencia para el posterior montaje.
Antes de extraer el pasador de pis-
tón, desbarbe el surco del clip y la
zona del orificio del pasador. Si el
surco del pasador del pistón está
desbarbado pero sigue siendo difí-
cil extraer el pasador, utilice el
conjunto extractor del pasador de
pistón
4.
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer
el pasador del pistón.
2. Extraer:
Aro de pistón
1
NOTA:
Separe los extremos levantando al
mismo tiempo el aro por encima de
la corona del pistón como se mues-
tra en la ilustración.
Conjunto extractor de
pasador de pistón:
YU-1304/90890-01304
COMPROBACIÓN
Cilindro y pistón
1. Comprobar:
Cilindro y paredes del pistón
Rayaduras verticales
→ Cam-
biar el cilindro y el pistón.
2. Medir:
Holgura entre pistón y cilindro
Procedimiento de medición:
1er paso:
Mida el diámetro del cilindro “C”
con un medidor de diámetro de
cilindros.
NOTA:
Mida el diámetro del cilindro “C”
paralelo y perpendicular al cigüe-
ñal. Seguidamente calcule el pro-
medio de las mediciones.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 432 of 864

4 - 107
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
bore “C”77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit
“T”0.05 mm (0.002 in)
Out of
round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2) –
(Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5) –
(Minimum D
2, D4 or D6)
If out of specification, replace
the cylinder, and replace the
piston and piston rings as set.
2nd step:
Measure the piston skirt diame-
ter “P” with a micrometer.
a8 mm (0.31 in) from the piston
bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
If out of specification, replace
the piston and piston rings as a
set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder
clearance with following for-
mula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” – Piston
skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder
clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
:
0.1 mm (0.004 in)
If out of specification, replace
the cylinder, and replace the
piston and piston rings as set.
Alésage de
cylindre “C”77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)
Limite de
conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 ou D2) –
(Maximum D
5 ou D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 ou D5) –
(Minimum D
2, D4 ou D6)
Si le résultat est hors spécifica-
tions, remplacer le cylindre et rem-
placer ensemble le piston et les
segments de piston.
2ème étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide du palmer.
a
8 mm (0,31 in) depuis le bord
inférieur du piston
Taille du piston “P”
Standard76,955 à 76,970 mm
(3,0297 à 3,0303 in)
Si hors spécifications, remplacer
ensemble le piston et les segments
de piston.
3ème étape:
Calculer le jeu entre piston et
cylindre au moyen de la formule
suivante:
Jeu piston-cylindre = Alésage du
cylindre “C” – diamètre de la
jupe de piston “P”
Jeu entre piston et
cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifica-
tions, remplacer le cylindre et rem-
placer ensemble le piston et les
segments de piston.
CYLINDRE ET PISTON