Page 521 of 864

4 - 196
ENG
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern.
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zwischenrad
Starterkupplungs-Antriebsrad
Angefressen/Gratbildung/
Materialausbruch/rauh/ver-
schlissen
→ Defekte Bauteile
erneuern.CONTROLLO
Magnete AC
1. Controllare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna statore b
Danni → Verificare la centratura
e il cuscinetto dell’albero motore.
Sostituire il magnete AC e/o lo
statore, se necessario.
Linguetta Woodruff
1. Controllare:
Linguetta Woodruff 1
Danno → Sostituire.
Giunto starter
1. Controllare:
Giunto starter
Danni/usura → Sostituire.
2. Controllare:
Ingranaggio folle
Ingranaggio conduttore del giunto
starter
Butteratura/trucioli/schegge/ruvi-
dezza/usura → Sostituire i com-
ponenti difettosi.COMPROBACIÓN
Magneto CA
1. Comprobar:
Superficie interna del rotor
a
Superficie externa del estátor
b
Daños
→ Comprobar el des-
centramiento del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
Si es preciso, cambie la mag-
neto CA o el estátor.
Chaveta de media luna
1. Comprobar:
Chaveta de media luna
1
Dañada
→ Cambiar.
Embrague del motor de arranque
1. Comprobar:
Embrague del motor de arran-
que
Daños/desgaste
→ Cambiar.
2. Comprobar:
Engranaje intermedio
Engranaje impulsor del
embrague del arranque
Picadura/rebabas/desconcha-
miento/rugosidad/desgaste
→
Cambiar las piezas defectuo-
sas.
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 522 of 864

4 - 197
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive
gear
1 onto the starter clutch
2 and hold the starter clutch.
When turning the starter clutch
drive gear counterclockwise
É,
the starter clutch and the starter
clutch drive gear should
engage. If the starter clutch
drive gear and starter clutch do
not engage, the starter clutch is
faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch
drive gear clockwise
È, it
should turn freely.
If the starter clutch drive gear
does not turn freely, the starter
clutch is faulty and must be
replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear
→ Replace.
EC4L5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator
1
Bolt (stator)
2
Pickup coil
3
Bolt (pickup coil)
4
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Contrôler:
Fonctionnement de l’embrayage
du démarreur
Installer le pignon menant de
l’embrayage du démarreur 1 sur
l’embrayage du démarreur 2 et
maintenir l’embrayage du démar-
reur.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre É, l’embrayage du démar-
reur et son pignon menant doivent
s’engrener. Si ce n’est pas le cas,
l’embrayage du démarreur est
défectueux et doit être remplacé.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens des aiguilles d’une montre È,
il doit tourner librement.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage
du démarreur est défectueux et doit
être remplacé.
Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Alternateur avec rotor à alimentation
permanente et embrayage du
démarreur
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 523 of 864

4 - 198
ENG
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad
1 an der Starterkupplung
2 montieren und dann die Star-
terkupplung festhalten.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Gegenuhrzeigersinn
É
drehen. Zwischen Starterkupp-
lung und Starterkupplungs-
Antriebsrad muß nun Kraft-
schluß bestehen. Anderenfalls
ist die Starterkupplung defekt
und muß erneuert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Uhrzeigersinn
È drehen.
Das Starterkupplungs-Zahnrad
muß sich nun frei drehen las-
sen.
Anderenfalls ist die Starter-
kupplung defekt und muß
erneuert werden.
Drehmomentbegrenzer
1. Kontrollieren:
Drehmomentbegrenzer
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lichtmaschine und
starterkupplung
1. Montieren:
Stator
1
Stator-Schraube
2
Impulsgeber
3
Impulsgeber-Schraube
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Controllare:
Funzionamento del giunto starter
Installare l’ingranaggio conduttore
1 sul giunto starter, 2 tenendo
bloccato quest’ultimo.
Ruotando l’ingranaggio condut-
tore del giunto starter in senso
antiorario É, questo e il giunto
starter dovrebbero innestarsi. Qua-
lora non accedesse, il giunto starter
è difettoso e occorre sostituirlo.
Ruotando l’ingranaggio condut-
tore del giunto starter in senso ora-
rio È, esso dovrebbe girare
liberamente.
Qualora non accadesse, il giunto
starter è difettoso e occorre sosti-
tuirlo.
Limitatore di coppia
1. Controllare:
Limitatore di coppia
Danni/usura → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Magnete AC e giunto starter
1. Installare:
Statore 1
Bullone (statore) 2
Bobina pickup 3
Bullone (bobina pickup) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Comprobar:
Funcionamiento del embra-
gue del motor de arranque
Monte el engranaje impulsor
1
en el embrague del motor
arranque
2 y sujete este.
Al girar el engranaje impulsor
del embrague del motor de
arranque en el sentido contrario
al de las agujas del reloj
É, el
embrague y el engranaje se
deben acoplar. Si el engranaje
y el embrague no se acoplan, el
embrague del motor de arran-
que está averiado y se debe
cambiar.
Al girarlo, el engranaje impulsor
del embrague del motor de
arranque
È debe girar libre-
mente.
Si el engranaje del embrague
del motor de arranque no gira
libremente, el embrague está
averiado y se debe cambiar.
Limitador de par
1. Comprobar:
Limitador de par
Daños/desgaste
→ Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CA y embrague del
motor de arranque
1. Instalar:
Estátor
1
Tornillo (estátor)
2
Bobina captadora
3
Tornillo (bobina captadora)
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 524 of 864

4 - 199
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
2. Install:
Holder
1
Bolt
2
CAUTION:
Pass the pickup coil lead and
charging coil lead under the
holder while taking care not to
allow these leads to get caught
with each other. Also take care to
pass the leads so that they do not
become loose at the bend of the
holder a
in order to avoid their
contacting the starter clutch drive
gear.
NOTE:Apply the sealant to the grommet of
the AC magneto lead.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
12 a
3. Install:
Idle gear 2
1
Dowel pin
2
NOTE:Apply the engine oil on the idle gear
2.21
2
E
4. Install:
Idle gear plate
1
Bolt (idle gear plate)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
21
5. Install:
Washer
1
Bearing
2
Starter clutch drive gear
3
NOTE:Apply the engine oil on the washer,
bearing and starter clutch drive gear
inner circumference.
E12
3
2. Monter:
Support 1
Boulon 2
ATTENTION:
Passer le fil de la bobine d’excitation
et de la bobine de charge sous le sup-
port tout en veillant à ce que ces deux
fils ne puissent s’emmêler. Veiller éga-
lement à acheminer les fils de manière
qu’ils ne puissent se détendre au
niveau du coude du support a afin
qu’ils ne puissent pas entrer en con-
tact avec le pignon menant de
l’embrayage du démarreur.
N.B.:
Appliquer le produit d’étanchéité sur
l’oeillet caoutchouc du fil de l’alterna-
teur.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
3. Monter:
Pignon fou 2 1
Goujon 2
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le
pignon fou 2.
4. Monter:
Plaque de pignon fou 1
Boulon (plaque de pignon fou) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Monter:
Rondelle 1
Roulement 2
Pignon menant de l’embrayage
de démarreur 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la ron-
delle, le roulement et la circonférence
intérieure du pignon menant de
l’embrayage du démarreur.
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 525 of 864

4 - 200
ENG
2. Montieren:
Halterung
1
Schraube
2
ACHTUNG:
Die Impulsgeber- und Ladespulen-
Kabel unter die Halterung führen,
ohne daß die Kabel sich überkreu-
zen. Ebenfalls darauf achten, daß
die Kabel im Bereich der Biegung
des Halters a straff sind, damit
sie nicht in Berührung mit dem
Starterkupplungs-Antriebsrad
kommen.
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Gummitülle des
Lichtmaschinen-Kabels auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215:
90890-85505
3. Montieren:
Zwischenrad 2
1
Paßhülsen
2
HINWEIS:
Motoröl auf das Zwischenrad 2 auf-
tragen.
4. Montieren:
Zwischenrad-Scheibe
1
Schraube
(Zwischenrad-Scheibe)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
Beilagscheibe
1
Lager
2
Starterkupplungs-Antriebsrad
3
HINWEIS:
Die Beilagscheibe, das Lager und
die Innenseite des Starterkupplungs-
Antriebsrads mit Motoröl bestrei-
chen.2. Installare:
Supporto 1
Bullone 2
ATTENZIONE:
Far passare il cavo della bobina
pickup e della bobina di carico sotto il
supporto, prestando attenzione a non
far incastrare questi cavi tra loro. Pre-
stare attenzione inoltre a far passare i
cavi in modo che non si allentino nella
piegatura del supporto a, al fine di
evitare che entrino in contatto con
l’ingranaggio conduttore del giunto
starter.
NOTA:
Applicare il sigillante sulla boccola iso-
lante del cavo del magnete AC.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Sigillante YAMAHA
n.1215:
90890-85505
3. Installare:
Ingranaggio folle 2 1
Grano di centraggio 2
NOTA:
Applicare l’olio motore sull’ingranaggio
folle 2.
4. Installare:
Disco ingranaggio folle 1
Bullone (disco ingranaggio folle)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installare:
Rondella 1
Cuscinetto 2
Ingranaggio conduttore del giunto
starter 3
NOTA:
Applicare l’olio motore sulla rondella,
sul cuscinetto e sulla circonferenza
esterna dell’ingranaggio conduttore del
giunto starter.2. Instalar:
Soporte
1
Tornillo
2
ATENCION:
Pase el cable de la bobina capta-
dora y el cable de la bobina de
carga por debajo del soporte, con
cuidado de que dichos cables no
queden atrapados entre sí. Asi-
mismo, evite que los cables se
aflojen en el ángulo del soporte a
y toquen el engranaje impulsor del
embrague del motor de arranque.
NOTA:
Aplique sellador al aislante del cable
de la magneto CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
3. Instalar:
Engranaje intermedio 2
1
Clavija de centrado
2
NOTA:
Aplique aceite de motor al engranaje
intermedio 2.
4. Instalar:
Placa del engranaje interme-
dio
1
Tornillo (placa del engranaje
intermedio)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Arandela
1
Cojinete
2
Engranaje impulsor del
embrague del arranque
3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la aran-
dela, el cojinete y la circunferencia
interior del engranaje impulsor del
embrague del motor de arranque.
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 526 of 864

4 - 201
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
6. Install:
Starter clutch
1
To rotor
2.
NOTE:Install the starter clutch with its
plate side upward.
While installing the starter clutch,
push in the projections
a one by
one on the clutch circumference.
Push in the starter clutch until it
hits the rotor.
1
2a
7. Install:
Starter clutch assembly cover
1
To rotor
2.
NOTE:Install the starter clutch assembly
cover by fitting its pawls
a into the
groove
b in the rotor.
1
2a
b
8. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:Clean the tapered portions of the
crankshaft and rotor.
When installing the woodruff key,
make sure that its flat surface a is
in parallel with the crankshaft cen-
ter line b.
When installing the rotor, align the
keyway c of the rotor with the
woodruff key.
1
21
a
b
c
6. Monter:
Embrayage du démarreur 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur en
orientant sa plaque vers le haut.
Pour monter l’embrayage du démar-
reur, enfoncer les ergots a un par un
sur la circonférence de l’embrayage.
Enfoncer l’embrayage du démarreur
jusqu’à ce qu’il touche le rotor.
7. Monter:
Couvercle de l’embrayage du
démarreur complet 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur com-
plet en engageant ses cliquets a dans la
gorge b du rotor.
8. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
En montant la clavette demi-lune,
veiller à ce que sa surface plane a
soit parallèle à la ligne de centrage du
vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure
c du rotor avec la clavette demi-lune.
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 527 of 864

4 - 202
ENG
6. Montieren:
Starterkupplung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Die Starterkupplung so einbauen,
daß deren Scheibe nach oben
gerichtet ist.
Beim Einbau der Starterkupplung
die Haltenasen
a einzeln am
Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrücken,
bis sie den Rotor berührt.
7. Montieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Beim Einbau der Starterkupplungs-
Abdeckung die Haltenasen
a in die
entsprechenden Nuten
b im Rotor
einsetzen.
8. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Den kegelförmigen Bereich der
Kurbelwelle und des Rotors reini-
gen.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, daß deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muß die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten.6. Installare:
Giunto starter 1
Sul rotore 2.
NOTA:
Installare il giunto frizione con il lato
del disco rivolto verso l’alto.
Mentre si installa il giunto starter, pre-
mere le sporgenze a una alla volta
nella circonferenza del giunto.
Premere il giunto starter finché non
tocca il rotore.
7. Installare:
Coperchio gruppo giunto starter
1
Sul rotore 2.
NOTA:
Installare il coperchio del gruppo giunto
starter montando i nottolini a
all’interno della scanalatura b nel
rotore.
8. Installare:
Linguetta Woodruff 1
Rotore 2
NOTA:
Pulire le parti assottigliate dell’albero
motore e del rotore.
Quando si installa la linguetta Woo-
druff, accertarsi che la superficie
piatta a sia parallela alla linea cen-
trale dell’albero motore b.
Quando si installa il rotore, allineare la
cava per chiavetta c del rotore con la
linguetta Woodruff.6. Instalar:
Embrague del motor de arran-
que
1
Al rotor
2.
NOTA:
Instale el embrague del motor de
arranque con el lado de la placa
hacia arriba.
Cuando instale el embrague del
motor de arranque, empuje los
salientes
a uno a uno en la cir-
cunferencia del embrague.
Empuje el embrague del motor de
arranque hasta que toque el rotor.
7. Instalar:
Tapa del conjunto del embra-
gue del motor de arranque
1
Al rotor
2.
NOTA:
Instale la tapa del conjunto del
embrague del motor de arranque
ajustando los trinquetes
a en la
ranura
b del rotor.
8. Instalar:
Chaveta de media luna
1
Rotor
2
NOTA:
Limpie las partes ahusadas del
cigüeñal y el rotor.
Cuando instale la chaveta de
media luna, verifique que la super-
ficie plana de la misma
a quede
paralela a la línea central del
cigüeñal
b.
Cuando instale el rotor, alinee la
ranura
c del mismo con la cha-
veta de media luna.
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 528 of 864

4 - 203
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
9. Install:
Washer (rotor)
Nut (rotor)
1
Use the sheave holder
2.
NOTE:Tighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 mkg, 47 ftlb), loosen and
retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m kg, 47 ft lb).
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
Sheave holder:
YS-1880-A/
90890-01701
2
1
10. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left)
1
Bolt [crankcase cover (left)]
2
Bolt [crankcase cover (left)]
3
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
32
3
2
1New
11. Install:
Washer 1
Torque limiter 2
Washer 3
NOTE:Apply the engine oil to the shaft and
washers.
E
1
2
3
12. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:Install the cover (idle gear 1) with its
mark a facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
a
2
1
2
9. Monter:
Rondelle (rotor)
Ecrou (rotor) 1
Utiliser la clé à sangle 2.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb), desserrer puis
resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
10. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter (gauche)]
Couvercle de carter (gauche) 1
Boulon
[couvercle de carter (gauche)] 2
Boulon
[couvercle de carter (gauche)] 3
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Monter:
Rondelle 1
Limiteur de couple 2
Rondelle 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre
et les rondelles.
12. Monter:
Couvercle (pignon fou 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Monter le couvercle (pignon fou 1) en
orientant son repère a vers le haut.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR