Page 105 of 496

103
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Os vidros podem ser abertos e
fechados pelo exterior com a chave
do veículo.
Para mais informações: Comando
remoto, consulte a página 86.
Os vidros podem ser acionados
sob as seguintes condições.
•O Estado “Standby” é acionado.
• O Estado “Pronto a circular” é
acionado.
• Durante um certo tempo depois do Estado “Inativo” ter sido esta-
belecido.
•O comando remoto está no inte-
rior do veículo.
A chave do veículo deve estar no
interior do mesmo.
• Pressione o interruptor
até ao ponto de resistência.
O vidro abre enquanto o interruptor
estiver pressionado.
• Pressione o interruptor
para além do ponto de resistên-
cia.
O vidro abre automaticamente. O
movimento do vidro é interrompido
se pressionar novamente no interrup-
tor.
• Puxe pelo interruptor até
ao ponto de resistência.
O vidro fecha enquanto o interruptor
estiver pressionado.
• Puxe pelo interruptor para
além do ponto de resistência.
O vidro fecha automaticamente se a
porta estiver fechada. Se puxar o
interruptor novamente interrompe o
movimento do vidro.
Interruptores dos vidros
elétricos
Geral
Notas sobre a segurança
AV I S O
Partes do corpo podem ficar presas
quando os vidros estiverem a funcio-
nar. Existe o perigo de ferimentos.
Durante o fecho e abertura, certifi-
que-se que a área de movimento
dos vidros está livre.
Perspetiva geral
Interruptores dos vidros
eléctricos
Requisitos de funcionamento
Abrir
Fechar
Page 106 of 496

104
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
O mecanismo antientalamento
impede que objetos ou partes do
corpo fiquem presos entre o caixi-
lho da porta e o vidro, enquanto um
vidro estiver a fechar.
Se for detetada resistência ou um
bloqueio enquanto um vidro estiver
a fechar, a operação de fecho é
interrompida e o vidro abre-se ligei-
ramente.
Se um perigo externo ou gelo não
permitir que feche os vidros nor-
malmente, faça o seguinte:
1Puxe pelo interruptor
para além do ponto de resistên-
cia e mantenha-o.
O vidro é fechado com o mecanismo
antientalamento restrito. Se a força de
fecho exceder um certo valor, a opera-
ção de fecho é interrompida.
2Puxe, novamente, pelo interrup-
tor para além do ponto de
resistência, em cerca de 4
segundos, e mantenha-o.
O vidro é fechado sem o mecanismo
antientalamento.
Mecanismo antientalamento
Princípio
Geral
Notas sobre a segurança
AV I S O
Acessórios nos vidros, tais como por
exemplo antenas, podem prejudicar o
mecanismo antientalamento. Existe o
perigo de ferimentos. Não coloque
nenhum acessório na área de movi-
mento dos vidros.
Fecho sem o mecanismo antienta-
lamento
Page 107 of 496

105
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Este capítulo descreve o equipa-
mento padrão específico para cada
país, bem como o equipamento
especial disponível para a série do
modelo. Sendo assim, poderá
encontrar explicações sobre equi-
pamento e funções que não cons-
tam do seu veículo, por exemplo
equipamento opcional ou a especi-
ficação do país. Esta ressalva tam-
bém se aplica às funções e
sistemas relacionados com a segu-
rança. Cumpra com as leis e regu-
lamentações relevantes quando
utilizar as respetivas funções e sis-
temas.
Uma posição do banco que reflita
adequadamente as exigências dos
ocupantes é essencial para uma
condução relaxada com o mínimo
de fadiga.
Num acidente, a posição correta do
banco desempenha um papel
importante. Cumpra as notas nos
seguintes capítulos:
• Bancos, consulte a página 105.
• Cintos de segurança, consulte a
página 108.
• Encostos de cabeça, consulte a
página 114.
• Airbags, consulte a página 196.
Bancos, espelhos e
volante da direção
Equipamento do veículo
Posição segura do banco
Bancos
Notas sobre a segurança
AV I S O
Ajustar o banco durante uma viagem
pode fazer com que o banco se mova
inesperadamente. E pode perder o
controlo do veículo. Existe o perigo
de acidentes. Ajuste apenas o banco
do condutor quando estiver parado.
AV I S O
Se o encosto do banco estiver muito
inclinado para trás, o efeito protetor
do cinto de segurança não será
garantido. Existe o perigo de deslizar
sob o cinto de segurança em caso de
acidente. Existe o perigo de ferimen-
tos ou até morte. Ajuste o banco
antes de iniciar a viagem. Ajuste o
encosto do banco para a posição
mais vertical possível e não o mude
durante a viagem.
AV I S O
Existe o risco de entalamento quando
os bancos estão em movimento.
Existe o perigo de ferimentos ou
danos no veículo. Antes de fazer
qualquer ajuste, certifique-se que a
área de movimento do banco está
livre.
Page 108 of 496
106
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
1Ângulo do encosto do banco
2Altura
3Largura do encosto
4Suporte lombar
5Para a frente/para trás
6Ângulo do banco
Puxe pela alavanca e aplique o seu
peso ou retire o peso do encosto,
conforme necessário.Puxe pela alavanca ou pressione a
alavanca repetidamente até que o
banco atinja a altura desejada.
Puxe pela alavanca e deslize o
banco na direção desejada.
Depois de soltar a alavanca, mova
o banco suavemente para frente ou
para trás para garantir que ele se
encaixa corretamente. Ajuste manual dos bancos
Perspetiva geral
Ângulo do encosto do banco
654321
$ O W X U D
3 D U D D I U H Q W H S D U D W U i V
Page 109 of 496
107
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Puxe pela alavanca ou pressione a
alavanca repetidamente até que o
banco atinja o ângulo desejado.
A configuração do banco do condu-
tor é memorizada para o perfil
atualmente em uso, consulte a
página 99, Se for selecionado um
perfil de condutor, é selecionada
automaticamente a posição memo-
rizada.
A posição atual do banco pode ser
guardada com a função de memó-
ria, consulte a página 117.1Para a frente/para trás, altura,
ângulo do banco
2Memorização do banco do con-
dutor
3Ângulo do encosto do banco
4Largura do encosto
5Suporte lombar
Deslize o interruptor para a frente
ou para trás.
Empurre o interruptor para cima ou
para baixo.
Ângulo do banco
Ajuste elétrico dos bancos
Geral
Perspetiva geral
Para a frente/para trás
Altura
Page 110 of 496

108
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
Incline o interruptor para cima ou para
baixo.
Incline o interruptor para a frente ou
para trás.
A curvatura do encosto do banco pode
ser alterada de tal forma que a região
lombar, a lordose, são suportadas. A
parte superior da pélvis e da coluna
vertebral são suportados para incenti-
var uma postura vertical.Para ajustar a largura do encosto e
melhorar o apoio lateral nas curvas.
Para ajustar a largura do encosto e
melhorar o apoio lateral nas curvas.
Para a segurança dos ocupantes do
veículo, o veículo está equipado com
dois cintos de segurança. No entanto,
estes só podem fornecer uma proteção
eficaz quando forem usados correta-
mente.
Ângulo do banco
Ângulo do encosto do banco
Suporte lombar
PrincípioAjustar
• Pressione o interruptor
na frente/trás: A curva-
tura aumenta/diminui.
• Pressione o interruptor
na parte superior/infe-
rior: A curvatura é des-
locada para cima/baixo.
Largura do encosto do banco
Princípio
Geral
Ajustar
•Pressione na parte da
frente do interruptor: a lar-
gura do encosto diminui.
•Pressione na parte de trás
do interruptor: a largura do
encosto aumenta.
Cintos de segurança
Cintos de segurança e fivelas
Page 111 of 496

109
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Antes de uma viagem, certifique-se
sempre que todos os ocupantes
apertaram os cintos de segurança.
Os airbags complementam os cin-
tos de segurança como um disposi-
tivo de segurança adicional. Os
airbags não substituem os cintos
de segurança.
Se o banco estiver devidamente
ajustado, a fixação do cinto é ade-
quada para adultos de qualquer
estatura.Geral
Notas sobre a segurança
AV I S O
Nunca use o cinto de segurança em
mais de uma pessoa, caso contrário, o
efeito protetor do cinto de segurança
não será garantido. Existe o perigo de
ferimentos ou até morte. Apenas uma
pessoa com cada cinto de segurança.
Não permita que bebés e crianças via-
jem no colo de outro passageiro. Em
vez disso, coloque o bebé ou a criança
num sistema de segurança para crian-
ças destinado a esse fim.
AV I S O
A função de proteção dos cintos de
segurança pode ser limitada ou pode
até falhar completamente se os cintos
de segurança estiverem incorreta-
mente apertados. Se o cinto de segu-
rança não for usado corretamente,
podem ocorrer lesões adicionais, como
por exemplo, no caso de um acidente
ou travagem e manobras evasivas.
Existe o perigo de ferimentos ou até
morte. Certifique-se que todos os pas-
sageiros do veículo apertaram correta-
mente os cintos de segurança.
AV I S O
Os cintos de segurança são concebidos
para suportar o esqueleto do corpo e
devem ser usados abaixo da parte fron-
tal da pélvis ou contra a pélvis, peito e
ombros, conforme aplicável. Não passe
a secção inferior do cinto pelo abdó-
men.
Para fornecer a proteção para a qual
foram projetados, os cintos de segu-
rança devem ser ajustados o mais per-
feitamente possível, sem serem
desconfortáveis. Um cinto com folga
reduzirá muito a proteção ao utilizador.
Não permita que as correias do cinto de
segurança entrem em contacto com
pomadas, óleos e produtos químicos e,
particularmente, com o ácido da bateria.
Pode ser limpo com segurança com
uma solução de água com sabão neu-
tro. Substitua o cinto de segurança se a
correia ficar desgastada, contaminada
ou danificada. Os cintos de segurança
não devem ser usados com as correias
torcidas. Cada conjunto de cinto de
segurança só deve ser usado por um
passageiro não é permitido transportar
bebés e crianças no colo de um passa-
geiro.
e essencial substituir todo o conjunto
do cinto que estava a ser usado por um
passageiro do veículo quando ocorreu
um impacto severo, mesmo que os
danos no conjunto do cinto não sejam
óbvios.
AV I S O
Não faça nenhuma modificação ou alte-
ração no cinto de segurança que irá
impedir que os dispositivos de ajuste do
cinto operem para remover a folga, ou
impedir que o conjunto do cinto de
segurança seja ajustado para remover
a folga.
Page 112 of 496

110
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
• Insira o cinto de segurança na
respetiva guia.
• Coloque o cinto de segurança
bem apertado sobre a pélvis e o
ombro, perto do corpo e sem tor-
cer.
• Certifique-se que o cinto de
segurança está posicionado abaixo no quadril na área da pél-
vis. O cinto de segurança não
deve pressionar o abdómen.
• O cinto de segurança não deve
entrar em contacto com objetos
afiados, não deve ser direcio-
nado para objetos sólidos ou
quebráveis nem ficar preso.
• Evite roupas muito largas.
• Mantenha o cinto de segurança
esticado, puxando-o, ocasional-
mente, para cima.
Ter uma postura correta de condu-
ção é essencial para uma condu-
ção segura. Manter uma postura
correta de condução não só ajuda
a reduzir a fadiga durante a condu-
ção, mas também a garantir que os
dispositivos de proteção do passa-
geiro, tais como os cintos de segu-
rança e os airbags, funcionam
corretamente numa colisão, redu-
zindo o impacto para os passagei-
ros.
AV I S O
Se o encosto traseiro não estiver tran-
cado, o efeito protetor do cinto de segu-
rança do meio não será garantido.
Existe o risco de ferimentos ou até a
morte. Tranque o encosto do banco tra-
seiro mais largo ao usar o cinto do
meio.
AV I S O
A função de proteção dos cintos de
segurança pode ser limitada ou pode
até falhar completamente nas seguintes
situações: