Page 41 of 506

39
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
■Condiciones en las que se podrían acti- var (inflar) los cojines de aire SRS, ade-más de una colisión
Los cojines de aire SRS delanteros, los coji-
nes de aire SRS laterales y los cojines de aire de protección de cortinilla también pue-den activarse si el vehículo recibe un fuerte
impacto en la parte inferior. En la ilustración se muestran algunos ejemplos.
●Golpe contra un bordillo, un escalón de la calzada o superficies duras
●Caída dentro de un bache profundo o salto sobre él
●Salto o caída fuerte del vehículo
■Tipos de colisiones en las que es posi-
ble que no se inflen los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delanteros)
Los cojines de aire SRS delanteros no sue- len inflarse en caso de que el vehículo sufra
una colisión lateral o trasera, si da vueltas de campana o si se produce una colisión frontal a baja velocidad. No obstante, cuando una
colisión de cualquier tipo causa una desace- leración de avance del vehículo suficiente, es posible que los cojines de aire SRS delante-
ros se activen.
●Colisión lateral
●Colisión trasera
●Vuelco del vehículo
■Tipos de colisiones en las que es posi- ble que no se inflen los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS laterales y de
protección de cortinilla)
Los cojines de aire SRS laterales y de pro- tección de cortinilla podrían no activarse si el vehículo sufre una colisión lateral a determi-
nados ángulos o una colisión en el lateral de la carrocería, en un punto que no sea en el habitáculo del pasajero.
●Colisión lateral en un punto de la carroce-ría que no sea el habitáculo
●Colisión lateral a un determinado ángulo
Los cojines de aire SRS laterales no suelen inflarse en caso de que el vehículo sufra una colisión frontal o trasera, si da vueltas de
campana o si se produce una colisión lateral a baja velocidad.
●Colisión frontal
●Colisión trasera
●Vuelco del vehículo
Los cojines de aire SRS de protección de cortinilla no suelen inflarse en caso de que el vehículo sufra una colisión trasera, si da
vueltas de campana o si se produce una coli- sión lateral o frontal a baja velocidad.
●Colisión trasera
●Vuelco del vehículo
Page 42 of 506

40
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
■Cuándo ponerse en contacto con un proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cual-
quier taller fiable
El vehículo precisará una inspección o repa- ración en los siguientes casos. Póngase en contacto lo antes posible con un proveedor
Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable.
●Se ha inflado alguno de los cojines de aire SRS.
●La parte delantera del vehículo está dañada o deformada, o ha sufrido un acci-dente que no era lo suficientemente grave
como para que se inflaran los cojines de aire SRS delanteros.
●Una parte de una puerta o la zona que la rodea está dañada, deformada o perfo-rada, o el vehículo ha sufrido un accidente
que no era lo suficientemente grave como para que se inflaran los cojines de aire SRS laterales y de protección de cortinilla.
●La almohadilla del volante o del tablero de
instrumentos próximo al cojín de aire del pasajero delantero está rayada, agrietada o dañada en general.
●La superficie de los asientos con el cojín de aire SRS lateral está arañada, agrie-
tada o presenta otro tipo de daño.
●La parte de los montantes delanteros, los
montantes traseros o los embellecedores (almohadillado) del raíl lateral del techo que contiene los cojines de aire SRS de
protección de cortinilla está rayada, agrie- tada o presenta algún otro daño.
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
Tenga en cuenta las siguientes precaucio- nes relativas a los cojines de aire SRS.
En caso contrario, podrían llegar a produ- cirse lesiones graves o incluso mortales.
Page 43 of 506

41
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
ADVERTENCIA
●El conductor y todos los pasajeros del
vehículo deben abrocharse correcta- mente los cinturones de seguridad.Los cojines de aire SRS son dispositi-
vos complementarios que se deben utili- zar junto con los cinturones de seguridad.
●El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y puede provocar lesiones graves o mor-
tales, en especial si el conductor está muy cerca del mismo.
Puesto que la zona de riesgo del cojín de
aire del conductor son los primeros 50 - 75
mm (2 - 3 pul.) en los que se infla, el con-
ductor contará con un claro margen de
seguridad si se sitúa a 250 mm (10 pul.)
de distancia del cojín de aire. Esta distan-
cia se mide desde el centro del volante
hasta el esternón. Si se sienta a menos de
250 mm (10 pul.) de distancia, puede cam-
biar la posición de conducción de varias
maneras:
• Desplace el asiento hacia atrás lo
máximo posible siempre que alcance los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento.Aunque los diseños de los vehículos
varían, un gran número de conductores puede obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor totalmente hacia delante, senci- llamente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si la carretera se ve con
dificultad al reclinar el respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el asiento
si el vehículo dispone de esa caracterís- tica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo
hacia abajo. De esa forma, el cojín de aire queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según las reco-mendaciones anteriores, siempre que se
mantenga el control de los pedales, del volante y la visión de los controles del tablero de instrumentos.
●El cojín de aire SRS del pasajero delan-tero se infla también con una fuerza considerable y puede provocar lesio-
nes graves o mortales, en especial si el pasajero delantero se encuentra muy cerca del mismo. El asiento del pasa-
jero delantero debe estar lo más alejado posible del cojín de aire con el respaldo ajustado, de forma que el pasajero
delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir lesiones graves o
incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que sean demasiado pequeños para utilizar el cinturón de
seguridad se deberán sujetar adecua- damente con un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda encare-
cidamente que todos los niños se colo- quen en los asientos traseros del vehículo y que se aten conveniente-
mente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del pasajero delantero. ( P.48)
●No se siente en el borde del asiento ni se apoye contra el tablero de instrumen-tos.
Page 44 of 506

42
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
ADVERTENCIA
●No permita que un niño se sitúe delante
de la unidad del cojín de aire SRS del pasajero delantero ni se siente sobre el pasajero delantero.
●No permita que los ocupantes del asiento delantero lleven objetos sobre
las rodillas.
●No se apoye contra la puerta, el raíl lateral del techo ni contra los pilares
delantero, lateral o trasero.
●No permita a nadie que se arrodille en el asiento del pasajero mirando hacia la puerta ni saque la cabeza o las manos
fuera del vehículo.
●No fije ni apoye nada en zonas como el tablero de instrumentos o la almohadilla
del volante. Estos objetos podrían convertirse en proyectiles en caso de que se activen
los cojines de aire SRS del conductor y del pasajero delantero.
●No fije nada en zonas como la puerta, el parabrisas, las ventanillas laterales, los pilares delantero o trasero, el raíl lateral
del techo y el asidero. (Excepto la eti- queta del límite de velocidad P.325)
●No cuelgue perchas para abrigos ni otros objetos duros en los colgadores para abrigos. Todos estos objetos
podrían convertirse en proyectiles con riesgo de producir lesiones graves o incluso mortales, en caso de que se
activen los cojines de aire SRS de pro- tección de cortinilla.
Page 45 of 506

43
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
ADVERTENCIA
●No utilice accesorios para los asientos
que tapen las zonas donde se desplie- gan los cojines de aire SRS laterales, ya que podrían interferir en el inflado de
los cojines de aire SRS. Estos acceso- rios pueden impedir que los cojines de aire SRS laterales se activen correcta-
mente, pueden deshabilitar el sistema o bien hacer que los cojines de aire SRS laterales se inflen de forma accidental,
con resultado de muerte o lesiones gra- ves.
●No golpee ni aplique niveles elevados
de fuerza en la zona de los componen- tes del cojín de aire SRS o las puertas delanteras.
En caso contrario, podría provocar que los cojines de aire SRS funcionen inco-rrectamente.
●No toque ningún componente inmedia-tamente después de inflarse los cojines de aire SRS, ya que puede estar
caliente.
●Si es difícil respirar después de que los cojines de aire SRS se hayan desple-
gado, abra una puerta o ventanilla para que entre aire fresco o salga del vehí-
culo siempre que no implique ningún peligro. Lávese lo antes posible para eli-minar los residuos y evitar así que la
piel se irrite.
●Si las zonas en las que se encuentran colocados los cojines de aire SRS
(como la almohadilla del volante y los embellecedores de los pilares delante-ros y traseros) están dañadas o agrieta-
das, lleve su vehículo a un proveedor Toyota autorizado, un taller de repara-ción Toyota autorizado o cualquier taller
fiable para que los sustituyan.
■Modificación y desecho de los com- ponentes del sistema de cojines de
aire SRS
No deseche el vehículo ni realice ninguna de las siguientes modificaciones sin con-sultar a su proveedor Toyota autorizado,
un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable. Los cojines de aire SRS podrían funcionar incorrectamente o
inflarse de forma accidental, con el consi- guiente riesgo de lesiones graves o morta-les.
●Instalación, desmontaje, desarme y reparación de cojines de aire SRS
●Reparaciones, modificaciones, extrac-
ción o sustitución del volante, tablero de instrumentos, salpicadero, asientos o tapicería de asientos, pilares delantero,
lateral y trasero o rieles laterales del techo, paneles de las puertas delante-ras, embellecedores de las puertas
delanteras o altavoces de las puertas delanteras
●Modificaciones del panel de las puertas
delanteras (p. ej., perforarlo)
●Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques
delantero o lateral del habitáculo
●Instalación de una rejilla de protección (defensas delanteras, barra contra can-
guros, etc.), quitanieves o tornos
●Modificaciones en el sistema de sus- pensión del vehículo
●Instalación de dispositivos electrónicos como radios móviles bidireccionales (transmisor de RF) y reproductores de
CD
Page 46 of 506

44
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
Precauciones relativas a
los gases de escape
Los gases de escape contienen
sustancias que son perjudiciales
para la salud al inhalarlas.
ADVERTENCIA
Entre los gases de escape se encuentra el
monóxido de carbono (CO), que es nocivo, inodoro e incoloro. Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, los gases de escape podrían entrar en el vehículo y causar un accidente por aturdimiento leve o incluso
la muerte o problemas graves de salud.
■Puntos importantes durante la con- ducción
●Mantenga el portón trasero cerrado.
●Si percibe olor a gases de escape en el vehículo aun con la tapa del portón tra-sero cerrada, abra las ventanillas y lleve
el vehículo a un proveedor Toyota auto- rizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable lo
antes posible para que lo revisen.
■Al estacionar
●Si el vehículo se encuentra en una zona
mal ventilada o cerrada, como un garaje, detenga motor.
●No deje el vehículo con el motor en
marcha durante mucho tiempo. Si tal situación no puede evitarse, esta-cione el vehículo en un espacio abierto
y asegúrese de que los humos de escape no entran en el vehículo.
●No deje el motor en funcionamiento en
una zona donde haya acumulación de nieve o esté nevando. Si la nieve se amontona alrededor del vehículo mien-
tras el motor está en funcionamiento, los gases de escape podrían acumu-larse y entrar en el vehículo.
■Tubo de escape
Es necesario comprobar el sistema de escape periódicamente. Si observa algún
agujero o fisura ocasionados por la corro- sión, daños en alguna junta o un nivel anómalo de ruido, lleve el vehículo a revi-
sar y reparar a un proveedor Toyota autori- zado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable.
Page 47 of 506

45
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
1-2.Segu ridad de los niñ os
Tipo A
Indicador “PASSENGER AIR BAG”
Las luces indicadoras “PASSENGER AIR
BAG” y “ON” se encienden cuando se activa
el sistema de cojín de aire, y se apagan
transcurridos 60 segundos. (Solo con el inte-
rruptor del motor encendido).
Interruptor de activación y desacti-
vación manual del cojín de aire
Tipo B
Indicador “PASSENGER AIR BAG”
Las luces indicadoras “PASSENGER AIR
BAG” y “ON” se encienden cuando se activa
el sistema de cojín de aire y se apagan
transcurridos 60 segundos. (Solo con el inte-
rruptor del motor encendido).
Interruptor de activación y desacti-
vación manual del cojín de aire
Vehículos sin sistema de llave inteli-
gente: Introduzca la llave en el cilindro
y gírela hasta la posición “OFF”.
La luz indicadora “OFF” se enciende (única-
mente con el interruptor del motor encen-
dido).
Vehículos con sistema de llave inteli-
gente: Introduzca la llave mecánica en
Sistema de activación y
desactivación manual del
cojín de aire
Este sistema desactiva el cojín de
aire del pasajero delantero.
Desactive los cojines de aire úni-
camente si utiliza un sistema de
sujeción para niños en el asiento
del pasajero delantero.
Componentes del sistema
Desactivación del cojín de aire
del asiento del pasajero delan-
tero
Page 48 of 506

46
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-2. Seguridad de los niños
el cilindro y gírela hasta la posición
“OFF”.
La luz indicadora “OFF” se enciende (única-
mente con el interruptor del motor encen-
dido).
Tipo A
Tipo B
■Información del indicador “PASSEN- GER AIR BAG”
Si se produce alguno de los siguientes pro-
blemas, es posible que el sistema presente un funcionamiento incorrecto. Solicite una revisión del vehículo en un proveedor Toyota
autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable.
●El indicador “OFF” no se enciende cuando el interruptor de activación y desactivación manual del cojín de aire está en la posición
“OFF”.
●La luz indicadora no cambia cuando el
interruptor de activación y desactivación manual del cojín de aire se sitúa en “ON” o “OFF”.
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Por razones de seguridad, instale siempre un sistema de sujeción para niños en uno de los asientos traseros. En caso de que
no pueda utilizarse el asiento trasero, podrá utilizarse el asiento delantero siem-pre que el sistema de activación y desacti-
vación manual del cojín de aire esté en la posición “OFF”.Si se deja el sistema de activación y des-
activación manual del cojín de aire encen- dido, el fuerte impacto que se produce al activarse (inflarse) el cojín de aire podría
provocar lesiones graves o incluso morta- les.
■Cuando no se instale un sistema de
sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero
Asegúrese de que el sistema de activa- ción y desactivación manual del cojín de
aire está ajustado en “ON”. Si se deja desactivado, el cojín de aire podría no inflarse al producirse un acci-
dente, lo cual podría provocar lesiones graves o incluso mortales.