Page 33 of 506

31
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Ajuste el ángulo del respaldo de
modo que se siente en posición ver-
tical y no tenga que inclinarse hacia
delante para conducir. ( P.109)
Ajuste el asiento de modo que
pueda pisar a fondo los pedales y
los brazos estén ligeramente dobla-
dos a la altura del codo al sujetar el
volante. ( P.109)
Abróchese el cinturón de seguridad
correctamente. ( P.33)
ADVERTENCIA
■Antes de conducir
●Asegúrese de que la esterilla esté bien
colocada en el sitio correcto mediante todos los ganchos de retención (retene-dores) suministrados para tal efecto.
Después de limpiar el suelo, no olvide realizar esta comprobación.
●Con el motor parado y la palanca de cambios en la posición P (Multidrive) o N (transmisión manual), pise a fondo los
pedales, hasta que toquen el suelo, para asegurarse de que su recorrido no se vea obstaculizado por la esterilla.
Para una conducción
segura
En aras de una conducción
segura, ajuste el asiento y el retro-
visor a una posición adecuada
antes de conducir.
Postura correcta para la con-
ducción
ADVERTENCIA
■Para una conducción segura
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
Page 34 of 506

32
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
Asegúrese de que todos los ocupantes
lleven abrochados sus cinturones de
seguridad antes de conducir el vehí-
culo. ( P.33)
Utilice un sistema de sujeción para
niños adecuado, hasta que el niño
tenga la altura necesaria para utilizar
con seguridad el cinturón de seguridad
del vehículo. ( P.48)
Ajuste correctamente los espejos retro-
visores interior y exteriores para asegu-
rarse de que ve con claridad la parte
trasera del vehículo. ( P.114, 115)
ADVERTENCIA
●No ajuste la posición del asiento del
conductor mientras conduce. En caso contrario, podría perder el con-trol del vehículo.
●No coloque ningún cojín entre el con-ductor o el pasajero y el respaldo.El uso de un cojín podría impedir adop-
tar una postura correcta y reducir la efi- cacia del cinturón de seguridad y el apoyacabezas.
●No coloque nada bajo los asientos delanteros.Los objetos colocados debajo de los
asientos delanteros podrían atascarse en los raíles del asiento e impedir el blo-queo del mismo en la posición ade-
cuada. Esto podría provocar un accidente y, además, el mecanismo de ajuste podría resultar dañado.
●Respete siempre el límite de velocidad legal durante la conducción por vías públicas.
●Durante la conducción de distancias lar-gas, realice descansos periódicos antes de empezar a sentir cansancio.
Asimismo, si siente cansancio o somno- lencia durante la conducción, no se
fuerce a seguir conduciendo y haga una parada inmediatamente.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Ajuste de los retrovisores
Page 35 of 506

33
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocu-
pantes lleven abrochados sus cin-
turones de seguridad antes de
conducir el vehículo.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de resultar herido en caso de frenada repentina, giro brusco o acci-
dente. En caso contrario, podrían llegar a produ-cirse lesiones graves o incluso mortales.
■Llevar el cinturón de seguridad
●Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
●Lleve puesto siempre el cinturón de
seguridad de forma adecuada.
●Cada persona debe utilizar un cinturón de seguridad. No utilice un cinturón de
seguridad para muchas personas a la vez, incluso en el caso de niños.
●Toyota recomienda que los niños se
sienten en los asientos traseros y que siempre utilicen el cinturón de seguri-dad y/o un sistema de sujeción ade-
cuado para niños.
●Para conseguir una posición adecuada del asiento, no lo recline más de lo
necesario. El cinturón de seguridad es más efectivo cuando los ocupantes están sentados en posición vertical y
con la espalda bien apoyada en el res- paldo.
●No lleve el cinturón de seguridad del
hombro por debajo del brazo.
●Lleve siempre el cinturón de seguridad bajo y ajustado a la caderas.
■Mujeres embarazadas
Consulte a su médico y colóquese el cintu-
rón de seguridad correctamente. ( P. 3 4 )
Las mujeres embarazadas deberían colo- car el cinturón de seguridad de la cintura lo más abajo posible por encima de las
caderas de la misma manera que los ocu- pantes, extender el cinturón de seguridad
del hombro completamente por encima del hombro y evitar el contacto del cinturón por encima de la zona abdominal.
En caso de no llevar el cinturón de seguri-
dad correctamente abrochado, no sólo la futura madre, sino también el feto, podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales
como consecuencia de una frenada repentina o de una colisión.
■Personas con enfermedades
Consulte a su médico y colóquese el cintu-
rón de seguridad correctamente. ( P. 3 4 )
■Cuando hay niños en el vehículo
P. 6 1
■Daños y desgaste de los cinturones
de seguridad
●Para evitar que los cinturones de segu- ridad se deterioren, procure que el cin-turón, la placa o la hebilla no queden
atrapados en la puerta.
Page 36 of 506

34
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
Extienda el cinturón del hombro de
forma que caiga totalmente por
encima del hombro, pero que no
entre en contacto con el cuello ni se
deslice fuera del hombro.
Coloque el cinturón de seguridad de
la cintura lo más abajo posible por
encima de las caderas.
Ajuste la posición del respaldo. Sién-
tese en posición vertical y con la
espalda bien apoyada en el res-
paldo.
No doble el cinturón de seguridad.
■Utilización del cinturón del asiento para
niños
Los cinturones de seguridad de su vehículo han sido diseñados principalmente para per-sonas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño tenga la
altura necesaria par a utilizar con seguridad el cinturón de seguridad del vehículo. ( P.48)
●Cuando el niño tenga la altura suficiente como para utilizar los cinturones de seguri-
dad del vehículo, siga las instrucciones relativas al uso de los cinturones de segu-ridad. ( P. 3 3 )
■Normas especiales relativas a los cintu-
rones de seguridad
Si existen normas especiales relativas a los cinturones de seguridad en el país donde reside, póngase en contacto con un provee-
dor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable para proceder a la sustitución o instalación
de los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
●Revise el sistema de cinturones de
seguridad regularmente. Compruebe que no tengan cortes, rascaduras ni partes sueltas. No utilice un cinturón
estropeado hasta que lo cambie por uno nuevo. Los cinturones de seguridad que estén dañados no podrán proteger de la
muerte o lesiones graves a los ocupan- tes.
●Asegúrese de que el cinturón y la placa
están debidamente bloqueados y que el cinturón no está enrollado sobre sí mismo.
Si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, póngase en contacto de inmediato con un proveedor Toyota
autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fia-ble.
●Sustituya todo el asiento, incluidos los cinturones, si su vehículo se ha visto involucrado en un accidente grave, aun-
que no se observen daños evidentes.
●No intente instalar, retirar, modificar, desmontar o desechar los cinturones de
seguridad. Solicite las reparaciones necesarias a un proveedor Toyota auto-
rizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable. Una manipulación inadecuada podría hacer
que no funcionara correctamente.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Page 37 of 506

35
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
1Para abrochar el cinturón de seguri-
dad, inserte la chapa en la hebilla
hasta que suene un clic.
2 Para soltar el cinturón de seguridad,
pulse el botón de desbloqueo .
■Retractor de bloqueo de emergencia (ELR)
El retractor bloqueará el cinturón en caso de frenada repentina o de colisión. También
puede quedar inmovilizado si se inclina hacia delante con demasiada rapidez. Cuando se bloquee el cinturón de seguridad, tire de él
con firmeza y suéltelo. Después podrá exten- derlo tirando suavemente de él.
Los pretensores ayudan a los cinturo-
nes de seguridad a sujetar a los ocu-
pantes rápidamente retrayendo los
cinturones cuando el vehículo sufre
determinados tipos de colisiones fron-
tales o laterales graves.
Los pretensores no se activan en el caso de
que el vehículo sufra un impacto frontal
menor, un impacto lateral menor o un
impacto trasero.
■Sustitución del cinturón tras la activa- ción del pretensor
Si el vehículo se ve involucrado en una coli- sión múltiple, el pretensor se activará en la
primera colisión, pero no lo hará en la segunda o siguientes.
■Control del pretensor del cinturón de seguridad vinculado al PCS
Si el PCS (sistema de precolisión) determina
que existe una alta posibilidad de colisión con un vehículo, los pretensores de los cintu-rones de seguridad e starán preparados para
activarse.
Abrochar y desabrochar el cin-
turón de seguridad
Pretensores de los cinturones
de seguridad (asientos delante-
ros y traseros)
ADVERTENCIA
■Pretensores de los cinturones de seguridad
Si se ha activado el pretensor, se encen-
derá la luz de aviso SRS. En ese caso, el cinturón de seguridad no puede volver a utilizarse y deberá ser sustituido por un
proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota aut orizado o cualquier taller fiable.
En caso contrario, podrían llegar a produ- cirse lesiones graves o incluso mortales.
Page 38 of 506

36
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
■Ubicación de los cojines de aire SRS
Cojines de aire SRS delanteros
Cojín de aire SRS del conductor/cojín de aire SRS del pasajero delantero
Pueden ayudar a proteger la cabeza y el tórax del conductor y el pasajero delantero de los
impactos con los elementos interiores
Cojines de aire SRS laterales y de protección de cortinilla
Cojines de aire SRS laterales delanteros
Pueden ayudar a proteger el torso de los ocupantes de los asien tos delanteros
Cojines de aire SRS de protección de cortinilla
Pueden ayudar a proteger principalmente la cabeza de los ocupantes de los asientos laterales
Cojines de aire SRS
Los cojines de aire SRS se inflan cuando el vehículo se somete a cierto tipo
de impactos fuertes que pueden ocasionar lesiones importantes a los ocu-
pantes. Funcionan en combinación con los cinturones de segurida d para
contribuir a reducir el riesgo de muerte o lesiones graves.
Sistema de cojín de aire SRS
Page 39 of 506
37
1
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
■Componentes del sistema de cojín de aire SRS
Sensor de impacto delantero
Cojín de aire del pasajero delantero
Sensores de impacto lateral (puerta delantera)
Sensores de impacto lateral
Pretensores de los cinturones de seguridad y limitadores de esf uerzo
Cojines de aire laterales
Cojines de aire de protección de cortinilla
Conjunto del sensor del cojín de aire
Indicador “PASSENGER AIR BAG”
Luz de aviso SRS
Cojín de aire del conductor
Interruptor de activación y desactivación manual del cojín de a ire
En la ilustración anterior aparecen los principales componentes del sistema de cojín
de aire SRS. El sistema de cojín de aire SRS se controla median te el conjunto del
Page 40 of 506

38
Owner's Manual_Europe_M99V11_es
1-1. En aras de un uso seguro
sensor del cojín de aire. Al desplegarse los cojines de aire, se produce una reac-
ción química en los infladores que llena rápidamente los cojine s de aire con gas no
tóxico para limitar el desplazamiento de los ocupantes.
■Si los cojines de aire SRS se despliegan
(se inflan)
●Es posible que se produzcan ligeras abra-
siones, quemaduras y contusiones debido a los cojines de aire SRS, a causa de la velocidad extremadamente alta a la que se
inflan mediante gases calientes.
●Se oirá un gran ruido y se emitirá un polvo
blanco.
●Los componentes del módulo del cojín de
aire (parte central del volante, cubierta del cojín de aire e inflador), así como los asientos delanteros y los componentes de
los pilares delantero y trasero y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante varios minutos. El propio
cojín de aire estará caliente.
●El parabrisas podría agrietarse.
●Los frenos y las luces de freno se controla- rán automáticamente. ( P.217)
●Las luces interiores se encenderán auto- máticamente. ( P.237)
●Los intermitentes de emergencia se encenderán automáticamente. ( P.302)
●El suministro de combustible al motor se detendrá. ( P.310)
●Vehículos con eCall: Si se produce una de
las siguientes situaciones, el sistema rea-
liza una llamada de emergencia* al centro de control de eCall y comunica la ubica-ción del vehículo (sin necesidad de pulsar
el botón “SOS”); un agente intenta hablar con los ocupantes del vehículo para eva-luar el nivel de la emergencia y la asisten-
cia necesaria. Si no es posible comunicarse con los ocupantes, el agente trata automáticamente la llamada como
una emergencia y solicita que se envíen los servicios de emergencia necesarios. ( P. 6 4 )
• Se ha desplegado un cojín de aire SRS. • Se ha activado un pretensor de cinturón de seguridad.
• El vehículo sufre una colisión grave por la
parte trasera.*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.65)
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delan-
teros)
●Los cojines de aire SRS delanteros se
inflarán si la fuerza del impacto es superior al nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión fron-
tal a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra una barrera fija que no se mueve ni se deforma).
Sin embargo, esta velocidad umbral se incre- mentará notablemente en las siguientes
situaciones: • Si el vehículo golpea un objeto que se pueda mover o deformar por el impacto,
como un vehículo estacionado o el poste de una señal• Si el vehículo se ve involucrado en una
colisión en la que la parte delantera del vehículo “underrides” bajo la base de un camión
●Dependiendo del tipo de colisión, es posi-ble que solo se activen los pretensores de
los cinturones de seguridad.
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS latera-les y de protección de cortinilla)
●Los cojines de aire SRS laterales y de pro-tección de cortinilla se inflarán si la fuerza
del impacto es superior al nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza del impacto producido por un vehículo de
aproximadamente 1500 kg [3300 lb.] que impacta con el habitáculo del vehículo en dirección perpendicular a la orientación del
vehículo a una velocidad de aproximada- mente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
●Los dos cojines de aire SRS de protección de cortinilla también podrían activarse en caso de producirse una colisión grave en
la parte delantera.