Page 49 of 390

GEN
INFO
KRAFTSTOFF
Bleifreies Normalbenzin tanken. Stets frisches
Benzin einer renommierten Marke verwenden.
WARNUNG
Den Kraftstofftank niemals überf üllen. Dar-
auf achten, dass kein Kraftstoff auf den hei-
ß en Motor versch üttet wird. Den Tank wie
in der Abbildung gezeigt nur bis zur Unter-
kante des Einf üllstutzens
1 auff
üllen,
anderenfalls k önnte Benzin austreten,
wenn es sich unter Einwirkung von Hitze
ausdehnt.
a Kraftstoffstand
ACHTUNG:
Ausschlie ßlich bleifreies Benzin tanken.
Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verur-
sacht unreparierbare Sch äden am Motor (z.
B. den Ventilen), am Auspuffsystem usw.
Empfohlener Kraftstoff:
USA, AUS und NZ: Ausschlie ßlich bleifreies
Benzin
CDN, EUROPE und ZA: Ausschlie ßlich bleifreies
Normalbenzin
Kraftstofftank-Fassungsverm ö-
gen: Gesamtmenge: 3,1 L
(0,68 Imp gal, 0,82 US gal)
Davon Reserve: 0,4 L
(0,09 lmp gal, 0,11 US gal)
CARBURANT
KRAFTSTOFF
CARBURANT
Utiliser de l ’essence normale. Toujours utiliser de
l ’ essence fra îche d ’une bonne marque.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le r éservoir de carburant.
Eviter de renverser du carburant sur le moteur
chaud. Ne pas remplir le r éservoir de carburant
au-del à de l ’extr émit é inf érieure du tube de
remplissage 1
comme le montre l ’illustration.
En effet, celui-ci pourrait d éborder lorsque le
carburant chauffe et se dilate.
a Niveau de carburant
ATTENTION:
Utiliser exclusivement de l
’essence sans plomb.
L ’utilisation d ’essence avec plomb endomma-
gera gravement les pi èces internes du moteur
telles que les soupapes, les segments de piston, le
syst ème d ’échappement, etc.
Carburant recommand é:
USA, AUS et NZ: Essence sans plomb uniquement
CDN, EUROPE et ZA: Essence normale sans plomb uni-
quement
Capacit é du r éservoir de carburant:
Totale: 3,1 L (0,68 Imp gal, 0,82 US gal)
R éserve:
0,4 L (0,09 Imp gal, 0,11 US gal)
1 - 11
Page 50 of 390

GEN
INFO
1 - 12
STARTING AND OPERATION
STARTING AND OPERATION
CAUTION:
Prior to operating the machine, perform
steps listed in pre-operation check list.
WARNING
Never start your engine or let it run for any
length of time in a closed area. The exhaust
fumes are poisonous and can cause loss of
consciousness and death within a short
time. Always operate your machine in an
area with adequate ventilation.
STARTING A COLD ENGINE
WARNING
Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
NOTE:
This model is equipped with an ignition cir-
cuit cut-off system. In case of electric start-
ing, the engine can be started only when the
transmission is in neutral.
If the engine fails to start by pushing the start
switch, release the switch, wait a few sec-
onds, and then try again. Each starting
attempt should be as short as possible to
preserve the battery. Do not crank the
engine more than 10 seconds on any one
attempt.
1. Turn the fuel cock to “ON ”.
2. Turn the main switch to “ON ”.
3. Shift the transmission into neutral.
4. Operate the starter (choke) and completely close the throttle grip.
5. Slide the “engine stop ” switch to the “”.
6. Start the engine by pushing the start switch.
7. After the engine starts, warm up for one or
two minutes. Make sure the stater (choke) is
returned to the original position before riding. STARTING A WARM ENGINE
To start a warm engine, refer to the
“START-
ING A COLD ENGINE ” section. The starter
(choke) should not be used. The throttle
should be opened slightly.
CAUTION:
See “Engine break-in Section ” prior to
operating engine for the first time.
WARMING UP
To get maximum engine life, always “warm-up ”
the engine before starting off. Never accelerate
hard with a cold engine! To see whether or not
the engine is warm, see if it responds to throttle
normally with the stater (choke) turned off.
WARNING
Before starting off, be sure to turn up or
remove the side stand.
Failure to retract the side stand completely
can result in a serious accident when you
try to turn a corner.
ENGINE BREAK-IN
Break-in is important to better fit the moving
and sliding parts as well as the installed parts.
It is also important to accustom the rider to the
machine better.
Avoid full-throttle run on a new machine for the
first 5 hours.
After the trial run, check for loose parts, oil
leakage and other problems.
Make full inspection and adjustment especially of
slack cables and drive chain and loose spokes.
CAUTION:
After the break-in period, check every fit-
ting and fastener for looseness.
If any loose is found, retighten it securely.
Page 51 of 390

GEN
INFO
DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
DEMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Avant d ’utiliser la moto, toujours effectuer les
contr ôles et entretiens recommand és.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le lais-
ser tourner aussi peu de temps soit-il dans un
local ferm é. Les gaz d ’échappement sont d élé tè -
res et peuvent entra îner une perte de connais-
sance et m ême la mort en peu de temps. Ne
laisser tourner le moteur que dans un endroit
bien ventil é.
MISE EN MARCHE A FROID
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, ne pas
oublier de mettre au point mort.
N.B.:
Ce mod èle est équip é d ’un coupe-circuit d ’allu-
mage. En cas de d émarrage électrique, le moteur
ne peut être mis en marche que lorsque la trans-
mission est au point mort.
Si le moteur ne r épond pas au contacteur du
d émarreur, rel âcher ce dernier, attendre quelques
secondes et essayer à nouveau. Chaque tentative
de d émarrage doit être aussi br ève que possible
pour économiser la batterie. Ne pas lancer le
moteur pendant plus de 10 secondes à chaque ten-
tative.
1. Placer le robinet de carburant en position “ON ”.
2. Placer le contacteur à cl é sur “ON ”.
3. Mettre au point mort.
4. Tirer le starter et couper les gaz compl ètement.
5. Faire basculer le “coupe-circuit ” du moteur en
position “”.
6. D émarrer le moteur en appuyant sur le contac-
teur du d émarreur.
7. Une fois le moteur en marche, le laisser chauffer
une ou deux minutes. Ne pas oublier de repousser
le starter dans sa position d ’origine avant de com-
mencer à rouler. MISE EN MARCHE A CHAUD
Pour d
émarrer un moteur chaud, se reporter à la
section “MISE EN MARCHE D ’UN MOTEUR
FROID ”. Ne pas utiliser le starter. Ne pas acc élé rer
brutalement.
ATTENTION:
Se reporter à la section “Rodage du moteur ”
avant la première mise en marche du moteur.
PRECHAUFFAGE
Toujours “ré chauffer ” le moteur avant de d émarrer
afin de prolonger au maximum la dur ée de vie du
moteur. Ne jamais acc élé rer à fond lorsque le
moteur est froid! Le moteur est chaud lorsqu ’il
r é pond normalement aux acc élé rations, le starter
é tant ferm é.
AVERTISSEMENT
Avant de d émarrer, ne pas oublier de relever ou
de retirer la b équille lat érale.
Une b équille mal relev ée peut être cause d ’un
accident grave dans les virages.
RODAGE DU MOTEUR
Le rodage est important, car les pi èces mobiles et
coulissantes du moteur doivent se roder mutuelle-
ment pour mieux s ’ajuster. Il permet également au
pilote de s ’habituer à sa moto.
Eviter de rouler à pleins gaz pendant les 5 premi è-
res heures d ’utilisation.
Apr ès le premier essai, contr ôler le serrage des pi è-
ces, v érifier qu ’il n ’y a pas de fuites d ’huile ou tout
autre probl ème.
Effectuer une inspection et un r églage complets de la
moto, et tout particuli èrement de la tension des c âbles
et de la cha îne, ainsi que du serrage des rayons.
ATTENTION:
Apr ès le rodage, contr ôler le serrage de toute la
visserie.
Resserrer correctement toute fixation desserr ée.
1 - 12
Page 52 of 390

GEN
INFO
ANLASSEN UND
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG:
Vor dem Start muss die “Routinekontrolle
vor Fahrtbeginn ” ausgef ührt werden.
WARNUNG
Den Motor niemals in einem geschlosse-
nen Raum anlassen oder betreiben. Motor-
abgase sind äu ßerst giftig und f ühren in
kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod.
Daher den Motor nur an einem gut bel üfte-
ten Ort betreiben.
KALTEN MOTOR ANLASSEN
WARNUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass das
Getriebe in der Leerlaufstellung ist.
HINWEIS:
Das Motorrad ist mit einem Z ündunterbre-
chungs- und Anlasssperrschalter-System
ausger üstet. Der Motor kann nur dann mit
dem E-Starter angelassen werden, wenn
das Getriebe in der Leerlaufstellung ist.
Falls der Motor bei Verwendung des Elektro-
starters nicht sofort anspringt, den Starter-
schalter freigeben und einige Sekunden bis
zum n ächsten Startversuch warten. Um die
Batterie zu schonen, darf der Starterschalter
jeweils nur kurzzeitig bet ätigt werden. Den
Motor niemals l änger als 10 Sekunden dre-
hen.
1. Den Kraftstoffhahn auf “ON ” stellen.
2. Den Z ündschl üssel auf “ON ” stellen.
3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schal- ten.
4. Den Choke bet ätigen und den Gasdrehgriff
ganz schlie ßen.
5. Den Motorstoppschalter auf “” stellen.
6. Den Starterschalter dr ücken, um den Motor
anzulassen.
7. Nach dem Anlassen den Motor einige Minu- ten lang warm laufen lassen. Vor dem
Anfahren sicherstellen, dass der Chokehe-
bel in die Ausgangsstellung zur ückgebracht
wird. WARMEN MOTOR ANLASSEN
Den warmen Motor wie im Abschnitt
“KALTEN
MOTOR ANLASSEN ” beschrieben anlassen.
Allerdings sollte der Choke nicht bet ätigt wer-
den. Den Gasdrehgriff leicht öffnen.
ACHTUNG:
Vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt
den Abschnitt “Einfahrvorschriften ” beach-
ten.
MOTOR WARM FAHREN
Den Motor stets warm fahren, um ihm eine
lange Lebensdauer zu gew ähren. Bei kaltem
Motor niemals stark beschleunigen! Der Motor
ist ausreichend warm gefahren, wenn er bei
abgeschaltetem Choke willig auf Gasgeben
anspricht.
WARNUNG
Vor dem Losfahren sicherstellen, dass der
Seitenst änder hochgeklappt bzw. abge-
nommen ist.
Ein ausgeklappter Seitenst änder kann in
Kurven schwere St ürze verursachen.
EINFAHRVORSCHRIFTEN
Die Einfahrzeit ist wichtig, weil sie den vielen
Bauteilen des Motors erlaubt, sich einzupas-
sen. Au ßerdem kann der Fahrer sich w ährend
dessen mit seiner Maschine vertraut machen.
W ährend der ersten f ünf Betriebsstunden
unbedingt Vollgas vermeiden.
Nach der Probefahrt die Maschine auf lockere
Schraubverbindungen, Öllecks und andere
Probleme untersuchen.
Die Maschine gr ündlich kontrollieren und einstel-
len, insbesondere Seilz üge, Antriebskette und
Radspeichen.
ACHTUNG:
Am Ende der Einfahrzeit sicherstellen,
dass s ämtliche Schraubverbindungen fest
sind.
Bei Lockerheit nachziehen.
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME
1 - 12
Page 53 of 390

GEN
INFO
1 - 13
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering.
2. If the engine is excessively greasy, apply some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprock-
ets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar- den hose; use only enough pressure to do
the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess water from the chain with a paper towel
and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid combi-
nation cleaner-waxes, as they may contain
abrasives.
9. After completing the above, start the engine and allow it to idle for several min-
utes.
EC182001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car-
buretor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. Set the engine
stop switch to “”, turn the engine over
several times with starter. (This will coat
the cylinder walls with oil.)
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.
Page 54 of 390

GEN
INFO
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fr équent de la moto pr éservera son
apparence, maintiendra ses bonnes performances et
augmentera la dur ée de vie de nombre de ses com-
posants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du
tube d ’échappement pour éviter toute p én étra-
tion d ’eau.
2. Si le moteur est fortement encrass é, appliquer
un peu de d égraissant à l ’aide d ’un pinceau.
Eviter tout contact avec la cha îne, les pignons
ou les axes de roue.
3. Rincer la salet é et le d égraissant au tuyau
d ’arrosage, en utilisant juste la pression n éces-
saire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de causer des infil-
trations d ’eau dans les roulements des roues, la
fourche avant, les freins et les joints de la trans-
mission. L ’emploi abusif de d étergents sous
forte pression, tels que ceux utilis és dans les por-
tiques de lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entra îner des r éparations on éreu-
ses.
4. Apr ès avoir élimin é le plus gros de la salet é au
tuyau d ’arrosage, laver toutes les surfaces à
l ’ eau chaude savonneuse (employer un d éter-
gent doux). Une vieille brosse à dents convient
parfaitement pour nettoyer les parties difficiles
d ’acc ès.
5. Rincer imm édiatement la moto à l ’eau claire et
s é cher toutes les surfaces à l ’aide d ’une peau de
chamois, d ’une serviette ou d ’un chiffon doux
absorbant.
6. S écher imm édiatement la cha îne à l ’aide d ’une
serviette en papier et la graisser afin de la prot é-
ger contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l ’aide d ’un produit de net-
toyage pour similicuir afin de conserver intacts
la souplesse et le lustre de la housse.
8. Une cire pour carrosserie peut être utilis ée pour
toutes les surfaces peintes et chrom ées. Ne pas
employer de cires d étergentes car elles contien-
nent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est termin é, mettre le
moteur en marche et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes. REMISAGE
Si la moto doit
être remis ée pour 60 jours ou plus, il
convient de prendre certaines pr écautions pour évi-
ter tout endommagement. Apr ès un nettoyage com-
plet de la moto, la pr éparer comme suit pour le
remisage:
1. Vidanger le r éservoir de carburant, le circuit de
carburant et la cuve à niveau constant du carbu-
rateur.
2. D époser la bougie, verser une cuill ère à soupe
d ’huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de
bougie et replacer la bougie. Placer le coupe-
circuit du moteur sur “”, mettre le moteur en
marche plusieurs fois à l ’aide du d émarreur.
(Ceci tapissera d ’huile les parois du cylindre.)
3. D époser la cha îne de transmission, la nettoyer
soigneusement à l ’aide d ’un solvant puis la
graisser. Remettre en place la cha îne ou la con-
server dans un sachet en plastique (attach é au
cadre pour éviter de l ’égarer).
4. Lubrifier tous les c âbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre afin de sur éle-
ver les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d ’échappement d ’un
sachet en plastique pour emp êcher la p én étra-
tion d ’humidit é.
7. Si la moto doit être remis ée dans un lieu tr ès
humide ou expos é à l ’air marin, enduire toutes
les surfaces m étalliques ext érieures d ’une fine
couche d ’huile. Ne pas enduire d ’huile les par-
ties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les r éparations n écessaires avant de
remiser la moto.
1 - 13
Page 55 of 390

GEN
INFO
PFLEGE UND LAGERUNG
FAHRZEUGW ÄSCHE
Regelm äßige W äsche optimiert das Ausse-
hen, die Leistung und die Lebensdauer des
Motorrads und seiner Bestandteile.
1. Vor der Fahrzeugw äsche den Schalld ämp-
fer zudecken, damit kein Wasser eindrin-
gen kann.
2. Falls der Motor stark ver ölt ist, einen Kalt-
reiniger mit dem Pinsel auftragen. Kaltreini-
ger von Kette, Kettenr ädern und
Radachsen fern halten.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem schwa-
chen Wasserstrahl absp ülen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl k önnte
Feuchtigkeit in Radlager, Teleskopgabel,
Bremsen und Getriebe eindr ücken. Dampf-
strahler an Tankstellen und M ünzwaschan-
lagen sind die Ursache vieler teuren
Reparaturen.
4. Nach dem Absp ülen s ämtliche Oberfl ä-
chen mit warmem Wasser und einem mil-
den Reinigungsmittel waschen. Schwer
zug ängliche Stellen mit einer B ürste reini-
gen.
5. Das Motorrad umgehend mit sauberem Wasser absp ülen und mit einem weichen
Tuch gr ündlich abtrocknen.
6. Die Antriebskette anschlie ßend mit einem
Papierhandtuch trockenreiben und sofort
schmieren, damit sie nicht rostet.
7. Die Sitzbank mit einem Kunststoffpflege- mittel behandeln.
8. Alle lackierten und verchromten Oberfl ä-
chen mit Pflegewachs behandeln. Keine
Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden,
um Kratzer zu vermeiden.
9. Anschlie ßend den Motor anlassen und
einige Minuten lang betreiben. LAGERUNG
Soll das Motorrad l
änger als 60 Tage gelagert
werden, sind gewisse Schutzma ßnahmen not-
wendig. Das Motorrad nach der W äsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die Lagerung
vorbereiten:
1. Das Benzin aus dem Kraftstofftank ablas- sen und den Vergaser entleeren.
2. Die Z ündkerze herausdrehen, einen Ess-
l ö ffel SAE 10W-30-Motor öl in die Z ündker-
zenbohrung gie ßen und die Z ündkerze
wieder eindrehen. Den Motorstoppschalter
auf “” stellen und den Motor mehrmals
mit dem Starter drehen. (Dadurch werden
die Zylinderwandungen mit Öl bedeckt.)
3. Die Antriebskette abnehmen, gr ündlich rei-
nigen und anschlie ßend schmieren. Die
Kette montieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel aufbewahren.
4. S ämtliche Seilz üge ölen.
5. Das Motorrad so abst ützen, dass die
R äder sich frei drehen lassen.
6. Einen Plastikbeutel über die Schalld ämp-
fer öffnung binden, damit keine Feuchtigkeit
eindringt.
7. Ist der Lagerort feucht oder salzhaltig, sä mtliche Metallfl ächen mit Spr üh öl behan-
deln. Öl von Gummiteilen und der Sitzbank
fern halten.
HINWEIS: Anfallende Reparaturen oder Inspektion vor
der Stilllegung ausf ühren.
PFLEGE UND LAGERUNG
1 - 13
Page 56 of 390

SPEC
2 - 1
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: TT-R50EV (USA, CDN, AUS, NZ)TT-R50E (Europe, ZA)
Model code number: 1P61 (USA) 1P62 (CDN)
1P63 (Europe, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: Overall length 1,305 mm (51.4 in)
Overall width 595 mm (23.4 in)
Overall height 775 mm (30.5 in)
Seat height 555 mm (21.9 in)
Wheelbase 925 mm (36.4 in)
Minimum ground clearance 135 mm (5.31 in)
Dry weight: Without oil and fuel 54.0 kg (119 lb)
Engine: Engine type Air cooled 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement Forward-inclined single cylinder
Displacement 49.5 cm
3 (3.02 cu.in)
Bore × stroke 36.0 × 48.6 mm (1.42 × 1.91 in)
Compression ratio 9.5 : 1
Compression pressure (STD) 1,300 kPa (13 kg/cm
2, 185 psi) at 600 r/min
Starting system Electric starter
Lubrication system: Wet sump
Oil type or grade: Engine oil
(For USA and CDN)
At –10 °C (14 °F) or higher È
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type
SE/SF/SG motor oil
At 5 °C (41 °F) or higher É
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type
SE/SF/SG motor oil
(Except for USA and CDN)
API “SE/SF/SG ” or higher grade
0 10 30 50 70 90 110 130
-20 -10 0 10
20
30 40 50
È
É
˚F
˚C
GENERAL SPECIFICATIONS