Page 225 of 390

4 - 19
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ventil demontieren
1. Demontieren:Ventilkeil 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-
spanner samt Adapter 2 zwischen dem
Federteller und dem Zylinderkopf anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-04019/90890-04019
Ventilfederspanner-Adapter: YM-04108/90890-04108
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe → Ventilf ührung
erneuern.
Ventilschaft-Spiel =
Ventilf ührungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass: 0,010 –0,037 mm
(0,0004 –0,0015 in)
:
0,08 mm (0,0031 in)
Auslass: 0,025 –0,052 mm
(0,0010 –0,0020 in)
:
0,10 mm (0,0039 in)
2. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN
POINTS DE DEPOSE
Dépose des soupapes
1. D époser:
Clavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape et son
accessoire 2 entre la retenue de ressort de soupape
et la culasse pour d époser les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
Accessoire de compresseur de ressort
de soupape: YM-04108/90890-04108
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caract éristiques → Remplacer le guide
de soupape.
Jeu queue-guide =
diam ètre int érieur du guide de soupape a
–
diam ètre de la queue de soupape b
Jeu (queue-guide):
Admission: 0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
: 0,08 mm (0,0031 in)
Echappement: 0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
: 0,10 mm (0,0039 in)
2. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors sp écifications → Remplacer.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
Page 226 of 390

4 - 20
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:Valve spring free length a
Out of specification → Replace.
2. Measure: Spring tilt a
Out of specification → Replace.
Free length (valve spring):
Intake: 32.45 mm (1.28 in)
: 30.83 mm (1.21 in)
Exhaust: 32.45 mm (1.28 in)
: 30.83 mm (1.21 in)
Spring tilt limit:Intake: 2.5 °/1.4 mm (0.06 in)
Exhaust: 2.5 °/1.4 mm (0.06 in)
Valve seat
1. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic ’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
Page 227 of 390

4 - 20
ENG
Ventilfeder
1. Messen:Länge a der ungespannten Ventilfeder
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
2. Messen: Federneigung a
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Länge der ungespannten Ventilfe-
der: Einlass: 32,45 mm (1,28 in)
: 30,83 mm (1,21 in)
Auslass: 32,45 mm (1,28 in)
: 30,83 mm (1,21 in)
Max. Federneigung:Einlass: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Auslass: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Ventilsitz
1. Messen:
Ventilsitz-Breite a
Nicht nach Vorgabe → Ventilsitz nach-
schleifen.
Ventilsitz-Breite: Einlass: 0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Auslass: 0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Messung:
Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pres-
sen, um einen deutlichen Abdruck der
Ventilsitz-Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und dann die
Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktfl ä-
che von Ventilsitz und Ventilkegel ist auf-
grund der Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder au ßer-
mittig, muss der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort de soupape a
Hors sp écifications → Remplacer.
2. Mesurer: Inclinaison du ressort a
Hors sp écifications → Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission: 32,45 mm (1,28 in)
: 30,83 mm (1,21 in)
Echappement: 32,45 mm (1,28 in)
: 30,83 mm (1,21 in)
Limite d ’inclinaison du ressort:
Admission: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Echappement: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Si ège de soupape
1. Mesurer:
Largeur de si ège de soupape a
Hors sp écifications → Rectifier le si ège de
soupape.
Largeur de si ège de soupape:
Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Echappement: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Proc édure de mesure:
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) b
sur la port ée de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide et la presser
contre le si ège de soupape de mani ère à laisser
une empreinte nette.
Mesurer la largeur du si ège de soupape. Le
bleu aura disparu aux points de contact entre le
si ège et la port ée de soupape.
Si le si ège de soupape est trop large, trop
é troit, ou n ’est pas centr é, il doit être rectifi é.
Page 228 of 390

4 - 21
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
2. Lap:Valve face
Valve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
Apply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic ’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.
Page 229 of 390

4 - 21
ENG
2. Einschleifen:Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Einschleifen des Ventilsitzes sowie
nach der Erneuerung des Ventils und der Ven-
tilf ührung sollten Ventilsitz und Ventilkegel ein-
geschliffen werden.
Einschleifen:
Grobk örnige Schleifpaste auf den Ventil-
kegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass die Schleifpaste
nicht zwischen Ventilschaft und Ventil-
f ü hrung gelangt.
Molybd ändisulfid öl auf den Ventilschaft
auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil hin und her drehen, bis Ventil-
kegel und Ventilsitz gleichm äßig ange-
schliffen sind; danach die Schleifpaste
vollst ändig entfernen.
HINWEIS:
Die beste Wirkung wird erzielt, wenn das
Ventil zwischen den Handfl ächen hin und
her gedreht und dabei leicht gegen den
Ventilsitz gedr ückt wird.
Feink örnige Schleifpaste auf den Ventilke-
gel auftragen und die obigen Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS: Die Schleifpaste nach jedem Arbeitsgang
vollst ändig vom Ventilkegel und Ventilsitz
abwischen.
Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pres-
sen, um einen deutlichen Abdruck der
Ventilsitz-Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und dann die
Ventilsitz-Breite messen. Falls die Ventil-
sitz-Breite nicht der Vorgabe entspricht,
Ventilkegel und -sitz erneut einschleifen.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
2. Roder:
Port ée de soupape
Si ège de soupape
N.B.:
Apr ès rectification du si ège de soupape ou rempla-
cement de la soupape et du guide de soupape, le
si ège et la port ée de soupape doivent être rod és.
Proc édure de rodage:
Appliquer une p âte à roder à gros grains sur la
port ée de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser la p âte p én étrer entre
la queue et le guide de soupape.
Appliquer de l ’huile au bisulfure de molyb-
d ène sur la queue de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu ’à ce que la port ée de
soupape et le si ège de soupape soient unifor-
m ément polis, puis éliminer la p âte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un meilleur rodage, tapoter l ég ère-
ment le si ège de soupape tout en faisant tourner
la soupape entre les mains avec un mouvement
de va-et-vient.
Appliquer une p âte à roder fine sur la port ée de
soupape et r ép éter les op érations ci-dessus.
N.B.:
Apr ès chaque op ération de rodage, veiller à é li-
miner toute trace de p âte de la port ée et du si ège
de soupape.
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) sur
la port ée de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide et la presser
contre le si ège de soupape de mani ère à laisser
une empreinte nette.
Mesurer à nouveau la largeur du si ège de sou-
pape. Si la largeur du si ège de soupape n ’est
pas conforme aux sp écifications, rectifier et
roder à nouveau le si ège de soupape.
Page 230 of 390
4 - 22
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:Molybdenum disulfide oil
(onto the valve stem and valve stem seal)
2. Install: Valve stem seats
Valves
Valve springs
Valve spring retainers
NOTE:
Install the valve springs with the larger pitch a
facing upwards.
bSmaller pitch
New
3. Install:
Valve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor and attachment 1
install the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019
Valve spring compressor attach-
ment: YM-04108/90890-04108
4. To secure the valve cotters onto the valve
stem, lightly tap the valve tip with a piece of
wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Page 231 of 390

4 - 22
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:Molybd ändisulfid öl
(auf Ventilschaft und Dichtring)
2. Montieren: Ventilschaft-Dichtringe
Ventile
Ventilfedern
Ventilfederteller
HINWEIS:
Beim Einbau der Ventilfedern muss die gr ö-
ß ere Steigung a nach oben gerichtet sein.
b Kleinere Steigung
New
3. Montieren:
Ventilkeil
HINWEIS:
Zum Einbau des Ventilkeils die Ventilfeder mit
dem Ventilfederspanner samt Adapter 1
zusammendrücken.
Ventilfederspanner:
YM-04019/90890-04019
Ventilfederspanner-Adapter: YM-04108/90890-04108
4. Mit einem Holzst ück leicht auf das Venti-
lende klopfen, um einen guten Sitz des
Ventilkeils zu gew ährleisten.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht zu hart zu klopfen, um
das Ventil nicht zu besch ädigen.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybd ène
(sur la queue de soupape et le joint de queue
de soupape)
2. Monter:
Joints de queue de soupape
Soupapes
Ressorts de soupape
Retenues de ressorts de soupape
N.B.:
Reposer les ressorts de soupape en pla çant les spi-
res les plus grandes a vers le haut.
b
Petites spires
New
3. Monter:
Clavettes de soupape
N.B.:
Reposer les clavettes de soupape tout en compri-
mant le ressort de soupape à l ’aide d ’un compres-
seur de ressort de soupape et de son accessoire 1.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
Accessoire de compresseur de ressort
de soupape: YM-04108/90890-04108
4. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape
en frappant l ég èrement sur la pointe de la sou-
pape à l ’aide d ’un morceau de bois.
ATTENTION:
Ne pas frapper trop fort pour ne pas endomma-
ger la soupape.
Page 232 of 390
4 - 23
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal: 1 Cylinder removal
2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q ’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD ” section.
1 Timing chain guide (exhaust) 1
2 Cylinder 1
3 Dowel pin 2
4 Gasket 1
5 Piston pin clip 2 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS ”.
6 Piston pin 1
7Piston 1
8 Piston ring (top) 1
Refer to “REMOVAL POINTS ”.
9 Piston ring (2nd) 1
10 Oil ring 1
2
1