Page 153 of 390

INSPADJ
CONTROLE DES MACHOIRES DE FREIN AVANT/CONTROLE DES
MACHOIRES DE FREIN ARRIERE/CONTROLE DES PIGNONSVORDERRAD-TROMMELBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN/
HINTERRAD-TROMMELBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN/ KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLE DES MACHOIRES DE FREIN
AVANT
1. Contrôler: Limite d’usure de la garniture des mâchoires
de frein
Procédure de contrôle de la limite d’usure de
la garniture de mâchoire de frein:
Serrer le levier de frein à fond et le maintenir dans cette position.
Contrôler ensuite si l’index d’indication d’usure de mâchoire de frein 1 se situe dans
la limite d’usure a.
Hors limite → Remplacer les mâchoires de
frein.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
CONTROLE DES MACHOIRES DE FREIN
ARRIERE
1. Contrôler: Limite d’usure de la garniture des mâchoiresde frein
Procédure de contrôle de la limite d’usure de
la garniture de mâchoire de frein:
Appuyer à fond sur la pédale de frein et la maintenir dans cette position.
Contrôler ensuite si l’index d’indication d’usure de mâchoire de frein 1 se situe dans
la limite d’usure a.
Hors limite → Remplacer les mâchoires de
frein.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler: Dents de pignon a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble l’entraînement, le pignon de
sortie de boîte et la chaîne de transmission.
3 - 15VORDERRAD-TROMMELBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
• Trommelbremsbelag-Verschleiß
Trommelbremsbelag-Verschleiß kontrol-
lieren:
Den Bremshebel kräftig betätigen und in dieser Stellung halten.
Prüfen, ob der Bremsbelag-Verschleißan-
zeiger 1 sich im Bereich a befindet.
Nicht nach Vorgabe → Trommelbremsbe-
läge erneuern.
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
HINTERRAD-TROMMELBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Trommelbremsbelag-Verschleiß
Trommelbremsbelag-Verschleiß kontrol-
lieren:
Den Bremshebel kräftig betätigen und in dieser Stellung halten.
Prüfen, ob der Bremsbelag-Verschleißan- zeiger 1 sich im Verschleißbereich a
befindet.
Nicht nach Vorgabe → Trommelbremsbe-
läge erneuern.
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Kettenradzähne a
Stark verschlissen → Erneuern.
HINWEIS:
Antriebsritzel, Kettenrad und Antriebskette
satzweise erneuern.
Page 154 of 390
3 - 16
INSPADJ
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
2. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
3. Measure:
Drive chain length (15 links) a
Out of specification → Replace.
Drive chain length (15 links):
: 194.3 mm (7.65 in)
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as illus-
trated.
Stiff → Replace drive chain.
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
a Turning direction
New
DRIVE CHAIN INSPECTION
Page 155 of 390

INSPADJ
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
Clip du maillon de fermeture
Raccord 1
Cha îne de transmission 2
2. Nettoyer: Cha îne de transmission
La d époser dans de l ’essence et éliminer le
maximum de salet é par brossage. Retirer
ensuite la cha îne de l ’essence et la s écher.
3. Mesurer: Longueur de la cha îne de transmission (15
maillons) a
Hors sp écifications → Remplacer.
Longueur de la cha îne de transmis-
sion (15 maillons): : 194,3 mm (7,65 in)
4. Contr ôler:
Raideur de la cha îne de transmission a
Nettoyer et lubrifier la cha îne et la tenir
comme illustr é.
Raideur → Remplacer.
5. Monter: Cha îne de transmission 1
Raccord 2
Clip du maillon de fermeture 3
ATTENTION:
Veiller à monter le clip du maillon de fermeture
dans la direction indiqu ée.
a
Sens de rotation
New
3 - 16 ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Kettenschlossfeder
Kettenschloss 1
Antriebskette 2
2. Reinigen: Antriebskette
Die Kette in ein Gef äß mit Petroleum
legen und den Schmutz so gut wie m ög-
lich abb ürsten. Anschlie ßend die Kette
aus dem Petroleumbad herausnehmen
und trocknen.
3. Messen: Länge a der Kette über 15 Glieder
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Länge der Kette über 15 Glieder:
: 194,3 mm (7,65 in)
4. Kontrollieren:
Beweglichkeit a der Antriebskette
Die Antriebskette beim Reinigen und
Schmieren wie in der Abbildung gezeigt
festhalten.
Steif → Antriebskette erneuern.
5. Montieren: Antriebskette 1
Kettenschloss 2
Kettenschlossfeder 3
ACHTUNG:
Die Kettenschlossfeder muss wie in der
Abbildung gezeigt montiert werden.
a Drehrichtung
New
Page 156 of 390

3 - 17
INSPADJ
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or
suitable chain lubricants
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check: Drive chain slack a
In the center between the drive axle and
rear wheel axle.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain ” position.
Drive chain slack:
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the wheel axle nut 1 and locknuts
2 .
Adjust chain slack by turning the adjusters
3 .
To tighten → Turn adjuster 3 clockwise a.
To loosen → Turn adjuster 3 counter-
clockwise b and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks c on each side of chain
puller alignment.)
1 b
c
a
23
DRIVE CHAIN INSPECTION/
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
Page 157 of 390

INSPADJ
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN/
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
6. Lubrifier: Cha îne de transmission
Lubrifiant pour cha îne de transmis-
sion: huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour cha îne ad équat
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE TRANSMISSION
1. Sur élever la roue arri ère en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
2. Contr ôler:
Fl èche de la cha îne de transmission a
Au point central entre l ’arbre secondaire et
l ’ axe de roue arri ère.
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Avant d ’entamer le contr ôle et/ou le r églage, faire
tourner plusieurs fois la roue arri ère pour d étermi-
ner la position de la roue o ù la cha îne est la plus
tendue. C ’est dans cette position qu ’il faut contr ôler
et r égler la tension de la cha îne.
Fl èche de la cha îne de transmission:
35 à 45 mm (1,38 à 1,77 in)
3. R égler:
Fl èche de la cha îne de transmission
Proc édure de r églage de la fl èche de la cha îne
de transmission:
Desserrer l ’écrou d ’axe de roue 1 et les con-
tre- écrous 2.
Régler la fl èche de la cha îne en tournant les
dispositifs de r églage 3.
Pour tendre → Tourner le dispositif de r églage
3 dans le sens des aiguilles d ’une montre a.
Pour d étendre → Tourner le dispositif de
r églage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d ’une montre b et repousser la roue vers
l ’ avant.
Tourner chaque dispositif de r églage du m ême
nombre de tours pour maintenir l ’alignement
correct de l ’axe. (Des rep ères c figurent de
chaque c ôté du tendeur de cha îne.)
3 - 17 6. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motor öl oder O-
Ring-Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren: Antriebsketten-Durchhang a
(mittig zwischen Antriebswelle und Hin-
terachse)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Ket-
tendurchhang kontrollieren, um die straffste
Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen.
Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen
bzw. einstellen.
Antriebsketten-Durchhang:
35 –45 mm (1,38 –1,77 in)
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durchhang einstellen:
Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern
2 lockern.
Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-
drehen der Einstellmuttern 3 einstellen.
Kette wird gestrafft → Einstellmutter 3
im Uhrzeigersinn a drehen.
Kette wird gelockert → Einstellmutter 3
gegen den Uhrzeigersinn b drehen
und Rad nach vorn dr ücken.
Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdre-
hungen verstellen, um die Radausrichtung
nicht zu verstellen. (Beide Kettenspanner
sind mit Ausrichtungsmarkierungen c
versehen.)
Page 158 of 390
3 - 18
INSPADJDRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT/
FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the wheel axle nut while pushing
down the drive chain.
T R..
Axle nut:
60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action → Repair or replace.
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage → Replace.
Page 159 of 390

INSPADJ
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE/
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR ARRIERE
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN/TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN
N.B.:
Tourner le dispositif de r églage de mani ère que
la cha îne soit align ée avec le pignon, vue de
l’ arri ère.
ATTENTION:
Une cha îne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d ’autres organes vitaux.
Maintenir la fl èche dans les limites sp écifi ées.
Serrer l ’écrou d ’axe de roue tout en appuyant
sur la cha îne de transmission.
T R..
Ecrou d ’axe:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Serrer les contre- écrous.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur de la fourche
avant
Actionner le frein avant et enfoncer la four-
che.
Fonctionnement dur → R éparer ou rempla-
cer.
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Grais-
ser ou r éparer les pivots.
Endommagement/fuite d ’huile → Remplacer.
3 - 18
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen, dass die
Antriebskette von hinten betrachtet mit dem
Kettenrad fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebskette verur-
sacht erh öhten Verschlei ß von Kette,
Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-
len. Daher darauf achten, dass der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Beim Festziehen der Achsmutter die
Antriebskette niederdr ücken.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Teleskopgabel bei gezogenem Hand-
bremshebel mehrmals ein- und ausfe-
dern.
Stockend → Instand setzen, ggf. erneu-
ern.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Leichtg ängigkeit der Schwinge
Ger äuschvoll/stockend → Drehpunkte
schmieren, ggf. instand setzen.
Besch ädigt/undicht → Erneuern.
Page 160 of 390
3 - 19
INSPADJ
EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
1. Measure:
Tire pressure
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Check the tire while it is cold.
Loose bead stoppers allow the tire to slip off
its position on the rim when the tire pressure
is low.
A tilted tire valve stem indicates that the tire
slips off its position on the rim.
If the tire valve stem is found tilted, the tire is
considered to be slipping off its position. Cor-
rect the tire position.
Standard tire pressure:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 14.2 psi)
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
1. Inspect:
Spokes 1
Bend/damage → Replace.
Loose spoke → Retighten.
2. Tighten: Spokes
NOTE:
Be sure to retighten these spokes before and
after break-in. After a practice or a race check
spokes for looseness.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
EC36T000
WHEEL INSPECTION
1. Inspect:
Wheel runout
Elevate the wheel and turn it.
Abnormal runout → Replace.
TIRE PRESSURE CHECK/
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION