Page 257 of 390

4 - 35
ENG
2. Montieren:Kupplungskorb-Mutter 1
HINWEIS:
Beim Festziehen der Kupplungskorb-Mutter
den Kupplungskorb mit dem Rotorhalter 2
gegenhalten.
Rotorhalter:
YS-01880-A/90890-01701
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
3. Montieren:
Schaltarm 1
Schaltf ührung (innen) 2
Klinkenstift-Halterung 3
Schaltf ührung (au ßen) 4
Kupplungseinstellmechanismus 5
HINWEIS:
Die K örnermarkierung cs a auf dem Schalt-
arm muss mit der K örnermarkierung b auf
der Schaltwelle fluchten.
Die Schaltf ührung (au ßen) 4 und der Kupp-
lungs-Einstellmechanismus 5 m üssen wie
in der Abbildung gezeigt im Kurbelgeh äuse-
deckel 6 montiert werden.
Zum Einbau des Kurbelgeh äuses m üssen
die Kugeln der Klinkenstift-Halterung mit den
Nuten in der äuß eren Schaltf ührung 4 fluch-
ten.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
2. Monter:
Ecrou de cloche d ’embrayage 1
N.B.:
Serrer l ’écrou de cloche d ’embrayage tout en
immobilisant la cloche d ’embrayage à l ’aide de la
cl é à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-01880-A/90890-01701
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
3. Monter:
Bras de s électeur 1
Guide de s électeur (int érieur) 2
Support à cliquet 3
Guide de s électeur (ext érieur) 4
Dispositif de r églage de l ’embrayage 5
N.B.:
Aligner le rep ère a du bras de s électeur avec le
rep ère b de l ’axe de s électeur.
Monter le guide de s électeur (ext érieur) 4 et le
dispositif de r églage de l ’embrayage 5 dans le
couvercle de carter 6 comme illustr é.
En reposant le couvercle de carter, aligner les
billes du support à cliquer avec les rainures du
guide de s électeur (ext érieur) 4.
Page 258 of 390
4 - 36
ENG
Clutch free play adjustment
1. Adjust:Clutch free play
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the clutch adjuster 2 counterclock-
wise until it becomes slightly difficult to
turn.
Turn the clutch adjuster 2 clockwise 1/8
turn.
Hold the clutch adjuster 2 and tighten the
locknut 1.
T R..
Locknut:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
1
2
CLUTCH
Page 259 of 390

4 - 36
ENG
Kupplungsspiel einstellen
1. Einstellen:Kupplungsspiel
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Kupplungs-Einstellmechanismus 2
im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis er
schwerer zu drehen wird.
Den Kupplungs-Einstellmechanismus 2
1/8 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen.
Den Kupplungs-Einstellmechanismus 2
festhalten und die Sicherungsmutter 1
festziehen.
T R..
Sicherungsmutter: 6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Réglage du jeu de l ’embrayage
1. R égler:
Jeu de l ’embrayage
Proc édure de r églage:
Desserrer le contre- écrou 1.
Tourner le dispositif de r églage de
l ’ embrayage 2 dans le sens inverse des
aiguilles d ’une montre jusqu ’à ce qu ’il com-
mence à opposer une l ég ère r ésistance.
Tourner le dispositif de r églage de
l ’ embrayage 2 de 1/8 tour dans le sens des
aiguilles d ’une montre.
Maintenir le dispositif de r églage de
l ’ embrayage 2 et serrer le contre- écrou 1.
T R..
Contre- écrou:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Page 260 of 390
4 - 37
ENGSHIFT SHAFT
SHIFT SHAFT
LTLT
New
New
E
E
T R..23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • Ib)
E
43
6
5
7
2
1
Extent of removal: 1 Shift shaft removal
Extent of removal Order Part name Q ’ty Remarks
SHIFT SHAFT REMOVAL
Preparation for removal Clutch housing and primary driven gear Refer to
“CLUTCH ” section.
1 Shift shaft assembly 1
2 Torsion spring 1
3Shift lever 1
4 Shift shaft 1
5 Torsion spring 1
6 Stopper lever 1
7 Stopper bolt 1
1
Page 261 of 390
ENG
4 - 37
SCHALTWELLE
Arbeitsumfang:1 Schaltwelle demontieren
Arbeitsumfang
Reihen- folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALTWELLE DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Kupplungskorb und Prim äran-
triebsrad Siehe dazu den Abschnitt
“KUPPLUNG ”.
1 Schaltwelle 1
2 Torsionsfeder 1
3Schaltklinke 1
4 Schaltwelle 1
5 Torsionsfeder 1
6 Rastenhebel 1
7 Anschlagschraube 1
1
AXE DE SELECTEUR SCHALTWELLE
AXE DE SELECTEUR
Organisation de la d épose: 1 Dépose de l ’axe de s électeur
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE DE L ’AXE DE SELEC-
TEUR
Pr éparation à la d épose Cloche d ’embrayage et pignon men é
de transmission primaire Se reporter
à la section “EMBRAYAGE ”.
1 Axe de s électeur complet 1
2 Ressort de torsion 1
3Levier de s électeur 1
4 Axe de s électeur 1
5 Ressort de torsion 1
6 Doigt de verrouillage 1
7 Boulon de but ée1
1
Page 262 of 390
4 - 38
ENG
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Stopper lever
1. Install:Stopper lever 1
Washer
Circlip
Torsion spring 2
NOTE:
Align the stopper lever roller with the slot on
segment.
Shift shaft
1. Install:
Shift shaft 1
Shift lever 2
Torsion spring 3
1
2
3
2
1
2. Install:
Shift shaft assembly 1
NOTE:
Hook the spring ends onto the stopper bolt 2.
2
1
SHIFT SHAFT
Page 263 of 390
4 - 38
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Rastenhebel
1. Montieren:Rastenhebel 1
Beilagscheibe
Sicherungsring
Torsionsfeder 2
HINWEIS:
Die Rastenhebel-Rolle muss auf den Schlitz in
der Stiftplatte ausgerichtet werden.
Schaltwelle
1. Montieren:
Schaltwelle 1
Schaltklinke 2
Torsionsfeder 3
2. Montieren: Schaltwelle 1
HINWEIS:
Die Federenden an der Anschlagschraube 2
einhaken.
AXE DE SELECTEUR
SCHALTWELLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Doigt de verrouillage
1. Monter:
Doigt de verrouillage 1
Rondelle
Circlip
Ressort de torsion 2
N.B.:
Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la
fente du segment.
Axe de s électeur
1. Monter:
Axe de s électeur 1
Levier de s électeur 2
Ressort de torsion 3
2. Monter: Axe de s électeur complet 1
N.B.:
Accrocher les extr émit és du ressort au boulon de
but ée 2 .
Page 264 of 390
4 - 39
ENGOIL PUMP
OIL PUMP
Extent of removal: 1 Oil pump removal
2 Oil strainer removal
3 Oil pump disassembly
Extent of removal Order Part name Q ’ty Remarks
OIL PUMP REMOVAL AND DIS-
ASSEMBLY
Preparation for removal Primary drive gear and primary driven gear Refer to
“CLUTCH ” section.
Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT ” section.
1 Oil pump assembly 1
2 Gasket 1
3 Oil pump drive gear 1
4 Oil strainer 1
5 Circlip 1
6 Oil pump driven gear 1
7Pin 1
8 Oil pump cover 1
2
1
3