Page 561 of 864

4 - 236
ENG
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer austreiben.
Kurbelgehäuse-
Trennwerkzeug:
YU-1135-A/
90890-01135
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innen-
laufring setzen und das Lager aus
dem Kurbelgehäuse herauspres-
sen.
Das ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
PRÜFUNG
Steuerkette und
Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rißbildung/Schwergängigkeit
→ Steuerkette und Nokken-
wellenrad im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktfläche
a
Riefen
→ Erneuern.
Motoraufhängungsbohrung
b,
Kurbelgehäuse
Rißbildung/Beschädigung
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem
Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Beschädigung
→ Erneuern.Albero motore
1. Rimuovere:
Albero motore 1
Utilizzare l’utensile per la separa-
zione del carter 2.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire l’albero motore.
Utensile per la separazione
del carter:
YU-1135-A/90890-01135
Cuscinetto carter
1. Rimuovere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Rimuovere il cuscinetto dal carter
esercitando pressione sull’anello
interno.
Non usare il cuscinetto rimosso.
ISPEZIONE
Catena di distribuzione e guida della
catena di distribuzione
1. Ispezionare:
Catena di distribuzione
Incrinature/rigidità → Sostituire
in blocco la catena di distribu-
zione e la ruota dentata
dell’albero a camme.
2. Ispezionare:
Guida catena di distribuzione
Usura/danno → Sostituire.
Carter
1. Ispezionare:
Superfici di contatto a
Graffi → Sostituire.
Borchia di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/danno → Sostituire.
2. Ispezionare:
Cuscinetto
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio → Sosti-
tuire.
3. Ispezionare:
Paraolio
Danni → Sostituire.Cigüeñal
1. Extraer:
Cigüeñal
1
Utilice la herramienta de sepa-
ración del cárter
2.
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer
el cigüeñal.
Herramienta de
separación del cárter:
YU-1135-A/
90890-01135
Cojinete del cigüeñal
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete del cárter pre-
sionando su guía interna.
No utilice el cojinete extraído.
INSPECCIÓN
Cadena de distribución y guía de
la cadena de distribución
1. Inspeccionar:
Cadena de distribución
Grietas/rigidez
→ Reempla-
zar la cadena de distribución y
el piñón del árbol de levas
como un juego.
2. Inspeccionar:
Guía de la cadena de distribu-
ción
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Cárter
1. Inspeccionar:
Superficies de contacto
a
Arañazos
→ Reemplazar.
Buje de montaje del motor
b,
cárter
Grietas/daños
→ Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/agarrota-
miento
→ Reemplazar.
3. Inspeccionar:
Retén de aceite
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 562 of 864

4 - 237
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201Crankshaft
1. Measure:
Runout limit
a
Small end free play limit
b
Connecting rod big end side
clearance
c
Crank width
d
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge and a
thickness gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~
1.0 mm
(0.016 ~
0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~
0.45 mm
(0.0059 ~
0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:55.95 ~
56.00 mm
(2.203 ~
2.205 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage
→ Replace.
Oil delivery pipe 2
1. Inspect:
Oil delivery pipe 2
1
O-ring
2
Damage
→ Replace.
Oil orifice
a
Clogged
→ Blow.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de déflexion de pied de
bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécification → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran
et une jauge d’épaisseur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
fauxrond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:55,95 à
56,00 mm
(2,203 à
2,205 in)—
Crépine d’huile
1. Contrôler:
Crépine d’huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’arrivée d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Orifices de tuyau d’arrivée
d’huile a
Bouché → Nettoyer.
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 563 of 864

4 - 238
ENG
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze
a
Pleuel-Radialspiel
b
Pleuel-Axialspiel
c
Kurbelwangenbreite
d
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßuhr und Fühlerlehre ver-
wenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard
Schlag-
grenze0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm
(0,016–
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm
(0,0059–
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
wangen-
breite55,95–
56,00 mm
(2,203–
2,205 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigung
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Beschädigung
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung
a
Verstopfung
→ Ausblasen.Albero motore
1. Misurare:
Limite di disassamento a
Limite gioco piede di biella b
Gioco laterale della testa di biella
c
Larghezza gomito d
Fuori specifica → Regolare.
Utilizzare un comparatore ed uno
spessimetro.
Comparatore e supporto:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco
laterale:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Ampiezza
incrina-
tura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro olio
1. Ispezionare:
Filtro olio
Danni → Sostituire.
Tubazione alimentazione olio 2
1. Ispezionare:
Tubazione alimentazione olio 2
1
O-ring 2
Danni → Sostituire.
Orifizio dell’olio a
Intasato → Pulire con aria.Cigüeñal
1. Medir:
Límite de excentricidad
a
Límite del juego libre del pie
de biela
b
Holgura lateral de la biela de
extremo mayor
c
Anchura del cigüeñal
d
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentrici-
dad:0,03 mm
(0,0012 in)
0,05 mm
(0,002 in)
Juego libre
del pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Anchura
del cigüe-
ñal:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro tamiz
1. Inspeccionar:
Filtro tamiz
Daños
→ Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite 2
1. Inspeccionar:
Tubo de distribución del aceite
2
1
Junta tórica
2
Daños
→ Reemplazar.
Orificio de aceite
a
Obstruidos
→ Soplar.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 564 of 864

4 - 239
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper
(crankshaft)]
1
To left and right crankcase.
NOTE:Install the bearing by pressing its
outer race parallel.
To prevent the screw [bearing
stopper (crankshaft)] from becom-
ing loose, crush the screw head
periphery
a into the concave
b
using a punch etc. In so doing,
take care not to damage the
screwdriver receiving hole in the
screw head.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
1
a
b
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft
1
Use the crankshaft installing
tool
2, 3, 4 and 5.
È
For USA and CDN
É
Except for USA and CDN
NOTE:Hold the connecting rod at top
dead center with one hand while
turning the nut of the installing tool
with the other. Operate the install-
ing tool until the crankshaft bot-
toms against the bearing.
Before installing the crankshaft,
clean the contacting surface of
crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in
the crankshaft.
Crankshaft installing pot
2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing
bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft
installer) 5:
YM-91044/90890-04081
ÈÉ
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de carter
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon(butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebre-
quin)] 1
Aux demi-carters gauche et droit.
N.B.:
Installer le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage extérieure.
Afin d’éviter que la vis se desserre
[butée de roulement (vilebrequin)],
écraser l’extrémité de la tête de la vis
a dans la partie concave
b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abî-
mer l’orifice destiné au tournevis.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Excepté USA et CDN
N.B.:
Tenir la bielle au PMH (point mort
haut) avec une main tout en tournant
l’écrou de l’outil de montage avec
l’autre. Actionner l’outil de montage
jusqu’a ce que le vilebrequin bute con-
tre le roulement.
Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
Pot de montage du
vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du
vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de
montage de vilebrequin)
5:
YM-91044/90890-04081
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 565 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French) 4 - 240
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken u YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French) 4 - 240
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken u](/manual-img/51/52336/w960_52336-564.png)
4 - 240
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken und rechten Kur-
belgehäuse)
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die
Schraube [Lageranschlag (Kurbel-
welle)] löst, den äußeren Umfang
des Schraubenkopfes
a mit einem
Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung
b ein-
treiben. Hierbei jedoch sorgfältig
darauf achten, daß die Aufnahme-
schlitze des Schraubenkopfes
dabei nicht beschädigt wird.
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug
2,
3,
4 und
5
verwenden.
È
Nur USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im obe-
ren Totpunkt festhalten und mit der
anderen Hand die Mutter des Ein-
bauwerkzeugs drehen, bis die Kur-
belwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle,
die Kontaktflächen der Kurbelge-
häusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer eintreiben.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kurbelwellen-
Installationstopf 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-
Installationsschraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse
(Kurbelwellen-Installati-
onswerkzeug) 5:
YM-91044/90890-04081
New
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto del basamento
1. Installare:
Cuscinetto
Fermo cuscinetto
Bullone (fermo cuscinetto)
Vite (fermo cuscinetto)
Vite [fermo cuscinetto (albero
motore)] 1
Sul basamento sinistro e destro.
NOTA:
Installare il cuscinetto premendo il suo
anello esterno parallelo.
Per evitare che la vite [fermo cusci-
netto (albero motore)] si allenti,
schiacciare i bordi della testa vite a
nell’incavo b usando un punzone,
ecc. In questa operazione, fare atten-
zione a non danneggiare il foro per il
cacciavite sulla testa della vite.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Albero motore
1. Installare:
Albero motore 1
Utilizzare l’utensile per il mon-
taggio dell’albero motore 2, 3,
4 e 5.
È
Per USA e CDN
É
Tranne per USA e CDN
NOTA:
Mantenere la biella al punto morto
superiore con una mano facendo ruo-
tare il dado dell’utensile per il montag-
gio con l’altra. Azionare l’utensile per
il montaggio finché l’albero motore
non poggia contro il cuscinetto.
Prima di installare l’albero motore,
pulire le superfici di contatto del carter.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
inserire l’albero motore.
Contenitore per il
montaggio dell’albero
motore 2:
YU-90050/90890-01274
Bullone per il montaggio
dell’albero motore 3:
YU-90050/90890-01275
Adattatore (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Distanziatore (dispositivo
di installazione dell’albero
motore) 5:
YM-91044/90890-04081
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cigüeñal
1. Instalar:
Cojinete
Tope del cojinete
Perno (tope del cojinete)
Tornillo (tope del cojinete)
Tornillo [tope del cojinete
(cigüeñal)]
1
Al cárter izquierdo y derecho.
NOTA:
Instale el cojinete presionando su
guía paralela externa.
Para evitar que se afloje el tornillo
[tope del cojinete (cigüeñal)],
aplaste la periferia de la cabeza del
tornillo
a en la parte cóncava
b
usando un punzón, etc. Cuando lo
haga, tenga cuidado en no dañar
el orificio de inserción del destorni-
llador de la cabeza del tornillo.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cigüeñal
1. Instalar:
Cigüeñal
1
Use la herramienta de instala-
ción del cigüeñal
2,
3,
4,
5.
È
Para USA y CDN
É
Excepto para USA y CDN
NOTA:
Sujete la biela en el centro muerto
superior con una mano mientras
gira la tuerca de la herramienta de
instalación con la otra mano.
Maneje la herramienta de instala-
ción hasta que el cigüeñal se pose
en el cojinete.
Antes de instalar el cigüeñal, lim-
pie la superficie de contacto del
cárter.
ATENCION:
No utilice un martillo para meter el
cigüeñal.
Crisol de instalación del
cigüeñal 2:
YU-90050/90890-01274
Perno de instalación del
cigüeñal 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptador (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Separador (instalador
del cigüeñal) 5:
YM-91044/90890-04081
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 566 of 864

4 - 241
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation
→
Repair.
3. Install:
Oil strainer
1
Bolt (oil strainer)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
Sealant
On the right crankcase
1.
NOTE:Clean the contacting surface of left
and right crankcase before applying
the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
Right crankcase
To left crankcase.
NOTE:Fit the right crankcase onto the left
crankcase. Tap lightly on the case
with soft hammer.
When installing the crankcase, the
connecting rod should be posi-
tioned at TDC (top dead center).
New
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement raide → Répa-
rer.
3. Monter:
Crépine d’huile 1
Boulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Appliquer:
Agent d’étanchéité
Sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-
carters gauche et droit avant d’appliquer
l’agent d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Demi-carter droit
Vers le demi-carter gauche.
N.B.:
Fixer le demi-carter droit sur le demi-
carter gauche. Taper légèrement sur le
carter à l’aide d’un maillet.
Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
New
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 567 of 864

4 - 242
ENG
2. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb
→
Instand setzen.
3. Montieren:
Ölsieb
1
Schraube (Ölsieb)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aufragen:
Dichtmittel
(auf die rechtes Kurbelgehäu-
sehälfte
1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse
die Kontaktflächen der Kurbelgehäu-
sehälften (links und rechts) reinigen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215:
90890-85505
5. Montieren:
Paßstift
1
O-Ring
2
Rechtes Kurbelgehäusehälfte
(auf die linkes Kurbelgehäuse-
hälfte)
HINWEIS:
Die rechtes Kurbelgehäusehälfte
auf die linkes Kurbelgehäusehälfte
montieren. Mit einem Gummiham-
mer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Das Pleuel muß im oberen Tot-
punkt stehen.
New
2. Controllare:
Azionamento del cambio
Azionamento della trasmissione
Azionamento non agevole →
Riparare.
3. Installare:
Filtro olio 1
Bullone (filtro olio) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Applicare:
Materiale di tenuta
Sul carter destro 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto dei semi-
carter destro e sinistro prima di applicare
il materiale di tenuta.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
5. Installare:
Perno di centraggio 1
O-ring 2
Carter destro
Sul carter sinistro.
NOTA:
Inserire il semicarter destro su quello
sinistro. Picchiettare leggermente sul
carter con un martello morbido.
Nel montare il carter, posizionare la
biella al PMS (punto morto superiore).
New
2. Comprobar:
Funcionamiento del selector
Funcionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento poco suave
→ Reparar.
3. Instalar:
Filtro tamiz
1
Perno (filtro tamiz)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aplicar:
Un producto sellante
En el cárter derecho
1.
NOTA:
Limpie las superficies de contacto
del cárter izquierdo y derecho antes
de aplicar el producto sellante.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo Yamaha
N° 1215:
90890-85505
5. Instalar:
Fijo de centraje
1
Junta tórica
2
Cárter derecho
Al cárter izquierdo.
NOTA:
Coloque el cárter derecho en el
cárter izquierdo. Golpéelos suave-
mente con un martillo de plástico.
Cuando instale el cárter, la biela
debe estar colocada en el PMS
(punto muerto superior).
New
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 568 of 864

4 - 243
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
Hose guide
1
Clutch cable holder
2
Bolt (crankcase)
3
NOTE:Tighten the crankcase tightening
bolts in stage, using a crisscross pat-
tern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
Oil delivery pipe 2
1
O-ring
2
Bolt (oil delivery pipe 2)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-rings.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
8. Install:
Timing chain
1
Timing chain guide
(intake side)
2
Bolt (timing chain guide)
3
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder
mating surface.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and
oil delivery hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission
operation.
Unsmooth operation
→
Repair.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support de câble d’embrayage 2
Boulon (carter) 3
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
Joint torique 2
Boulon (tuyau d’arrivée d’huile
2) 3
N.B.:
Enduire les joints toriqus de graisse à
base de savon au lithium.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Monter:
Chaîne de distribution 1
Guide de chaîne de distribution
(côté admission) 2
Boulon (guide de chaîne de distri-
bution) 3
9. Déposer:
Agent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur la goupille de carter, le roule-
ment et l’orifice de sortie d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et
de la transmission.
Fonctionnement irrégulier →
Réparer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN