Page 241 of 864

INSP
ADJ
3 - 50
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELEN
1. Den Motor anlassen und einige
Minuten warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsschritte:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFGE-
MISCH-REGULIER-
SCHRAUBE EINSTELLEN”.
Leerlaufeinstellschraube
1 ver-
drehen, bis der Motor mit vorge-
schriebener Drehzahl läuft.
HINWEIS:
Mit einem digitalen Motordrehzahl-
messer für Leerlaufdrehzahlein-
stellung die Motorleerlaufdrehzahl
prüfen, indem das Tasterelement
c des Motordrehzahlmessers
nahe an die Zündspule
2
gebracht wird.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen, um die
Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen, um die Leer-
laufdrehzahl zu reduzieren.
Leerlaufdrehzahl:
1.900–2.100 U/min
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltem
Motor und Raumtemperatur einge-
stellt werden.
Bei Messung oder Einstellung des
Ventilspiels muß der entspre-
chende Kolben im oberen Totpunkt
(OT) des Verdichtungstakts ste-
hen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
2. Ablassen:
Kühlflüssigkeit
Siehe unter “KÜHLFLÜSSIG-
KEIT WECHSELN”.REGOLAZIONE DEL MINIMO
1. Avviare e riscaldare bene il motore.
2. Regolare:
Regime del minimo
Fasi di regolazione:
Regolare la vite di registro del
minimo.
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DELLA VITE
DI REGISTRO DEL MINIMO”.
Girare la vite di arresto accelera-
tore 1 fino ad ottenere il regime di
minimo specificato.
NOTA:
Usando un contagiri motore digitale
per la regolazione del regime di
minimo, individuare il regime di
minimo del motore avvicinando l’ele-
mento sensore c del contagiri
motore alla bobina di accensione 2.
Per aumentare il minimo →
Avvitare la vite di arresto
dell’acceleratore 1 a.
Per abbassare il minimo →
Svitare la vite di arresto
dell’acceleratore 1 b.
Regime del minimo:
1.900 ~ 2.100 giri/min.
CONTROLLO E REGOLAZIONE
DEL GIOCO DELLE VALVOLE
NOTA:
Regolare il gioco delle valvole quando
il motore è freddo al tatto.
Per controllare o regolare il gioco
delle valvole il pistone deve trovarsi al
punto morto superiore (PMS) nella
fase di compressione.
1. Rimuovere:
Sella
Serbatoio del carburante
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E CARENATURA
LATERALE” nel CAPITOLO 4.
2. Scaricare:
Refrigerante
Fare riferimento al paragrafo
“SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO”.AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL
RALENTÍ DEL MOTOR
1. Ponga en marcha el motor y
caliéntelo a fondo.
2. Ajustar:
Velocidad del ralentí del motor
Pasos de ajuste:
Ajuste el tornillo piloto.
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL TORNILLO PILOTO”.
Gire el tornillo de tope del ace-
lerador
1 hasta la velocidad de
ralentí del motor.
NOTA:
Utilizando un tacómetro de motor
digital para ajustar la velocidad a
ralentí, detecte la velocidad de
ralentí del motor acercando el ele-
mento sensor
c del tacómetro
del motor a la bobina de encen-
dido
2.
Para aumentar la velocidad de
ralentí → Gire el tornillo tope
del acelerador 1 en dirección
a.
Para disminuir la velocidad de
ralentí → Gire el tornillo tope
del acelerador 1 en dirección
b.
Velocidad de ralentí del
motor:
1.900 ~ 2.100 r/min
INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA
HOLGURA DE LA VÁLVULA
NOTA:
La holgura de la válvula debe ajus-
tarse cuando el motor esté lo sufi-
cientemente frío para tocarlo.
El pistón debe estar en el Punto
Muerto Superior (PMS) de su
carrera de compresión cuando se
va a comprobar o ajustar la hol-
gura de la válvula.
1. Extraer:
Asiento
Depósito de combustible
Consulte el apartado
“ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIER-
TAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
2. Drenar:
Refrigerante
Consulte el apartado “SUSTI-
TUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE”.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 242 of 864

3 - 51
INSP
ADJ
3. Remove:
Right radiator
Refer to “RADIATOR” section
in the CHAPTER 4.
Carburetor
Refer to “CARBURETOR”
section in the CHAPTER 4.
Spark plug
Upper engine bracket
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” sec-
tion in the CHAPTER 4.
4. Remove:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
O-ring
5. Check:
Valve clearance
Out of specification
→ Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)
Exhaust valve:
0.17 ~ 0.22 mm
(0.0067 ~ 0.0087 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:In order to be sure that the piston
is at Top Dead Center, the punch
mark
c on the exhaust camshaft
and the punch mark
d on the
intake camshaft must align with
the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
Measure the valve clearance
e
using a feeler gauge
1.
NOTE:Record the measured reading if
the clearance is incorrect.
3. Déposer:
Radiateur de droite
Se reporter à la section “RADIA-
TEUR” au CHAPITRE 4.
Carburateur
Se reporter à la section “CARBU-
RATEUR” au CHAPITRE 4.
Bougie
Support supérieur de moteur
Couvre-culasse
Se reporter à la section
“ARBRES A CAMES” au CHA-
PITRE 4.
4. Déposer:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion 1
Vis d’accès de l’extrémité de
vilebrequin 2
Joint torique
5. Contrôler:
Jeu de soupapes
Hors spécifications → Régler.
Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d’échappement:
0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)
Etapes de la contrôle:
Faire tourner le vilebrequin dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé.
Aligner le repère PMH a du rotor
avec le repère d’alignement b du
couvercle de carter quand le piston
est au PMH sur sa course de com-
pression.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le
repère d’alignement c de l’arbre à
cames d’échappement et le repère
d’alignement d de l’arbre à cames
d’admission s’alignent sur la surface
de la culasse, comme illustré.
Mesurer le jeu de soupapes e à
l’aide d’une jauge d’épaisseur 1.
N.B.:
Inscrire le relevé de la mesure si le
jeu n’est pas correct.
ENGINE
MOTEUR
Page 243 of 864

INSP
ADJ
3 - 52
3. Demontieren:
Rechter Kühler
Siehe unter “KÜHLER” in
KAPITEL 4.
Vergaser
Siehe unter “VERGASER” in
KAPITEL 4.
Zündkerze
Oberer Motorbügel
Zylinderkopfdeckel
Siehe unter “NOCKEN-
WELLE” in KAPITEL 4.
4. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
O-Ring
5. Kontrollieren:
Ventilspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
Ventilspiel (kalt):
Einlaßventil:
0,10–0,15 mm
(0,0039–0,0059 in)
Auslaßventil:
0,17–0,22 mm
(0,0067–0,0087 in)
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
(OT) befindet, die OT-Markie-
rung
a des Rotors auf die Kur-
belgehäuse-Markierung
b
ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung
c an
der Auslaß-Nokkenwelle und
d
an der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
Ventilspiel
e mit einer Fühler-
lehre
1 messen.
HINWEIS:
Bei unzulässigem Spiel das Meß-
ergebnis notieren.
3. Rimuovere:
Radiatore destro
Fare riferimento al paragrafo
“RADIATORE” nel CAPITOLO
4.
Carburatore
Fare riferimento al paragrafo
“CARBURATORE” nel CAPI-
TOLO 4.
Candela d’accensione
Staffa motore superiore
Coperchio testata del cilindro
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel
CAPITOLO 4.
4. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
O-ring
5. Controllare:
Gioco valvole
Fuori specifica → Regolare.
Gioco valvole (a freddo):
Valvola di aspirazione:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Valvola di scarico:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
Misurare il gioco delle valvole e
utilizzando uno spessimetro 1.
NOTA:
Registrare il valore misurato se il
gioco è errato.
3. Extraer:
Radiador derecho
Consulte el apartado “RADIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Carburador
Consulte el apartado “CAR-
BURADOR” del CAPÍTULO 4.
Bujía
Ménsula superior del motor
Cubierta de la culata
Consulte el apartado “ÁRBO-
LES DE LEVAS” del CAPÍ-
TULO 4.
4. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
Juntas tóricas
5. Comprobar:
Holgura de la válvula
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
Holgura de la válvula
(en frío):
Válvula de admisión:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Pasos de comprobación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
Alinee la marca del PMS
a en
el rotor con la marca de alinea-
ción
b de la cubierta del cárter
cuando el pistón esté en la
posición de PMS de la carrera
de compresión.
NOTA:
Para asegurarse de que el pistón
está en el Punto Muerto Superior,
la marca perforada
c del árbol de
levas de escape y la marca perfo-
rada
d del árbol de levas de
admisión deberán están alinea-
das con la superficie de la culata
de cilindros, como se muestra en
la ilustración.
Asegúrese de la holgura de vál-
vulas
e empleando un calibre
de espesores
1.
NOTA:
Anote la medición obtenida si la
holgura es incorrecta.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 244 of 864

3 - 53
INSP
ADJ
6. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Remove the camshaft (intake
and exhaust).
Refer to “CAMSHAFTS” section
in the CHAPTER 4.
Remove the valve lifters
1 and
the pads
2.
NOTE:Place a rag in the timing chain
space to prevent pads from fall-
ing into the crankcase.
Identity each valve lifter and pad
position very carefully so that
they can be reinstalled in their
original place.
Select the proper pad using the
pad selecting table.
Pad rangePad
Availability:
25 increments
No. 120
~
No. 2401.20 mm
~
2.40 mmPads are
available in
0.05 mm
increments
NOTE:The thickness
a of each pad is
indicated in hundredths of millime-
ters on the pad upper surface.
Round off the last digit of the
installed pad number to the near-
est increment.
Last digit of pad
numberRounded value
0, 1 or 2 0
4, 5 or 6 5
8 or 9 10
6. Régler:
Jeu de soupapes
Etapes du réglage:
Déposer les arbres à cames (admis-
sion et échappement).
Se reporter à la section “ARBRES
A CAMES” au CHAPITRE 4.
Déposer les poussoirs de soupapes
1 et les cales 2.
N.B.:
Placer un chiffon dans la cavité de
la chaîne de distribution pour
empêcher les cales de tomber dans
le carter.
Noter la position de chaque pous-
soir de soupape et de chaque cale
afin de pouvoir les remettre en
place dans leur position d’origine.
Choisir la cale correcte à l’aide du
tableau suivant:
Epaisseur de caleNombre
d’épaisseurs
disponibles: 25
N° 120
à
N° 2401,20 mm
à
2,40 mm Les cales sont
disponibles par
incréments de
0,05 mm.
N.B.:
L’épaisseur a de chaque cale est
indiquée en centièmes de millimètres
sur la face de la cale.
Arrondir le dernier chiffre de la
cale installée à l’épaisseur de cale
disponible la plus proche.
Dernier chiffre du
numéro de cale Chiffre arrondi
0, 1ou 2 0
4, 5 ou 6 5
8 ou 9 10
ENGINE
MOTEUR
Page 245 of 864

INSP
ADJ
3 - 54
6. Einstellen:
Ventilspiel
Arbeitsschritte:
Die Nockenwellen (Einlaß und
Auslaß) demontieren. Siehe
unter “NOKKENWELLE” in
KAPITEL 4.
Tassenstößel
1 und Ventil-
plättchen
2 demontieren.
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Ventilplätt-
chen das Kurbelgehäuse mit
einem sauberen Tuch abdek-
ken, damit die Ventilplättchen
nicht hineinfallen können.
Tassenstößel und Ventilplätt-
chen für den späteren Wieder-
einbau markieren.
Die Ventilplättchen gemäß
Tabelle wählen.
StärkenbereichVerfügbare
Ventilplättchen:
25 verschiedene
Stärken
Nr. 120
–
Nr. 240
1,20 mm
–
2,40 mmIn Abstufungen
von 0,05 mm
erhältlich
HINWEIS:
Die Stärke
a ist in Hundertstel-
millimetern auf der Oberfläche der
Ventilplättchen angegeben.
Hundertstel gemäß Tabelle run-
den.
Letzte Ziffer auf
dem PlättchenGerundeter
Wert
0, 1 oder 2 0
4, 5 ober 6 5
8 ober 9 10
6. Regolare:
Gioco valvole
Fasi di regolazione:
Rimuovere gli alberi a camme
(ammissione e scarico).
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel CAPI-
TOLO 4.
Rimuovere gli alzavalvola 1 e gli
spessori 2.
NOTA:
Collocare uno straccio nello spazio
della catena di distribuzione per
evitare che gli spessori cadano nel
carter.
Identificare molto attentamente la
posizione di ogni alzavalvola e di
ogni spessore in modo tale da
poterli rimontare nella posizione
originale.
Scegliere lo spessore giusto utiliz-
zando la tabella apposita.
Gamma di
spessoriDisponibilità
spessori:
a 25 incrementi
N. 120
~
N. 2401,20 mm
~
2,40 mmGli spessori sono
disponibili in
incrementi di
0,05 mm
NOTA:
Lo spessore a di ogni spessore è
indicato in centinaia di millimetri
sulla superficie superiore dello spes-
sore.
Arrotondare l’ultima cifra del
numero dello spessore installato
fino all’incremento più vicino.
Ultima cifra del
numero dello
spessoreValore
arrotondato
0, 1 o 2 0
4, 5 o 6 5
8 o 9 10
6. Ajustar:
Holgura de la válvula
Pasos de ajuste:
Quite el árbol de levas (admi-
sión y escape).
Consulte el apartado “ÁRBO-
LES DE LEVAS” del CAPÍ-
TULO 4.
Extraiga los empujadores de
válvula
1 y los suplementos
2.
NOTA:
Coloque un paño en la correa
de distribución para evitar que
los suplementos se caigan al
cárter.
Identifique cada empujador de
la válvula y la posición de cada
suplemento cuidadosamente de
forma que pueda instalarlo nue-
vamente en su posición origi-
nal.
Seleccione el suplemento apro-
piado utilizando la tabla de
selección de suplementos.
Rango del
suplementoDisponibilidad
del suplemento:
25 incrementos
N° 120
~
N° 2401,20 mm
~
2,40 mm
Los suplemen-
tos están dispo-
nibles en incre-
mentos de
0,05 mm
NOTA:
El espesor
a de cada suple-
mento está indicado mediante
cientos de milímetros en la super-
ficie superior del suplemento.
Redondee el último dígito del
número de suplemento insta-
lado al incremento más cer-
cano.
Último dígito
del número de
suplementoValor
redondeado
0, 1 o 2 0
4, 5 o 6 5
8 o 9 10
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 246 of 864

3 - 55
INSP
ADJ
EXAMPLE:
Installed pad number = 148
Rounded off value = 150
NOTE:Pads can only be selected in
0.05 mm increments.
Locate the rounded-off value
and the measured valve clear-
ance in the chart “PAD SELEC-
TION TABLE”. The field where
these two coordinates intersect
shows the new pad number to
use.
NOTE:Use the new pad number only as a
guide when verifying the valve
clearance adjustment.
Install the new pads
3 and the
valve lifters
4.
NOTE:Apply the engine oil on the valve
lifters.
Apply the molybdenum disulfide
oil on the valve stem ends.
Valve lifter must turn smoothly
when rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters
and pads in their original place.
Install the camshafts (exhaust
and intake). Refer to “CAM-
SHAFTS” section in the CHAP-
TER 4.
EXEMPLE:
Numéro de cale installée = 148
Valeur arrondie = 150
N.B.:
Les cales ne peuvent être sélection-
nées que par incréments de 0,05 mm.
Trouver la valeur arrondie et la
valeur mesurée du jeu de soupapes
sur la “TABLE DE SELECTION
DE CALES”. Le numéro de la
nouvelle cale se trouve à l’intersec-
tion de ces deux coordonnées.
N.B.:
Ce nouveau numéro de cale est à uti-
liser comme une première approxi-
mation de l’épaisseur de cale
nécessaire. Il faudra vérifier que le
jeu obtenu est correct.
Installer les nouvelles cales 3 et
les poussoirs de soupapes 4.
N.B.:
Enduire les poussoirs de soupape
d’huile moteur.
Enduire l’extrémité des queues de
soupape d’huile au bisulfure de
molybdène.
Quand on le fait tourner du doigt,
un poussoir de soupape doit tour-
ner en douceur.
Prendre soin de remettre les pous-
soirs de soupapes et les cales dans
leur position d’origine.
Remonter les arbres à cames
(échappement et admission).
Se reporter à la section “ARBRES
A CAMES” au CHAPITRE 4.
ENGINE
MOTEUR
Page 247 of 864

INSP
ADJ
3 - 56
BEISPIEL:
Nr. des ausgebauten Ventilplätt-
chens = 148
Gerundeter Wert = 150
HINWEIS:
Ventilplättchen sind nur in Abstu-
fungen von 0,05 mm erhältlich.
Gerundete Ventilplättchen-
Nummer und gemessenes Ven-
tilspiel in der nachfolgenden
Tabelle suchen. Aus dem
Schnittpunkt der beiden Koordi-
naten ergibt sich die neue Ven-
tilplättchen-Stärke bzw. -Num-
mer.
HINWEIS:
Bei einer Nachkontrolle dient die
neue Ventilplättchen-Stärke
zunächst nur als Bezugsgröße.
Neue Ventilplättchen
3 und
Tassenstößel
4 einsetzen.
HINWEIS:
Motoröl auf die Tassenstößel
auftragen.
Molybdändisulfidöl auf die Spit-
zen der Ventilschäfte auftragen.
Die Tassenstößel müssen sich
mühelos mit einem Finger dre-
hen lassen.
Die Ventilplättchen und Tassen-
stößel müssen an der ursprüng-
lichen Stelle eingesetzt werden.
Die Nockenwellen (Auslaß und
Einlaß) einbauen.
Siehe unter “NOKKENWELLE”
in KAPITEL 4.
ESEMPIO:
Numero dello spessore installato =
148
Valore arrotondato = 150
NOTA:
È possibile selezionare gli spessori
esclusivamente in incrementi di
0,05 mm.
Individuare il valore arrotondato ed
il gioco della valvola misurato
nella “TABELLA DI SELEZIONE
DELLO SPESSORE”. Il campo in
cui queste due coordinate si inter-
secano indica il nuovo numero di
spessore da utilizzare.
NOTA:
Utilizzare il nuovo numero di spes-
sore esclusivamente come guida
durante la verifica della regolazione
del gioco delle valvole.
Installare i nuovi spessori 3 e gli
alzavalvola 4.
NOTA:
Applicare olio motore sugli alza-
valvola.
Applicare olio al disolfuro di
molibdeno sulle estremità degli
steli delle valvole.
L’alzavalvola deve ruotare agevol-
mente quando viene fatto ruotare
con un dito.
Fare attenzione a reinstallare gli
alzavalvola e gli spessori nelle
rispettive posizioni originali.
Rimontare gli alberi a camme
(ammissione e scarico).
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel CAPI-
TOLO 4.
EJEMPLO:
Número de suplemento instalado
= 148
Valor redondeado = 150
NOTA:
Los suplementos sólo se pueden
seleccionar en incrementos de
0,05 mm.
Coloque el valor redondeado y
la medida de la holgura de la
válvula en la tabla denominada
“TABLA DE SELECCIÓN DEL
SUPLEMENTO”. El campo de
intersección entre estas dos
coordenadas es el nuevo
número de suplemento que
debe utilizar.
NOTA:
Utilice un nuevo número de suple-
mento únicamente como guía
cuando verifique el ajuste de la
holgura de la válvula.
Instale los nuevos suplementos
3 y los empujadores de válvula
4.
NOTA:
Aplique aceite de motor a los
empujadores de válvula.
Aplique aceite de bisulfuro de
molibdeno a los extremos del
vástago de la válvula.
El empujador de la válvula debe
rotar suavemente cuando se
gire con los dedos.
Asegúrese de instalar nueva-
mente los empujadores de vál-
vula y los suplementos en su
posición original.
Instale los árboles de levas
(escape y admisión).
Consulte el apartado “ÁRBO-
LES DE LEVAS” del CAPÍ-
TULO 4.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 248 of 864

3 - 57
INSP
ADJ
ENGINE
INTAKE
EXHAUST
MEASURED
CLEARANCEINSTALLED PAD NUMBER
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170
175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240
0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155
160165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230
0.05 ~ 0.09
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235
0.10 ~ 0.15
STANDARD CLEARANCE
0.16 ~ 0.20125130135140145150155160165170175180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.21 ~ 0.25130135140145150155160165170175180185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.26 ~ 0.30 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.31 ~ 0.35 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.36 ~ 0.40 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.41 ~ 0.45 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.46 ~ 0.50 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.51 ~ 0.55 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.56 ~ 0.60 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.61 ~ 0.65 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.66 ~ 0.70 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.71 ~ 0.75 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.76 ~ 0.80 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240VALVE CLEARANCE (cold):
0.10 ~ 0.15 mm
Example: Installed is 175
Measured clearance is 0.22 mm
Replace 175 pad with 185 pad
Pad number: (example)
Pad No. 175 = 1.75 mm
Pad No. 185 = 1.85 mm
0.81 ~ 0.85 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.86 ~ 0.90 195 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.91 ~ 0.95 200 205 210 215 220 225 230 235240
0.96 ~ 1.00 205 210 215 220 225 230 235240
1.01 ~ 1.05 210 215 220 225 230 235240
1.06 ~ 1.10 215 220 225 230 235240
1.11 ~ 1.15 220 225 230 235240
1.16 ~ 1.20 225 230 235240
1.21 ~ 1.25 230 235240
1.26 ~ 1.30 235240
1.31 ~ 1.35 240
MEASURED
CLEARANCEINSTALLED PAD NUMBER
120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170
175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240
0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155
160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225
0.05 ~ 0.09
120 125 130 135 140 145 150 155 160165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230
0.10 ~ 0.16
120125130135140145150155160165170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235
0.17 ~ 0.22STANDARD CLEARANCE
0.23 ~ 0.25 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175
180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.26 ~ 0.30130135140145150155160165170175180185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.31 ~ 0.35 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.36 ~ 0.40 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.41 ~ 0.45 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.46 ~ 0.50 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.51 ~ 0.55 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.56 ~ 0.60 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.61 ~ 0.65 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.66 ~ 0.70 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.71 ~ 0.75 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.76 ~ 0.80 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.81 ~ 0.85 185 190 195 200 205 210 215 220 225230235240VALVE CLEARANCE (cold):
0.17 ~ 0.22 mm
Example: Installed is 175
Measured clearance is 0.27 mm
Replace 175 pad with 185 pad
Pad number: (example)
Pad No. 175 = 1.75 mm
Pad No. 185 = 1.85 mm0.86 ~ 0.90 190 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.91 ~ 0.95 195 200 205 210 215 220 225230235240
0.96 ~ 1.00 200 205 210 215 220 225230235240
1.01 ~ 1.05 205 210 215 220 225230235240
1.06 ~ 1.10 210 215 220 225230235240
1.11 ~ 1.15 215 220 225230235240
1.16 ~ 1.20 220 225230235240
1.21 ~ 1.25 225230235240
1.26 ~ 1.30 230235240
1.31 ~ 1.35 235240
1.36 ~ 1.40 240