Page 313 of 864

3 - 122
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampere-
meter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen Lade-
stromstärke ?
Die Batterie laden, bis die Ladespannung
bei 15 V liegt.
HINWEIS:
Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden
einstellen.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Bat-
terie über 30 Minuten lang nicht benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0–12,7 V
→ Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern.
ACHTUNG:
Ladegeräte mit konstanter Spannung
sind für das Aufladen von wartungs-
freien Batterien nicht geeignet.Mit diesem Ladegerättyp kann eine war-
tungsfreie Batterie nicht aufgeladen
werden. Es wird ein einstellbares Lade-
gerät empfohlen.
HINWEIS:
Vor dem Messen der Ruhespan-
nung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
Ladegerät
Amperemeter
Voltameter JA NEIN
ELEKTRISCHE ANLAGE
Page 314 of 864

3 - 123
INSP
ADJ
Metodo di carica con caricatore a tensione variabile
Misurare la tensione a circuito
aperto prima della carica.
Collegare un caricatore e un
amperometro alla batteria e
cominciare a caricare.
L’amperaggio è superiore
all’amperaggio di carica stan-
dard riportato sulla batteria? Caricatore
Amperometro
Regolare la tensione per ottenere
l’amperaggio di carica standard.
Regolare il timer sul tempo di
carica determinato dalla tensione a
circuito aperto.
Fare riferimento a “CON-
TROLLO E CARICA DELLA
BATTERIA”.Regolare la tensione di carica su
20 ~ 25 V.
Monitorare l’amperaggio per 3 ~
5 minuti. L’amperaggio di carica
standard viene superato?
Se l’amperaggio non supera l’ampe-
raggio di carica standard dopo
5 minuti, sostituire la batteria.
Se il tempo di carica necessario supera le 5 ore è consigliabile controllare, dopo
5ore, l’amperaggio di carica. Se l’amperaggio è cambiato, regolare nuovamente la
tensione per ottenere l’amperaggio di carica standard.
Lasciare la batteria inutilizzata per oltre 30 minuti prima di misurare la sua tensione
a circuito aperto.
12,8 V → La carica è completa.
12,0 ~ 12,7 V → È necessaria la ricarica.
Sotto i 12,0 V → Sostituire la batteria.
NOTA:
Lasciare la batteria inutilizzata per oltre
30 minuti prima di misurare la sua ten-
sione a circuito aperto.
SÌ
SÌNO
NO
NOTA:
Impostare la tensione di carica su 16 ~
17 V (se la tensione di carica è inferiore,
la carica sarà insufficiente; se superiore,
la batteria verrà sovraccaricata).
PARTE CICLISTICA
Page 315 of 864

3 - 124
INSP
ADJ
Metodo di carica con caricatore a tensione variabile
Misurare la tensione a circuito
aperto prima della carica.
Collegare un caricatore e un
amperometro alla batteria e
cominciare a caricare.
L’amperaggio è superiore
all’amperaggio di carica stan-
dard riportato sulla batteria?
Caricare la batteria finché la tensione di carica
non raggiunge i 15 V.
Lasciare la batteria inutilizzata per oltre 30 minuti
prima di misurare la sua tensione a circuito aperto.
12,8 V → La carica è completa.
12,0 ~ 12,7 V → È necessaria la ricarica.
Sotto i 12,0 V → Sostituire la batteria.Con questo tipo di caricabatterie non è pos-
sibile caricare una batteria MF. È raccoman-
dato un caricatore a tensione variabile.
NOTA:
Lasciare la batteria inutilizzata per
oltre 30 minuti prima di misurare la
sua tensione a circuito aperto.
NOTA:
Impostare il tempo di carica a un
massimo di 20 ore.
ATTENZIONE:
I caricatori ad amperaggio costante non
sono adatti per caricare le batterie MF.Caricatore
Amperometro
Voltmetro SÌNO
PARTE CICLISTICA
Page 316 of 864

3 - 125
INSP
ADJ
Método de carga con un cargador de voltaje variable
Mida el voltaje en circuito
abierto antes de proceder
a la carga.
Conecte un cargador y un
amperímetro a la batería e
inicie la carga.
¿Es el amperaje superior al
amperaje normal de carga
indicado en la batería? Cargador
Amperímetro
Ajuste el voltaje hasta obtener
el amperaje normal de carga.
Ajuste el temporizador al
tiempo de carga determinado
por el voltaje en circuito abierto.
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN Y CARGA DE LA BATE-
RÍA”.Ajuste el voltaje de carga a 20 ~
25 V.
Controle el amperaje durante 3 ~
5 minutos. ¿Se ha sobrepasado
el amperaje normal de carga?
Si el amperaje no sobrepasa el
amperaje normal de carga des-
pués de 5 minutos, cambie la
batería.
Si el tiempo de carga requerido es superior a 5 horas, se recomienda com-
probar el amperaje de carga después de 5 horas. Si se produce cualquier
variación del amperaje, reajuste el voltaje hasta obtener el amperaje normal
de carga.
Deje la batería en reposo durante más de 30 minutos antes de medir el vol-
taje en circuito abierto.
12,8 V
→ La carga está completa.
12,0 ~ 12,7 V
→ Debe recargarse.
Inferior a 12,0 V
→ Cambie la batería.
NOTA:
Deje la batería en reposo durante
más de 30 minutos antes de medir el
voltaje en circuito abierto.
NOTA:
Ajuste el voltaje de carga a 16 ~
17 V. (Si el voltaje de carga es infe-
rior, la carga será insuficiente; si es
superior, la batería se sobrecargará.)
SÍNO
NO SÍ
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 317 of 864
3 - 126
INSP
ADJ
Método de carga con un cargador de voltaje constante
Mida el voltaje en circuito
abierto antes de proceder a
la carga.
Conecte un cargador y un
amperímetro a la batería e
inicie la carga.
¿Es el amperaje superior al
amperaje normal de carga
indicado en la batería?
Cargue la batería hasta que el voltaje lle-
gue a 15 V.
Deje la batería en reposo durante más de
30 minutos antes de medir el voltaje en circuito
abierto.
12,8 V
→ La carga está completa.
12,0 ~ 12,7 V
→ Debe recargarse.
Inferior a 12,0 V
→ Cambie la batería.Con este tipo de cargador no se puede
cargar una batería sin mantenimiento.
Se recomienda un cargador de voltaje
variable.NOTA:
Deje la batería en reposo
durante más de 30 minutos
antes de medir el voltaje en cir-
cuito abierto.
NOTA:
Ajuste el tiempo de carga a un
máximo de 20 horas.
ATENCION:
Los cargadores de amperaje constante
no son adecuados para cargar baterías
sin mantenimiento.Cargador
Amperímetro
Voltímetro SÍ
NO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 318 of 864

3 - 127
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
Battery band
7. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1,
then the negative lead 2.
8. Check:
Battery terminals
Dirt
→ Clean with a wire
brush.
Loose connection
→ Connect
properly.
9. Lubricate:
Battery terminal
10. Install:
Seat
Recommended
lubricant:
Lithium soap base
grease
BATTERY REPLACEMENT
1. Replace:
Battery
CAUTION:
This battery is for YAMAHA
WR250F.
After filling the battery with elec-
trolyte, either charge it for at least
3 hours at the amperage specified
on the battery or let it sit for at
least 15 hours before using it.
EAS00181 FUSE INSPECTION
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set
the main switch to “OFF” when
checking or replacing a fuse.
1. Remove:
Seat
Fuse cover6. Monter:
Batterie
Bandeau de batterie
7. Connecter:
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de
batterie 1, puis le câble négatif 2.
8. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une
brosse à poils métalliques.
Connexions lâches → Serrer cor-
rectement.
9. Lubrifier:
Borne de batterie
10. Monter:
Selle
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon
au lithium
REMPLACEMENT DE LA
BATTERIE
1. Remplacer:
Batterie
ATTENTION:
Cette batterie est destinée au modèle
YAMAHA WR250F.
Après avoir rempli la batterie d’élec-
trolyte, la recharger au moins 3 heures
à l’ampérage spécifié ou la laisser
reposer au moins 15 heures.
INSPECTION DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours
placer le contacteur à clé sur “OFF”
avant de contrôler ou de remplacer un
fusible.
1. Déposer:
Selle
Couvercle de fusibles
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 319 of 864

INSP
ADJ
3 - 128
6. Montieren:
Batterie
Batterieband
7. Anschließen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1,
dann erst das Massekabel 2
anklemmen.
8. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt
→ Mit einer Mes-
sing-Drahtbürste säubern.
Lose
→ Fest verbinden.
9. Schmieren:
Batteriepole
10. Montieren:
Sitzbank
Empfohlenes
Schmiermittel:
Lithiumfett
BATTERIEWECHSEL
1. Erneuern:
Batterie
ACHTUNG:
Diese Batterie ist für YAMAHA
WR250F.
Nach dem Einfüllen von Batterie-
säure mindestens 3 Stunden lang
mit der Standard-Stromstärke
laden, wie auf der Batterie angege-
ben, oder mindestens 15 Stunden
vor dem Einbau in das Fahrzeug
lang stehen lassen.
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Vor Überprüfung oder Austausch
einer Sicherung immer das Zünd-
schloß auf “OFF” stellen, um
einen Kurzschluß zu vermeiden.
1. Demontieren:
Sitzbank
Sicherungsabdeckung6. Installare:
Batteria
Fascia della batteria
7. Collegare:
Cavi batteria
(ai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa collegare il cavo posi-
tivo 1, poi il cavo negativo 2.
8. Controllare:
Terminali della batteria
Sporcizia → Pulire con una spaz-
zola metallica.
Collegamento allentato → Colle-
gare in maniera corretta.
9. Lubrificare:
Terminali della batteria
10. Installare:
Sella
Lubrificante
raccomandato:
Grasso a base di sapone
di litio
SOSTITUZIONE DELLA
BATTERIA
1. Sostituire:
Batteria
ATTENZIONE:
Questa batteria va impiegata sulla
YAMAHA WR250F.
Dopo averla rifornita di elettrolito,
caricare per 3 ore o più al valore di
amperaggio di carica standard ripor-
tato sulla batteria, oppure lasciarla
senza carica per 15 ore o più.
CONTROLLO DEI FUSIBILI
ATTENZIONE:
Posizionare sempre l’interruttore
principale su “OFF” quando si con-
trolla o si sostituisce un fusibile, altri-
menti può verificarsi un cortocircuito.
1. Rimuovere:
Sella
Coperchio fusibile6. Instalar:
Batería
Banda de la bateria
7. Conectar:
Los cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Conecte primero el cable positivo
1 y seguidamente el negativo 2.
8. Comprobar:
Terminales de la batería
Suciedad
→ Limpiar con un
cepillo metálico.
Conexión floja
→ Conectar
correctamente.
9. Engrasar:
Terminal de la batería
10. Instalar:
Asiento
Lubricante
recomendado:
Grasa con base de
jabón de litio
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
1. Reemplazar:
Batería
ATENCION:
Esta batería es para la YAMAHA
WR250F.
Después de rellenar el electrolito,
cargue durante 3 o más horas con
el amperaje de carga estándar
indicado en la batería o deje que
se cargue durante 15 o más horas.
INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos, sitúe
siempre el interruptor principal en
“OFF” cuando compruebe o cam-
bie un fusible.
1. Extraer:
Asiento
Cubierta del fusible
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 320 of 864

3 - 129
INSP
ADJ
2. Check:
Continuity
2Reserve fuse
Checking steps:
Remove the fuse
1.
Connect the pocket tester to the
fuse and check the continuity.
NOTE:Set the pocket tester selector to
“
Ω
× 1”.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
If the pocket tester indicates
“
∞”, replace the fuse. 2
1
3. Replace:
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amper-
age rating other than that speci-
fied. Improvising or using a fuse
with the wrong amperage rating
may cause extensive damage to
the electrical system, cause the
starting and ignition systems to
malfunction and could possibly
cause a fire.
4. Install:
Fuse cover
Seat Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct
amperage.
Set on the switches to verify if
the electrical circuit is opera-
tional.
If the fuse immediately blows
again, check the electrical cir-
cuit.
ItemsAmperage
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
2. Contrôler:
Continuité
2
Fusible de rechange
Etapes de la vérification:
Depose du fusible 1
.
Connecter le multimètre au fusible
et contrôler la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur
“Ω × 1”.
Multimètre
YU-3112-C/
90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, rem-
placer le fusible.
3. Remplacer:
Fusible grillé
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampé-
rage différent de celui spécifié. Toute
improvisation ou la mise en place d’un
fusible d’un ampérage incorrect ris-
que de gravement endommager le cir-
cuit électrique, de provoquer un
mauvais fonctionnement du système
de démarrage et d’allumage et pour-
rait même être à l’origine d’un incen-
die.
4. Monter:
Couvercle de fusibles
Selle Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur
“OFF”.
Monter un nouveau fusible
d’ampérage correct.
Mettre les contacteurs en circuit
afin de vérifier si le circuit électri-
que fonctionne.
Si le fusible grille immédiatement,
contrôler le circuit électrique.
Description IntensitéQté
Fusible principal 10 A 1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE