Page 425 of 864

4 - 100
ENG
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf
dem Ventilschaft mit einem Holz-
stück leicht auf das Ventilschaf-
tende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventil-
schaftende können das Ventil
beschädigen.
5. Montieren:
Ventilplättchen
1
Tassenstößel
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Ventil-
schaftende auftragen.
Motoröl auf die Ventilheber auftra-
gen.
Die Tassenstößel müssen sich
mühelos mit einem Finger drehen
lassen.
Die Ventilplättchen und Tassenstö-
ßel müssen an der ursprünglichen
Stelle eingesetzt werden.4. Per fissare i semiconi della valvola
sullo stelo della valvola, picchiet-
tare leggermente con un pezzo di
legno sulla punta della valvola.
ATTENZIONE:
Percuotendo eccessivamente la punta
della valvola si rischia di danneggiare
la valvola.
5. Installare:
Spessore di regolazione 1
Alzavalvola 2
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla estremità dello stelo della
valvola.
Applicare olio motore sugli alzaval-
vola.
L’alzavalvola deve ruotare agevol-
mente quando viene fatto ruotare con
un dito.
Fare attenzione a reinstallare gli alza-
valvola e gli spessori nelle rispettive
posizioni originali.4. Para fijar las chavetas de la vál-
vula en el vástago de la válvula,
golpee ligeramente la punta de
la válvula con un taco de
madera.
ATENCION:
No golpee demasiado fuerte para
no dañar la válvula.
5. Instalar:
Suplemento de ajuste
1
Empujador de la válvula
2
NOTA:
Aplique aceite de bisulfuro de
molibdeno a los extremos del vás-
tago de la válvula.
Aplique aceite de motor a los
empujadores de válvula.
El empujador de la válvula debe
rotar suavemente cuando se gire
con los dedos.
Asegúrese de instalar nuevamente
los empujadores de válvula y los
suplementos en su posición origi-
nal.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 426 of 864
4 - 101
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:
1 Cylinder removal
2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Bolt (cylinder) 1
2 Cylinder 1
3 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Piston pin 1
5Piston 1
6 Piston ring set 1
1
2
Page 427 of 864
4 - 102
ENG
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES
PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Axe de piston 1
5 Piston 1
6 Jeu de segments 1
1
2
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:
1 Zylinder demontieren
2 Kolben demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Kolbenbolzen 1
5 Kolben 1
6 Kolbenringe 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Page 428 of 864
4 - 103
ENG
CILINDRO E PISTONE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del cilindro2 Rimozione del pistone
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL
PISTONE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL
CILINDRO”.
1 Bullone (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Morsetto spinotto 2
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Spinotto 1
5 Pistone 1
6 Fasce elastiche cplt 1
1
2
CILINDRO E PISTONE
Page 429 of 864
4 - 104
ENG
CILINDRO Y PISTÓN
Alcance de la extracción:
1 Extracción de cilindro2 Extracción del pistón
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CILINDRO Y EL
PISTÓN
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Perno (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Circlips de los bulónes de los pistónes 2
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 4Bulón del pistón1
5Pistón1
6 Juego del aro del pistón1
1
2
CILINDRO Y PISTÓN
Page 430 of 864

4 - 105
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston and piston ring
1. Remove:
Piston pin clip
1
Piston pin
2
Piston
3
NOTE:Put identification marks on each
piston head for reference during
reinstallation.
Before removing each piston pin,
deburr the clip groove and pin hole
area. If the piston pin groove is
deburred and the piston pin is still
difficult to remove, use the piston
pin puller set
4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the
piston pin out.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
2. Remove:
Piston ring
1
NOTE:Spread the end gaps apart while at
the same time lifting the piston ring
over the top of the piston crown, as
shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches
→ Replace
cylinder and piston.
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Measurement steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C”
with a cylinder bore gauge.
NOTE:Measure the cylinder bore “C” in
parallel to and at right angles to
the crankshaft. Then, find the
average of the measurements.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment de piston
1. Déposer:
Agrafe d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Inscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
Avant de déposer l’axe de piston, éba-
vurer la gorge d’agrafe et les alentours
du trou de l’axe. Si la gorge de l’axe
de piston est ébavurée et l’axe de pis-
ton est toujours difficile à déposer, uti-
liser l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
Kit d’extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
2. Déposer:
Segment de piston 1
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales → Remplacer
le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.
CYLINDRE ET PISTON
Page 431 of 864

4 - 106
ENG
AUSBAU
Kolben und Kolbenring
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe
1
Kolbenbolzen
2
Kolben
3
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher
4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit
einem Hammer heraustreiben.
Kolbenbolzen-
Abziehersatz:
YU-1304/90890-01304
2. Demontieren:
Kolbenring
1
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinderwandung und Kolben-
hemd
Riefen in Laufrichtung
→ Kol-
ben und Zylinder erneuern.
2. Messen:
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte:
1. Schritt:
Zylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung
bestimmen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Rimuovere:
Morsetto spinotto 1
Spinotto 2
Pistone 3
NOTA:
Contrassegnare ogni testa del pistone
per riferimento durante il rimontaggio.
Prima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare la relativa scanalatura e la zona
del foro. Se dopo averne sbavato la
scanalatura, lo spinotto risulta ancora
difficile da estrarre, utilizzare il kit
estrattore dello spinotto pistone 4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
Kit estrattore dello spinotto
pistone:
YU-1304/90890-01304
2. Rimuovere:
Fascia elastica 1
NOTA:
Separare le luci dell’estremità solle-
vando contemporaneamente la fascia
elastica sopra al cielo del pistone, come
mostrato in figura.
ISPEZIONE
Cilindro e pistone
1. Ispezionare:
Pareti di cilindro e pistone
Graffi verticali → Sostituire cilin-
dro e pistone.
2. Misurare:
Gioco tra cilindro e pistone
Fasi di misurazione:
1a fase:
Misurare l’alesaggio del cilindro
“C” con un alesametro.
NOTA:
Misurare l’alesaggio del cilindro “C”
in parallelo e ad angolo retto rispetto
all’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Pistón y aro del pistón
1. Extraer:
Circlips de los bulones de los
pistones
1
Bulón del pistón
2
Pistón
3
NOTA:
Coloque las marcas de identifica-
ción en cada cabezal del pistón
como referencia durante la instala-
ción.
Antes de extraer cada bulón del
pistón, desbarbe la ranura del clip
y la zona del orificio del bulón. Si la
ranura del bulón del pistón ranura
está desbarbada pero todavía
resulta difícil extraer el bulón del
pistón, utilice el conjunto del
extractor del bulón del pistón
4.
ATENCION:
No utilice un martillo para sacar el
bulón del pistón.
2. Extraer:
Aro del pistón
1
NOTA:
Extienda aparte las separaciones
entre puntas mientras levanta al
mismo tiempo el aro del pistón sobre
la parte superior de la corona del pis-
tón, tal y como se indica en la ilustra-
ción.
INSPECCIÓN
Cilindro y pistón
1. Inspeccionar:
Paredes del cilindro y del pis-
tón
Arañazos verticales
→ Reem-
plazar el cilindro y el pistón.
2. Medir:
Holgura entre el cilindro y el
pistón
Conjunto del extractor
del bulón del pistón:
YU-1304/90890-01304
Pasos de medición:
Primer paso:
Mida el diámetro interior del
cilindro “C” con un calibre de
interiores para cilindros.
NOTA:
Mida el diámetro interior del cilin-
dro “C” en paralelo y en ángulo
recto al cárter. A continuación,
haga la media de las mediciones
obtenidas.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 432 of 864

4 - 107
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
bore “C”77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit
“T”0.05 mm (0.002 in)
Out of
round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2) –
(Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5) –
(Minimum D
2, D4 or D6)
If out of specification, replace
the cylinder, and replace the
piston and piston rings as set.
2nd step:
Measure the piston skirt diame-
ter “P” with a micrometer.
a8 mm (0.31 in) from the piston
bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
If out of specification, replace
the piston and piston rings as a
set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder
clearance with following for-
mula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” – Piston
skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder
clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
:
0.1 mm (0.004 in)
If out of specification, replace
the cylinder, and replace the
piston and piston rings as set.
Alésage de
cylindre “C”77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)
Limite de
conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2) –
(maximum D
5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5) –
(minimum D
2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a
8 mm (0,31 in) du bord inférieur de
piston
Taille de piston “P”
Standard76,955 à 76,970 mm
(3,0297 à 3,0303 in)
Si hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
3ème étape:
Calculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre = alésage de
cylindre “C” – diamètre de jupe
de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
Si hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
CYLINDRE ET PISTON