Page 769 of 864

6 - 32
–+ELEC
STARTER RELAIS
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Starterrelais
2. Kontrollieren:
Starterrelais-Durchgang
12 V Batterie verwenden.
Durchgang, wenn nicht an Batterie
angeschlossen
→ Erneuern.
Kein Durchgang, wenn an Batterie
angeschlossen
→ Erneuern. Batteriekabel (+) →
Starterrelais-Klemme 1
Batteriekabel (–) →
Starterrelais-Klemme 2
Meßkabel (+) →
Starterrelais-Klemme 3
Meßkabel (–) →
Starterrelais-Klemme 4
Klemme
3 Klemme 4
Meßgerät-
Einstel-
lung
An Batte-
rie ange-
schlossen
Ω × 1Nicht an
Batterie
ange-
schlossen
KUPPLUNGSSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leitungsdurchgang des Kupp-
lungsschalters
Kein Durchgang wenn gezogen
→
Erneuern.
Durchgang wenn frei
→ Erneuern. Meßkabel (+) →
Schwarz Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
B
1 B
2 Meßgerät-
Einstellung
GEDRÜCKTΩ × 1
FREI
ISPEZIONE DEL RELÉ DELLO
STARTER
1. Rimuovere:
Relè dello starter
2. Ispezionare:
Conduzione del relé dello starter
Usare una batteria da 12 V
Continua mentre non collegato alla bat-
teria → Sostituire.
Non continua mentre collegato alla bat-
teria → Sostituire. Conduttore (+) della batteria →
Terminale del relé dello starter 1
Conduttore (–) della batteria →
Terminale del relé dello starter 2
Conduttore (+) del tester →
Terminale del relé dello starter 3
Conduttore (–) del tester →
Terminale del relé dello starter 4
Ter-
minale
3 Ter-
minale 4
Posizione
selettore
tester
Collegato alla
batteria
Ω × 1Non collegato
alla batteria
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE FRIZIONE
1. Ispezionare:
Conduzione interruttore frizione
Non continua mentre tirato → Sostituire.
Continua mentre libero → Sostituire. Conduttore (+) del tester →
Conduttore nero 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
B
1 B
2 Posizione
selettore
tester
TIRATO
Ω × 1
LIBERO
INSPECCIÓN DE RELÉ DEL
ARRANCADOR
1. Extraer:
Relé del arrancador
2. Inspeccionar:
Conducto del relé del arranca-
dor
Emplee batería de 12 V.
Continuidad cuando no está conec-
tado a la batería
→ Reemplazar.
Sin continuidad cuando está conec-
tado a la batería
→ Reemplazar. Cable de la batería (+) →
Terminal del relé del arrancador
1
Cable de la batería (–) →
Terminal del relé del arrancador
2
Cable del tester (+) →
Terminal del relé del tester 3
Cable del tester (–) →
Terminal del relé del tester 4
Ter-
minal
3 Ter-
minal 4 Posición
del selector
del tester
Conectado
a la batería
Ω × 1No
conectado
a la batería
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
DEL EMBRAGUE
1. Inspeccionar:
Continuidad en el interruptor
del embrague
Sin continuidad mientras se man-
tiene tirado
→ Reemplazar.
Continuidad mientras se suelta
→
Reemplazar.Cable del tester (+) →
Cable negro 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición
del selector
del tester
TIRAR
Ω × 1
LIBRE
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 770 of 864

6 - 33
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
DIODE INSPECTION
1. Remove the diode from wire har-
ness.
2. Inspect:
Diode continuity
Use pocket tester
(tester selection position
Ω
× 1)
Incorrect continuity
→ Replace. Tester (+) →
Blue/Red terminal 1
Tester (–) →
Sky blue terminal 2Contin-
uous
Tester (+) →
Blue/Red terminal 1
Tester (–) →
Blue/Yellow terminal 3
Contin-
uous
Tester (+) →
Sky blue terminal 2
Tester (–) →
Blue/Red terminal 1No con-
tinuous
Tester (+) →
Blue/Yellow terminal 3Tester (–) →
Blue/Red terminal 1No con-
tinuous
23
1
START SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Start switch continuity
No continuous while being pushed
→
Replace.
Continuous while being freed
→
Replace.Tester (+) lead →
Black lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
B
1
B
2
Tester
selector
position
PUSH IN
Ω
×
1
FREE
2. Inspect:
Rubber part
a
Tears/damage → Replace.
a
INSPECTION DE LA DIODE
1. Déposer la diode du faisceau de fils.
2. Contrôler:
Continuité de la diode
Utiliser le testeur de poche
(position de réglage Ω × 1)
Mauvaise continuité → Remplacer. Multimètre (+) →
Borne bleue/rouge 1
Multimètre (–) →
Borne bleu ciel 2Conti-
nuité
Multimètre (+) →
Borne bleue/rouge 1
Multimètre (–) →
Borne bleue/jaune 3Conti-
nuité
Multimètre (+) →
Borne bleu ciel 2
Multimètre (–) →
Borne bleue/rouge 1Pas de
conti-
nuité
Multimètre (+) →
Borne bleue/jaune 3
Multimètre (–) →
Borne bleue/rouge 1Pas de
conti-
nuité
INSPECTION DU CONTACTEUR
DE DEMARRAGE
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de
démarrage
Pas de continuité lorsqu’enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque libéré → Remplacer. Fil (+) de multimètre → Fil noir 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
B
1 B
2 Position de
sélecteur du
multimètre
ENFONCE
Ω × 1
RELACHE
2. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/dommage → Remplacer.
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
Page 771 of 864

6 - 34
–+ELEC
DIODEN KONTROLLIEREN
1. Die Diode vom Kabelbaum ent-
fernen.
2. Kontrollieren:
Dioden-Leitungsdurchgang
Taschen-Multimeter verwen-
den (Multimeter-Position
Ω
× 1)
Falscher Durchgang
→ Erneuern. Prüfgerät (+) →
Blau/Rot Klemme 1
Prüfgerät (–) →
Hellblau Klemme 2Durch-
gang
Prüfgerät (+) →
Blau/Rot Klemme 1
Prüfgerät (–) →
Blau/Gelb Klemme 3Durch-
gang
Prüfgerät (+) →
Hellblau Klemme 2
Prüfgerät (–) →
Blau/Rot Klemme 1Kein
Durch-
gang
Prüfgerät (+) →
Blau/Gelb Klemme 3
Prüfgerät (–) →
Blau/Rot Klemme 1Kein
Durch-
gang
STARTSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Startschalter-Durchgang
Kein Durchgang wenn eingedrückt
→ Erneuern.
Durchgang wenn frei
→ Erneuern. Meßkabel (+) →
Schwarz Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
B
1 B
2 Meßgerät-
Einstellung
GEDRÜCKTΩ × 1
FREI
2. Kontrollieren:
Gummiteil
a
Risse/Schäden
→ Erneuern.ISPEZIONE DEL DIODO
1. Rimuovere il diodo dal cablaggio.
2. Ispezionare:
Continuità diodo
Usare il tester tascabile
(posizione selettore tester Ω × 1)
Continuità errata → Sostituire. Tester (+) →
Terminale blu/rosso 1
Tester (–) →
Terminale azzurro 2Conti-
nua
Tester (+) →
Terminale blu/rosso 1
Tester (–) →
Terminale blu/giallo 3Conti-
nua
Tester (+) →
Terminale azzurro 2
Tester (–) →
Terminale blu/rosso 1Non
conti-
nua
Tester (+) →
Terminale blu/giallo 3
Tester (–) →
Terminale blu/rosso 1Non
conti-
nua
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE DI AVVIAMENTO
1. Ispezionare:
Continuità dell’interruttore di
avviamento
Non continua mentre premuto → Sosti-
tuire.
Continua mentre libero → Sostituire. Conduttore (+) del tester →
Conduttore nero 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
B
1 B
2 Posizione
selettore
tester
PREMUTO
Ω × 1
LIBERO
2. Ispezionare:
Parte di gomma a
Strappi/danni → Sostituire.INSPECCIÓN DEL DIODO
1. Quite el diodo del cableado.
2. Inspeccionar:
Continuidad en el diodo.
Utilice un tester de bolsillo
(posición a seleccionar en el
tester
Ω
× 1)
Continuidad incorrecta
→ Reempla-
zar.
INSPECCIÓN DE INTERRUPTOR
DE ARRANQUE
1. Inspeccionar:
Continuidad en el interruptor
de arranque
Sin continuidad mientras se man-
tiene pulsado
→ Reemplazar.
Con continuidad mientras se suelta
→ Reemplazar. Tester (+) →
Terminal azul/rojo 1
Tester (–) →
Terminal azul cielo 2Conti-
nuidad
Tester (+) →
Terminal azul/rojo 1
Tester (–) →
Terminal azul/
amarillo 3Conti-
nuidad
Tester (+) →
Terminal azul cielo 2
Tester (–) →
Terminal azul/rojo 1Cin
conti-
nuidad
Tester (+) →
Terminal azul/
amarillo 3
Tester (–) →
Terminal azul/rojo 1Cin
conti-
nuidad
Cable del tester (+) →
Cable negro 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición
del selector
del tester
PULSAR
Ω × 1
LIBRE
2. Inspeccionar:
Parte de goma
a
Rasgada/dañada
→ Reempla-
zar.
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 772 of 864
6 - 35
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
STARTER MOTOR
78
7 84
5
3
2
1
New
B
New
New
1
3 6
Extent of removal:
1 Starter motor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STARTER MOTOR REMOVAL
Preparation for removal Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 4.
1 Starter motor 1
STARTER MOTOR DISASSEMBLY
1 Starter motor front cover 1
2 Washer (starter motor front cover) 1
3 Gasket 2
4 Starter motor yoke 1
5 Armature assembly 1
6 Starter motor rear cover 1
7 Brush 2
8 Brush spring 2
1
Page 773 of 864

6 - 36
–+ELEC
MOTEUR DE DEMARREUROrganisation de la dépose:1 Démontage du moteur dé demarreur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR DE DEMARREUR
Préparation à la dépose Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
1 Moteur de démarreur 1
DEMONTAGE DU MOTEUR DE
DEMARREUR
1 Couvercle avant de démarreur 1
2 Rondelle (couvercle avant de démarreur) 1
3 Rondelle 2
4 Stator de démarreur 1
5 Ensemble de l’armature 1
6 Couvercle arrière de démarreur 1
7 Balais 2
8 Ressort de balais 2
1
STARTERMOTOR
Demontage-Arbeiten:
1 Startermotor zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
STARTERMOTOR-DEMONTAGE
Vorbereitung für den Ausbau Krümmer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”
in KAPITEL 4.
1 Startermotor 1
STARTERMOTOR ZERLEGEN
1 Starterrotor-Frontabdeckung 1
2 Unterlegscheibe
(Starterrotor-Frontabdekkung)1
3 Unterlegscheibe 2
4 Startermotorjoch 1
5 Anker-Baugruppe 1
6 Starterrotor-Rückabdeckung 1
7 Bürste 2
8 Bürstenfeder 2
1
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
ELEKTROSTARTERSYSTEM
Page 774 of 864
6 - 37
–+ELEC
MOTORINO DI AVVIAMENTO
78
7 84
5
3
2
1
New
B
New
New
1
3 6
Portata dello smontaggio:1 Smontaggio del motorino di avviamento
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORINO DI
AVVIAMENTO
Preparazione per la rimozione Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITRO 4.
1 Motorino di avviamento 1
SMONTAGGIO DEL MOTORINO DI
AVVIAMENTO
1 Coperchio anteriore del motorino di
avviamento1
2 Rondella (coperchio anteriore del motorino di
avviamento)1
3 Rondella 2
4 Giogo del motorino di avviamento 1
5 Gruppo armatura 1
6 Coperchio posteriore del motorino di
avviamento1
7 Spazzola 2
8 Molla spazzola 2
1
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
Page 775 of 864
6 - 38
–+ELEC
MOTOR DE ARRANQUEAlcance de la extracción:
1 Desensamblaje del motor de arranque
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
Preparación para la extracción Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 4.
1 Motor de arranque 1
DESENSAMBLAJE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
1 Cubierta delantera del motor de arranque 1
2 Arandela
(cubierta delantera del motor de arranque)1
3 Arandela 2
4 Carcasa del motor de arranque 1
5 Desmontaje del inducido eléctrico 1
6 Cubierta trasera del motor de arranque 1
7 Escobilla 2
8 Resorte de la escobilla 2
1
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 776 of 864

6 - 39
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
INSPECTION AND REPAIR
1. Check:
Commutator
Dirt
→ Clean with 600 grit
sandpaper.
2. Measure:
Commutator diameter
a
Out of specification
→
Replace the starter motor.
Min. commutator
diameter:
16.6 mm (0.65 in)
3. Measure:
Mica undercut
a
Out of specification
→ Scrape
the mica to the proper mea-
surement with a hacksaw
blade which has been
grounded to fit the commuta-
tor.
NOTE:The mica must be undercut to ensure
proper operation of the commutator.
Mica undercut:
1.5 mm (0.06 in)
4. Measure:
Armature assembly resis-
tances (commutator and insu-
lation)
Out of specification
→
Replace the starter motor.
Measure the armature assem-
bly resistances with the pocket
tester.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
Armature assembly:
Commutator
resistance 1
:
0.0189 ~ 0.0231 Ω
at
20 °C (68 °F)
Insulation resistance
2
:
Above 1 MΩ
at
20 °C (68 °F)
If any resistance is out of speci-
fication, replace the starter
motor.
INSPECTION ET REPARATION
1. Contrôler:
Commutateur
Sale → Nettoyer avec du papier
de verre à grains #600.
2. Mesurer:
Diamètre du commutateur a
Hors spécification → Remplacer
le moteur de démarreur.
Diamètre minimal du
commutateur:
16,6 mm (0,65 in)
3. Mesurer:
Attaque du mica a
Hors spécification → Gratter le
mica avec la lame d’une scie à
métaux mise à la masse pour
ajuster le commutateur à la
dimension requise.
N.B.:
Le mica doit être en creux pour que le
commutateur fonctionne bien.
Attaque du mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Mesurer:
Résistances de l’ensemble de
l’armature (commutateur et isola-
tion)
Hors spécification → Remplacer
le moteur de démarreur.
Mesurer les résistances de l’ensem-
ble de l’armature avec le multimè-
tre.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Ensemble de l’armature:
Résistance du
commutateur 1:
0,0189 à 0,0231 Ω à
20 °C (68 °F)
Résistance de l’isolation
2:
Au-dessus de 1 MΩ à
20 °C (68 °F)
Si une résistance est hors spécifica-
tion, remplacer le moteur de
démarreur.
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE