Page 521 of 864

4 - 196
ENG
PRÜFUNG
AC-Magnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Außenfläche
b
Beschädigung
→ Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellenla-
ger kontrollieren.
Falls erforderlich, den AC-
Magnetzünder und/oder -Sta-
tor erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigung
→ Erneuern.
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Schäden/Verschleiß
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Leerlaufrad
Starterkupplung-Antriebsrad
Pitting/Grate/Kerben/Rauhig-
keit/Verschleiß
→ Die defek-
ten Teile erneuern.ISPEZIONE
Magnete CA
1. Ispezionare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore b
Danno → Ispezionare il disassa-
mento ed il cuscinetto dell’albero
motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CA e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
Linguetta Woodruff 1
Danni → Sostituire.
Frizione dello starter
1. Controllare:
Frizione dello starter
Danni/usura → Sostituire.
2. Controllare:
Ingranaggio di folle
Ingranaggio conduttore della fri-
zione della starter
Butteratura/trucioli/schegge/ruvi-
dezza/usura → Sostituire le parti
difettose.INSPECCIÓN
Magneto de CA
1. Inspeccionar:
Superficie interna del rotor
a
Superficie externa del estator
b
Daños
→ Inspeccionar la
excentricidad del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
En caso necesario, reem-
place el magneto de CA y/o el
estator.
Chaveta de media luna
1. Inspeccionar:
Chaveta de media luna
1
Daños
→ Reemplazar.
Embrague del arrancador
1. Comprobar:
Embrague del arrancador
Daños/desgaste
→ Reempla-
zar
2. Comprobar:
Engranaje de ralentí
Engranaje impulsor del
embrague del arrancador
Picadoras/rebabas/melladu-
ras/aspereza/desgaste
→
Reemplace las partes defec-
tuosas.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 522 of 864

4 - 197
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive
gear
1 onto the starter clutch
2 and hold the starter clutch.
When turning the starter clutch
drive gear counterclockwise
É,
the starter clutch and the starter
clutch drive gear should
engage. If the starter clutch
drive gear and starter clutch do
not engage, the starter clutch is
faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch
drive gear clockwise
È, it
should turn freely.
If the starter clutch drive gear
does not turn freely, the starter
clutch is faulty and must be
replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear
→ Replace.
EC4L5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator
1
Bolt (stator)
2
Pickup coil
3
Bolt (pickup coil)
4
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Contrôler:
Fonctionnement du rochet de
démarrage
Installer le pignon d’entraînement
du rochet de démarrage 1 sur le
rochet de démarrage 2 et tenir le
rochet de démarrage.
Tout en tournant le pignon
d’entraînement du rochet de
démarrage dans le sens antihoraire
É, engager le rochet et le pignon.
Si cela n’est pas possible, c’est que
le rochet est défectueux et doit être
remplacé.
Si le pignon est tourné dans le sens
horaire È, il doit tourner en dou-
ceur.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de
démarrage est également défec-
tueux et doit être remplacé.
Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Magnéto CA et rochet de démarrage
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 523 of 864

4 - 198
ENG
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungsantriebs-
rad
1 auf der Starterkupplung
2 einbauen und die Starter-
kupplung halten.
Beim Drehen des Starterkupp-
lung-Antriebsrads gegen den
Uhrzeigersinn
É sollen Starter-
kupplung und Starterkupplung
Antriebsrad eingreifen. Wenn
das Starterkupplung-Antriebs-
rad und die Starterkupplung
nicht eingreifen, ist die Starter-
kupplung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
Wenn das Starterkupplungsrad
im Uhrzeigersinn
È gedreht
wird, soll es sich widerstandslos
drehen.
Wenn das Starterkupplung-
Antriebsrad nicht widerstands-
los dreht, ist die Starterkupp-
lung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
Drehmomentbegrenzer
1. Kontrollieren:
Drehmomentbegrenzer
Beschädigung/Verschleiß
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
AC-Magnetzünder und
Starterkupplung
1. Montieren:
Stator
1
Schraube (Stator)
2
Impulsgeber
3
Schraube (Impulsgeber)
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Controllare:
Funzionamento della frizione
dello starter
Installare l’ingranaggio di trasmis-
sione frizione dello starter 1 sulla
frizione dello starter 2 e trattenere
la frizione dello starter.
Quando si gira l’ingranaggio di tra-
smissione frizione dello starter in
senso antiorario É, la frizione
dello starter e l’ingranaggio di tra-
smissione frizione dello starter
devono accoppiarsi. Se l’ingranag-
gio di trasmissione frizione dello
starter e la frizione dello starter
non si accoppiano, la frizione dello
starter è difettosa e deve essere
sostituita.
Quando si gira l’ingranaggio di tra-
smissione frizione dello starter in
senso orario È dovrebbe girare
liberamente.
Se l’ingranaggio di trasmissione
frizione dello starter non gira libe-
ramente, la frizione dello starter è
difettosa e deve essere sostituita.
Limitatore di coppia
1. Controllare:
Limitatore di coppia
Danno/usura → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Magnete CA e frizione dello starter
1. Installare:
Statore 1
Bullone (statore) 2
Bobina di pickup 3
Bullone (bobina di pickup) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Comprobar:
Operación del embrague del
arrancador
Limitador de torsión
1. Comprobar:
Limitador de torsión
Daños/desgaste
→ Reempla-
zar. Instale el engranaje propulsor
del embrague del arrancador
1
en el embrague del arrancador
2 y sujete el embrague del
arrancador.
Cuando gire el engranaje pro-
pulsor del embrague del arran-
cador hacia la izquierda
É, el
embrague del arrancador y el
engranaje propulsor del embra-
gue del arrancador deberán aco-
plarse. Si el engranaje propulsor
del embrague del arrancador y
el embrague del arrancador no
se acoplan, el embrague del
arrancador estará defectuoso y
habrá que reemplazarlo.
Cuando gire el engranaje pro-
pulsor del embrague del arran-
cador hacia la derecha
È,
deberá girar libremente.
Si el engranaje propulsor del
embrague del arrancador no
girase libremente, el embrague
del arrancador estará defec-
tuoso y habrá que reemplazarlo.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto de CA y embrague del
arrancador
1. Instalar:
Estator
1
Perno (estator)
2
Bobina de aceleración rápida
3
Perno (bobina de aceleración
rápida)
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 524 of 864

4 - 199
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
2. Install:
Holder
1
Bolt
2
CAUTION:
Pass the pickup coil lead and
charging coil lead under the
holder while taking care not to
allow these leads to get caught
with each other. Also take care to
pass the leads so that they do not
become loose at the bend of the
holder a
in order to avoid their
contacting the starter clutch drive
gear.
NOTE:Apply the sealant to the grommet of
the AC magneto lead.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
12 a
3. Install:
Idle gear 2
1
Dowel pin
2
NOTE:Apply the engine oil on the idle gear
2.21
2
E
4. Install:
Idle gear plate
1
Bolt (idle gear plate)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
21
5. Install:
Washer
1
Bearing
2
Starter clutch drive gear
3
NOTE:Apply the engine oil on the washer,
bearing and starter clutch drive gear
inner circumference.
E12
3
2. Monter:
Support 1
Boulon 2
ATTENTION:
Faire passer le fil de la bobine récep-
trice et le fil de la bobine de charge
sous le support tout en veillant à ce
que ces fils ne s’emmêlent pas. Veiller
aussi à faire passer les fils de manière
à ce qu’ils ne se détachent pas au
niveau de la courbure du support a
pour éviter qu’ils ne touchent le
pignon menant de l’embrayage de
démarreur.
N.B.:
Appliquer du mastic sur l’œillet du fil de
magnéto CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
3. Monter:
Pignon de realenti 2 1
Goujon 2
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le
pignon de ralenti 2.
4. Monter:
Plaque de pignon de ralenti 1
Boulon
(plaque de pignon de ralenti) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Monter:
Rondelle 1
Roulement 2
Pignon d’entraînement du rochet
de démarrage 3
N.B.:
Appliquer de l’huile sur la rondelle, le
roulement à billes et la circonférence
interne du pignon menant de
l’embrayage de démarreur.
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 525 of 864

4 - 200
ENG
2. Montieren:
Halter
1
Schraube
2
ACHTUNG:
Die Aufnehmerspulenleitung und
Ladespulenleitung unter dem Hal-
ter verlegen und darauf achten,
diese beiden Leitungen nicht mit-
einander zu verheddern. Außer-
dem darauf achten, die Leitungen
so zu verlegen, daß sie nicht an
der Biegung des Halters a locker
werden, um zu verhindern, daß sie
das Starterkupplung-Antriebsrad
berühren.
HINWEIS:
Das Dichtmittel auf die Tülle der AC-
Magnetzünderleitung auftragen.
3. Montieren:
Leerlaufrad 2
1
Paßstift
2
HINWEIS:
Das Motoröl auf das Leerlaufrad 2
auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215:
90890-85505
4. Montieren:
Leerlaufgetriebescheibe
1
Schraude
(Leerlaufgetriebescheibe)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lager
2
Starterkupplung-Antriebsrad
3
HINWEIS:
Das Motoröl auf die Unterlegscheibe,
das Lager und den Innenumfang des
Starterkupplung-Antriebsrads auftra-
gen.2. Installare:
Supporto 1
Bullone 2
ATTENZIONE:
Far passare il cavo della bobina di
pickup e il cavo della bobina di carica
sotto il supporto facendo attenzione a
che questi due cavi non si impiglino
tra loro. Inoltre fare attenzione a far
passare i cavi in modo che siano allen-
tati alla curva del supporto a per evi-
tare che vengano in contatto con
l’ingranaggio di trasmissione frizione
dello starter.
NOTA:
Applicare il sigillante sull’anello del
cavo magnete CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
3. Installare:
Ingranaggio di folle 2 1
Caviglia 2
NOTA:
Applicare olio motore all’ingranaggio di
folle 2.
4. Installare:
Piastra ingranaggio di folle 1
Bullone
(piastra ingranaggio di folle) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installare:
Rondella 1
Cuscinetto 2
Ingranaggio di trasmissione fri-
zione dello starter 3
NOTA:
Applicare olio motore alla rondella, al
cuscinetto e alla circonferenza interna
dell’ingranaggio di trasmissione frizione
dello starter.2. Instalar:
Soporte
1
Perno
2
ATENCION:
Pase el cable de la bobina de
fuente y cable de la bobina de
carga por debajo del soporte
mientras cuida de no dejar que
estos cables se enreden el uno
con el otro. Tenga también cui-
dado de pasar los cables de forma
que no queden flojos en la curva
del soporte a para evitar que
entren en contacto con el engra-
naje de impulsión del embrague
del arrancador.
NOTA:
Aplique agente de sellado al anillo
protector al anillo protector del cable
del magneto de CA.
3. Instalar:
Engranaje de ralentí 2
1
Fijo de centraje
2
NOTA:
Aplique aceite de motor al engranaje
de ralentí 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N°1215:
90890-85505
4. Instalar:
Placa del engranaje de ralentí
1
Perno (placa del engranaje de
ralentí)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Arandela
1
Cojinete
2
Engranaje propulsor del
embrague del arrancador
3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la aran-
dela, cojinete y circunferencia interior
del engranaje de impulsión del
embrague del arrancador.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 526 of 864

4 - 201
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
6. Install:
Starter clutch
1
To rotor
2.
NOTE:Install the starter clutch with its
plate side upward.
While installing the starter clutch,
push in the projections
a one by
one on the clutch circumference.
Push in the starter clutch until it
hits the rotor.
1
2a
7. Install:
Starter clutch assembly cover
1
To rotor
2.
NOTE:Install the starter clutch assembly
cover by fitting its pawls
a into the
groove
b in the rotor.
1
2a
b
8. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:Clean the tapered portions of the
crankshaft and rotor.
When installing the woodruff key,
make sure that its flat surface a is
in parallel with the crankshaft cen-
ter line b.
When installing the rotor, align the
keyway c of the rotor with the
woodruff key.
1
21
a
b
c
6. Monter:
Rochet de démarrage 1
Vers le rotor 2.
N.B.:
Poser le rochet de démarrage la plaque
vers le haut.
Pendant la pose du rochet de démar-
rage pousser les saillies a vers l’inté-
rieur une par une tout autour du
démarreur.
Pousser le rochet de démarrage
jusqu’à ce qu’il touche le rotor.
7. Monter:
Carter du rochet de démarrage 1
Vers le rotor 2.
N.B.:
Pour poser le carter du rochet de démar-
rage rentrer les cliquets a dans la rai-
nure b du rotor.
8. Monter:
Clavette de dimi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
Bien mettre la surface plate de la cla-
vette de dimi-lune a à la parallèle de
l’axe du vilebrequin b.
Lors de l’installation du rotor, aligner
la rainure c du rotor avec la clavette
de dimi-lune.
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 527 of 864

4 - 202
ENG
6. Montieren:
Starterkupplung
1
Zum Rotor
2.
HINWEIS:
Die Starterkupplung mit der Plat-
tenseite nach oben weisend ein-
bauen.
Beim Einbauen der Starterkupp-
lung die Vorsprünge
a einzeln am
Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrücken,
bis sie den Rotor berührt.
7. Montieren:
Starterkupplung-Baugruppen-
abdeckung
1
Zum Rotor
2.
HINWEIS:
Die Starterkupplung-Baugruppe
durch Ansetzen ihrer Klinken
a in
die Rille
b am Rotor einbauen.
8. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und
Rotor reinigen.
Beim Montieren des Scheibenfe-
der sicherstellen, daß seine flache
Oberfläche
a parallel zur Kurbel-
wellen-Mittenlinie
b liegt.
Beim Montieren des Rotors die
Keilnut
c des Rotors mit dem
Scheibenfeder ausrichten.6. Installare:
Frizione dello starter 1
Sul rotore 2.
NOTA:
Installare la frizione dello starter con il
lato della piastra verso l’alto.
Mentre si installa la frizione dello star-
ter, spingere in dentro le sporgenze a
una per volta sulla circonferenza della
frizione.
Spingere in dentro la frizione dello
starter fino a che tocca il rotore.
7. Installare:
Coperchio del gruppo della fri-
zione dello starter 1
Sul rotore 2.
NOTA:
Installare il coperchio del gruppo della
frizione dello starter fissando le sue
sporgenze a nella scanalatura b sul
rotore.
8. Installare:
Linguetta Woodruff 1
Rotore 2
NOTA:
Pulire le parti affusolate dell’albero
motore e del rotore.
Quando si installa la linguetta Woo-
druff, assicurarsi che la sua superficie
piatta a sia parallela all’asse
dell’albero motore b.
Quando si installa il rotore, allineare la
sede per la chiavetta c del rotore con
la linguetta Woodruff. 6. Instalar:
Embrague del arrancador
1
Al rotor
2.
NOTA:
Instale el embargue del arrancador
con el lado de su placa hacia
arriba.
Mientras instala el embargue del
arrancador, empuje los salientes
a uno por uno en la circunferencia
del embrague.
Empuje el embargue del arranca-
dor hasta que se ponga en con-
tacto con el rotor.
7. Instalar:
Cubierta del conjunto del
embrague del arrancador
1.
Al rotor
2.
NOTA:
Instale la cubierta del conjunto del
embrague del arrancador adaptando
sus trinquetes
a en la ranura
b del
rotor.
8. Instalar:
Chaveta de media luna
1
Rotor
2
NOTA:
Limpie las zonas cónicas del
cigüeñal y del rotor.
Cuando instale la chaveta de
media luna, asegúrese de que la
parte plana
a quede paralela con
la línea central
b del cigüeñal.
Cuando instale el rotor, alinee el
chavetero
c del rotor con la cha-
veta de media luna.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 528 of 864

4 - 203
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
9. Install:
Washer (rotor)
Nut (rotor)
1
Use the sheave holder
2.
NOTE:Tighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m·kg, 47 ft·lb), loosen and
retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m · kg, 47 ft · lb).
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
Sheave holder:
YS-1880-A/
90890-01701
2
1
10. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left)
1
Bolt [crankcase cover (left)]
2
Bolt [crankcase cover (left)]
3
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
32
3
2
1New
11. Install:
Washer 1
Torque limiter 2
Washer 3
NOTE:Apply the engine oil to the shaft and
washers.
E
1
2
3
12. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:Install the cover (idle gear 1) with its
mark a facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
a
2
1
2
9. Monter:
Rondelle (rotor)
Ecrou (rotor) 1
Se servir d’une clé à sangle 2.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m·kg, 47 ft · lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m·kg, 47 ft · lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter
(gauche)]
Couvercle de carter (gauche) 1
Boulon [couvercle de carter
(gauche)] 2
Boulon [couvercle de carter
(gauche)] 3
N.B.:
Serrer les boulons les uns après les
autres en croisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Monter:
Rondelle 1
Limiteur de couple 2
Rondelle 3
N.B.:
Passer une couche d’huile moteur sur
l’axe et sur les rondelles.
12. Monter:
Couvercle
(pignon de ralenti 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Installer le couvercle (pignon de ralenti
1) avec le repère a vers le haut.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE