Page 225 of 864

INSP
ADJ
3 - 34
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
Abdeckung (Gaszugkappe)
1
Abdeckung (Griffkappe)
2
Gasdrehgriffkappe
3
2. Auftragen:
Lithiumfett
(am Gaszugende
a)
3. Montieren:
Gasdrehgriffkappe
Schraube (Gasdrehgriffkappe)
Abdeckung (Griffkappe)
Abdeckung (Gaszugkappe)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
WARMSTART-HEBEL-
EINSTELLUNG
1. Kontrollieren:
Spiel des Heißstarter-Hebels
a
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
2. Einstellen:
Spiel des Heißstarter-Hebels
HINWEIS:
Nach der Einstellung auf richtige
Funktion des Heißstarters prüfen.
Spiel des Heißstarter-
Hebels a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Einstellschritte für Spiel des
Heißstarter-Hebels:
Die Gegenmutter
1 lösen.
Den Einsteller
2 drehen, bis
das Spiel
a innerhalb des Soll-
bereichs erzielt wird.
Die Gegenmutter festziehen.
LUBRIFICAZIONE
DELL’ACCELERATORE
1. Rimuovere:
Coperchio (cappuccio del cavo
della valvola a farfalla) 1
Coperchio (cappuccio manopola)
2
Coperchio manopola accelera-
tore 3
2. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sull’estremità del cavo dell’acce-
leratore a.
3. Installare:
Coperchio manopola acceleratore
Vite (coperchio manopola accele-
ratore)
Coperchio (cappuccio manopola)
Coperchio (cappuccio del cavo
della valvola a farfalla)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGOLAZIONE DELLA LEVA
DELL’AVVIAMENTO A CALDO
1. Controllare:
Gioco della leva dell’avviamento
a caldo a
Fuori specifica → Regolare.
2. Regolare:
Gioco della leva dell’avviamento
a caldo
NOTA:
Dopo la regolazione, controllare che
l’avviamento a caldo funzioni corretta-
mente.
Gioco della leva
dell’avviamento a caldo a:
3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in)
Fasi per la regolazione del gioco
della leva dell’avviamento a caldo:
Allentare il controdado 1.
Girare il registro 2 fino a che il
gioco a rientra nei limiti specifi-
cati.
Serrare il controdado.
LUBRICACIÓN DEL
ACELERADOR
1. Extraer:
Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
1
Cubierta
(tapa de la empuñadura)
2
Tapa del cable del acelerador
3
2. Aplicar:
Grasa con base de jabón de
litio
En el extremo del cable del
acelerador
a.
3. Instalar:
Tapa del cable del acelerador
Tornillo (tapa del cable del
acelerador)
Cubierta (tapa de la empuña-
dura)
Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGULACIÓN DE LA PALANCA
DE ARRANQUE EN CALIENTE
1. Comprobar:
Juego libre de la palanca de
arranque en caliente
a
Fuera de especificación
→
Ajustar.
2. Ajustar:
Juego libre de la palanca de
arranque en caliente
NOTA:
Después de hacer el ajuste, com-
pruebe que el arranque en caliente
funciona debidamente.
Juego libre de la palanca
de arranque en caliente
a:
3 ~ 6 mm
(0,12 ~ 0,24 in)
Pasos para el ajuste del juego
libre de la palanca de arranque
en caliente:
Aflojar la contratuerca
1.
Girar el regulador
2 hasta que
el juego libre
a esté dentro de
los límites especificados.
Apretar la contratuerca.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 226 of 864

3 - 35
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
NOTE:Proper air filter maintenance is the
biggest key to preventing premature
engine wear and damage.
CAUTION:
Never run the engine without the
air filter element in place; this
would allow dirt and dust to enter
the engine and cause rapid wear
and possible engine damage.
1. Remove:
Air filter case cover
1
NOTE:Loosen the quick screw
2 and draw
the air filter case cover to remove it
because its claws
a are inserted in
the side cover as shown.
2. Unhook:
Binder
1
3. Remove:
Air filter element
1
Filter guide
2
4. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:After cleaning, remove the remaining
solvent by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when
squeezing the element.
Leaving too much of solvent in
the element may result in poor
starting.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’élément du filtre à air n’est
pas en place; ceci permettrait la péné-
tration de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
Le couvercle du boîtier du filtre à
air 1
N.B.:
Desserrer la vis rapide 2 et tirer le cou-
vercle du boîtier de filtre à air pour
l’enlever comme indiqué car les griffes
a sont insérées dans le capot latéral.
2. Décrocher:
Ressort 1
3. Déposer:
Elément du filtre à air 1
Guide de filtre 2
4. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
Un excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
ENGINE
MOTEUR
Page 227 of 864

INSP
ADJ
3 - 36
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
Luftfiltergehäusedekkel
1
HINWEIS:
Die Schnellschraube
2 lösen und
den Luftfiltergehäusedekkel zum
Entfernen abziehen, da die Klauen
a im Seitendeckel eingesetzt sind,
wie in der Abbildung gezeigt.
2. Loshaken:
Binder
1
3. Demontieren:
Luftfittereinsatz
1
Filtergerüst
2
4. Reinigen:
Luftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
Coperchio della scatola del filtro
dell’aria 1
NOTA:
Allentare la vite rapida 2 e tirare il
coperchio della scatola del filtro dell’aria
per rimuoverlo, perché i suoi ganci a
sono inseriti nel coperchio laterale come
illustrato.
2. Sganciare:
Fascetta 1
3. Rimuovere:
Elemento filtrante 1
Guida filtro 2
4. Pulire:
Elemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
Non torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
Se si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
NOTA:
Un mantenimiento del filtro apro-
piado es la clave para evitar un des-
gaste prematuro del motor y posibles
daños al mismo.
ATENCION:
Nunca haga funcionar el motor
con el elemento del filtro de aire
desmontado; esto permitirá que
entre la suciedad y el polvo al
motor causando un rápido des-
gaste y posibles daños al mismo.
1. Extraer:
Tapa de la carcasa del filtro de
aire
1
NOTA:
Afloje el tornillo rápido
2 y mueva la
tapa de la caja del filtro de aire para
quitarla porque sus enganches
a
están insertados en la cubierta late-
ral como se muestra.
2. Soltar:
Atadura
1
3. Extraer:
Elemento del filtro de aire
1
Guía del filtro
2
4. Limpiar:
Elemento del filtro de aire
Limpiar con disolvente.
NOTA:
Después de realizar la limpieza,
extraiga el disolvente restante pre-
sionando el elemento.
ATENCION:
No retuerza el elemento al pre-
sionar.
Si quedan demasiados restos de
disolvente en el filtro, podría
provocar un arranque insufi-
ciente.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 228 of 864

3 - 37
INSP
ADJ
5. Inspect:
Air filter element
Damage
→ Replace.
6. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent
oil to the element
NOTE:Squeeze out the excess oil. Ele-
ment should be wet but not drip-
ping.
Wipe off the oil left on the element
surface using a clean dry cloth.
(Excess oil in the element may
adversely affect engine starting.)
7. Install:
Filter guide
1
NOTE:Align the projection
a on filter
guide with the hole
b in air filter
element.
Apply the lithium soap base grease
on the matching surface
c on air
filter element.
8. Install:
Air filter element
1
NOTE:Align the projection
a on filter guide
with the hole
b in air filter case.
9. Hook:
Binder
1
NOTE:Hook the binder
1 so that it contacts
the filter guide projections
a.
5. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Remplacer.
6. Appliquer:
Huile de filtre à air en mousse ou
huile de mélange du moteur
Sur l’élément
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élé-
ment doit être humide mais non pas
dégoutter.
Essuyer l’huile restant sur la surface
de l’élément avec un chiffon porpre et
sec. (L’excès d’huile peut empêcher le
moteur de démarrer correctement).
7. Monter:
Guide de filtre 1
N.B.:
Aligner la projection a située sur le
guide du filtre avec l’orifice b situé
sur l’élément du filtre à air.
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur la surface corres-
pondante c de l’élément du filtre à
air.
8. Monter:
Elément de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la projection a sur le guide du
filtre sur l’orifice b situé sur le carter de
filtre à air.
9. Accrocher:
Ressort 1
N.B.:
Accrocher le ressort 1 de sorte qu’il
rentre entre les saillies du guide de filtre
a.
ENGINE
MOTEUR
Page 229 of 864

INSP
ADJ
3 - 38
5. Kontrollieren:
Luftfittereinsatz
Beschädigung
→ Erneuern.
6. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl
(auf den Luftfittereinsatz)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrükken.
Der Filtereinsatz soll lediglich
feucht, nicht triefend naß sein.
Das auf dem Filtereinsatz verblie-
bene Öl mit einem trockenen Lap-
pen abwischen. (Überschüssiges
Öl im Filtereinsatz kann das Motor-
startverhalten beeinträchtigen.)
7. Montieren:
Filtergerüst
1
HINWEIS:
Die Nase
a am Filtergerüst auf die
Bohrung
b am Luftfittereinsatz
ausrichten.
Das Lithiumfett auf der Paßfläche
c des Luftfiltereinsatzes auftra-
gen.
8. Montieren:
Luftfittereinsatz
1
HINWEIS:
Die Nase
a am Filtergerüst auf die
Bohrung
b am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
9. Einhaken:
Binder
1
HINWEIS:
Den Binder
1 so festhaken, daß er
die Filterführungsvorsprünge
a
berührt.5. Ispezionare:
Elemento filtrante
Danni → Sostituire.
6. Applicare:
Olio per filtro dell’aria in
schiuma o olio equivalente
all’elemento filtrante
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’ele-
mento filtrante deve essere umido ma
non gocciolante.
Eliminare l’olio rimasto sulla superfi-
cie dell’elemento usando un panno
pulito asciutto. (La presenza di olio in
eccesso sull’elemento può influire
negativamente sull’avviamento del
motore.)
7. Installare:
Guida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida
del filtro dell’aria al foro b nell’ele-
mento filtrante.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sulla superficie di contatto c
sull’elemento filtrante.
8. Installare:
Elemento filtrante 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro al foro b nel contenitore del filtro
dell’aria.
9. Agganciare:
Fascetta 1
NOTA:
Agganciare la fascetta 1 in modo che
venga in contatto con le sporgenze della
guida filtro a.5. Inspeccionar:
Elemento del filtro de aire
Daños
→ Reemplazar.
6. Aplicar:
Aceite para filtro de aire de
espuma o aceite de mezcla de
motor
NOTA:
Elimine el exceso de aceite. El ele-
mento debe estar húmedo pero no
chorreando.
Limpie el aceite dejado en la
superficie del elemento con un
paño limpio y seco. (Un exceso de
aceite en el elemento podrá afec-
tar adversamente al arranque del
motor.)
7. Instalar:
Guía del filtro
1
NOTA:
Alinee la parte saliente
a de la
guía del filtro con el orificio
b del
elemento del filtro de aire.
Aplique grasa con base de jabón
de litio a la superficie de contacto
c del elemento del filtro de aire.
8. Instalar:
Elemento del filtro de aire
1
NOTA:
Alinee la parte saliente
a de la guía
del filtro con el orificio
b de la caja
del filtro de aire.
9. Enganche:
Atadura
1
NOTA:
Enganche la atadura
1 de forma
que quede en contacto con las par-
tes salientes de la guía del filtro
a.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 230 of 864

3 - 39
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for
several minutes, and then turn
off the engine and wait for five
minutes.
2. Place the machine on a level
place and hold it up on upright
position by placing the suitable
stand under the engine.
3. Remove:
Oil tank cap
1
1
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between
maximum
a and minimum b
marks.
Oil level is low → Add oil to
proper level.
NOTE:When inspecting the oil level, do not
screw the oil tank cap into the oil
tank. Insert the gauge lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical addi-
tives. Engine oil also lubricates
the clutch and additives could
cause clutch slippage.
Do not allow foreign material to
enter the crankcase.
Recommended oil:
At 5 °C (40 °F) or
higher È Yamalube 4
(20W-40) or SAE 20W-
40 type SG motor oil
(Non-Friction
modified)
At 15 °C (60 °F) or
lower É Yamalube 4
(10W-30) or SAE 10W-
30 type SG motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
a
b
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper et attendre cinq
minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan hori-
zontal et le dresser à la verticale en
plaçant un support adéquat sous le
moteur.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
4. Contrôler:
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit se trouver
entre les repères maximum a et
minimum b.
Bas niveau d’huile → Ajouter de
l’huile jusqu’au niveau requis.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser.
(USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques.
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et des additifs risquent
de provoquer le patinage de
l’embrayage.
Empêcher toute pénétration de
crasses ou d’objets dans le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 °C (40 °F) È:
Yamalube 4 (20W40) ou
SAE 20W-40 de type SG
(Sans additifs anti-
friction)
Max. 15 °C (60 °F) É:
Yamalube 4 (10W-30) ou
SAE 10W-30 de type SG
(Sans additifs anti-
friction)
et/ou
Yamalube 4-R (15W-50)
(Sans additifs anti-
friction)
ENGINE
MOTEUR
Page 231 of 864

INSP
ADJ
3 - 40
MOTORÖLSTAND
KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen, und
dann ausschalten und fünf Minu-
ten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und Maxi-
malstand-Markierung
a und
b befinden.
Niedrig
→ Öl bis zum empfoh-
lenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
Nur USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Moto-
röl keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität):
È Über 5 °C (40 °F):
Yamalube 4 (20W-40)
oder Motoröl SAE
20W-40, Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
É Unter 15 °C (60 °F):
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motoröl SAE
10W-30, Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
und/oder:
Yamalube 4-R (15W-
50) (ohne reibungs-
mindernde Additive)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo ed
attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una super-
ficie piana e tenerlo in posizione
eretta utilizzando il cavalletto appo-
sito posto sotto al motore.
3. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio 1
4. Ispezionare:
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo b.
Il livello dell’olio è basso →
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
(Per USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
Non far penetrare materiale estra-
neo nel carter.
Olio raccomandato:
A 5 °C (40 °F) o
superiore È
Yamalube 4 (20W-40) o
olio motore SAE 20W-40
tipo SG (modificato
senza attrito)
A 15 °C (60 °F) o
inferiore É
Yamalube 4 (10W-30) o
olio motore SAE 10W-30
tipo SG (modificato
senza attrito)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(Modificato senza attrito)
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DE MOTOR
1. Arranque el motor, deje que se
caliente durante varios minutos,
y después apáguelo y espere
durante 5 minutos.
2. Ponga la motocicleta sobre un
lugar nivelado y apóyela en posi-
ción vertical sobre un soporte
adecuado puesto debajo del
motor.
3. Extraer:
Tapa del depósito de aceite
1
4. Inspeccionar:
Nivel de aceite
El nivel de aceite deberá
encontrarse entre las marcas
de nivel máximo
a y mínimo
b.
Nivel de aceite bajo
→ Añadir
aceite hasta el nivel ade-
cuado.
NOTA:
Cuando inspeccione el nivel de
aceite, no atornille el medidor del
nivel de aceite dentro del depósito de
aceite.
(Para USA y CDN)
ATENCION:
No añada ningún aditivo quí-
mico. El aceite de motor tam-
bién lubrica el embrague y la
utilización de aditivos podría
causar el deslizamiento del
embrague.
No permita que se introduzcan
materiales extraños en el cárter.
Aceite recomendado:
5 °C (40 °F) o superior
È Yamalube 4 (20W-
40) o aceite de mzotor
SAE 20W-40 del tipo
SG (Modelo sin
fricción)
15 °C (60 °F) o inferior
É Yamalube 4 (10W-
30) o aceite de motor
SAE 10W-30 del tipo
SG (Modelo sin
fricción)
y/o
Yamalube 4-R (15W-
50)
(Modelo sin fricción)
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 232 of 864

3 - 41
INSP
ADJ
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical addi-
tives or use oils with a grade of
CD a or higher.
Do not use oils labeled
“ENERGY CONSERVING II” b
or higher. Engine oil also lubri-
cates the clutch and additives
could cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to
enter the crankcase.
5. Install:
Oil tank cap
6. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
7. Turn off the engine and inspect
the oil level once again.
NOTE:Wait a few minutes until the oil set-
tles before inspecting the oil level.
Recommended oil:
Refer to the following
chart for selection of
oils which are suited
to the atmospheric
temperatures.
Recommended engine
oil classification:
API STANDARD:
API “SG” or higher
grade
(Designed primarily
for motorcycles)
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-3010W-40
20W-4020W-50
15W-40
a
b
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up
for several minutes, and then
turn off the engine and wait for
five minute.
2. Place the machine on a level
place and hold it on upright posi-
tion by placing the suitable stand
under the engine.
3. Place a suitable container under
the engine.(Excepté USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques
et ne pas utiliser d’huiles de qualités
CD a ou supérieures.
Ne pas utiliser une huile portant la
désignation “ENERGY CONSER-
VING II” b ou la même désigna-
tion avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie
l’embrayage et ces additifs pour-
raient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps
étrangers dans le carter.
5. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
6. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
7. Couper le moteur et vérifier une
nouvelle fois le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se
soit stabilisée avant de vérifier son
niveau.
Huile recommandée:
Se référer au tableau
suivant pour choisir
l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur
recommandé:
STANDARD API:
Qualité API “SG” ou
supérieure
(Huile pour
motocyclettes)
CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper et attendre cinq
minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan hori-
zontal et le dresser à la verticale en
plaçant un support adéquat sous le
moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous
le moteur.
ENGINE
MOTEUR