Page 409 of 864
4 - 84
ENG
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la válvula
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LAS VÁLVULAS Y
LOS MUELLES DE VÁLVULA
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Empujador de la válvula 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 2 Suplemento de ajuste 5
3 Chaveta de la válvula 10
4 Retenedor del muelle de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6Retén del vástago de la válvula 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 410 of 864

4 - 85
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifter
1
Pad
2
NOTE:Identify each lifter
1 and pad
2
position very carefully so that they
can be reinstalled in their original
place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat
→
Inspect the valve face, valve
seat and valve seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent
1 into the
intake and exhaust ports.
Check that the valve seals
properly.
There should be no leakage at
the valve seat
2.
3. Remove:
Valve cotter
NOTE:Attach a valve spring compressor
1
between the valve spring retainer
and the cylinder head to remove the
valve cotters.
Valve spring
compressor:
YM-4019/90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de
soupape
1. Déposer:
Poussoir de soupape 1
Cale 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des
poussoirs 1 et des cales de soupape 2
de façon à les remonter à leur position
d’origine.
2. Contrôler:
Joint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape → Exa-
miner la face de soupape, le siège
de soupape et la largeur du siège
de soupape.
Etapes de la contrôler:
Verser du dissolvant propre 1
dans les lumières d’admission et
d’échappement.
Vérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au
niveau du siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavette de soupape
N.B.:
Fixer le compresseur de ressort de sou-
pape 1 entre la retenue de ressort de
soupape et la culasse pour déposer les
clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 411 of 864

4 - 86
ENG
AUSBAU
Tassenstößel und Ventikeile
1. Demontieren:
Tassenstößel
1
Ventilplättchen
2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassen-
stößel
1 und Ventilplättchen
2 fest-
halten, damit sie wieder in der
ursprünglichen Lage montiert wer-
den können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
→
Ventilkegel, Ventilsitz und
Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte:
Sauberes Lösungsmittel
1 in
die Ein- und Auslaßkanäle gie-
ßen.
Kontrollieren, ob das Ventil ord-
nungsgemäß dichtet.
Es darf keine Undichtigkeit an
den Ventilsitzen
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den
Ventilfederspanner
1 und den Adap-
ter zwischen Ventilfederteller und
Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semiconi
1. Rimuovere:
Alzavalvola 1
Spessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione di ogni alzavalvola 1 e di ogni
spessore 2 in modo tale da poterli
rimontare nella posizione originale.
2. Controllare:
Tenuta valvola
Perdita alla sede della valvola →
Controllare la faccia della val-
vola, la sede e la larghezza della
sede.
Fasi di controllo:
Versare un solvente 1 pulito nelle
luci di aspirazione e di scarico.
Controllare che la valvola abbia
una corretta tenuta.
Non dovrebbero esserci perdite
nella sede della valvola 2.
3. Rimuovere:
Semiconi
NOTA:
Collegare il compressore delle molle
delle valvole 1 tra lo scodellino della
molla e la testata del cilindro per rimuo-
vere i semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-4019/90890-04019
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Empujadores de la válvula y
chavetas de la válvula
1. Extraer:
Empujadores de la válvula
1
Suplementos
2
NOTA:
Identifique la posición de cada
empujador
1 y suplemento
2 cuida-
dosamente para que puedan insta-
larse en su posición original.
2. Comprobar:
Sellado de la válvula
Fugas por el asiento de vál-
vula
→ Inspeccionar la cara
de la válvula, el asiento de la
válvula y la anchura del
asiento.
Pasos de comprobación:
Vierta disolvente líquido
1 en
las lumbreras de admisión y
escape.
Compruebe que la válvula esté
correctamente sellada.
No deberá haber fugas en el
asiento de la válvula
2.
3. Extraer:
Chaveta de la válvula
NOTA:
Fije el compresor del muelle de la
válvula
1 entre el fijador del muelle
de la válvula y la culata para extraer
las chavetas.
Compresor del muelle
de la válvula:
YM-4019/90890-04019
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 412 of 864

4 - 87
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification
→
Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter
a
– valve stem diameter b
Clearance
(stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
:
0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
:
0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:To ease guide removal, installa-
tion and to maintain correct fit
heat the cylinder head in an over
to 100 °C (212 °F).
Remove the valve guide using a
valve guide remover
1.
Install the new valve guide
using a valve guide remover
1
and valve guide installer
2.
After installing the valve guide,
bore the valve guide using a
valve guide reamer
3 to obtain
proper stem-to-guide clearance.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Remplacer
le guide de soupape. Jeu de queue dans le guide de
soupape = Diamètre intérieur de
guide de soupape a – diamètre
de queue de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise
en place du guide et maintenir un
ajustage correct, faire chauffer la
culasse à 100 °C (212 °F) dans un
four.
Déposer le guide de soupape en
utilisant l’extracteur de guide de
soupape 1.
Installer le nouveau guide de sou-
pape en utilisant l’outil de dépose
du guide de soupape 1 et l’outil
d’installation du guide de soupape
2.
Après avoir reposé le guide de sou-
pape, aléser le guide de soupape en
utilisant l’alésoir de guide de sou-
pape 3 pour obtenir un jeu correct
de queue dans le guide.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 413 of 864

4 - 88
ENG
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmesser
b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100°C (212°F) erhitzen, um
den Aus- und Einbau zu erleich-
tern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit
einem Ventilführungs-Austrei-
ber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse
2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
Gioco stelo-guida
Fuori specifica → Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del
guidavalvola a – diametro dello
stelo valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 °C
(212°F).
Rimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
Montare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
Dopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.
INSPECCIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura entre el vástago y la
guía
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar la guía de la vál-
vula. Holgura entre el vástago y la
guía = Diámetro interno de la
guía de la válvula a –
Diámetro del vástago de la
válvula b
Holgura (del vástago a la
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Reemplazar:
Guía de la válvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para facilitar la extracción de la
guía, la instalación y para mante-
nerla colocada adecuadamente,
caliente la culata a una tempera-
tura de 100 °C (212 °F) o supe-
rior.
Extraiga la guía de la válvula
con un extractor de guías de
válvula
1.
Instale la nueva guía de la vál-
vula con un extractor de guías
de válvula
1 y un instalador de
guías de válvula
2.
Después de instalar la guía de
la válvula, efectúe el escariado
de la misma con el escariador
de la guía de la válvula
3 hasta
conseguir la holgura correcta
entre el vástago y la guía.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 414 of 864

4 - 89
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4111/
90890-04111
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/
90890-04116
Valve guide installer:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4112/
90890-04112
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4117/
90890-04117
Valve guide reamer:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4113/
90890-04113
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/
90890-04118
NOTE:After replacing the valve guide
reface the valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear
→ Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter
larger than the body of the
stem
→ Replace.
4. Measure:
Margin thickness
a
Out of specification
→
Replace.
Margin thickness:
Intake:
0.8 mm (0.0315 in)
Exhaust:
0.7 mm (0.0276 in)
Outil de dépose du guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Outil d’installation du
guide de soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alésoir de guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de
soupape, surfacer le siège de sou-
pape.
3. Contrôler:
Face de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la face.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de
diamètre supérieur au reste de la
queue de soupape → Remplacer.
4. Mesurer:
Epaisseur de marge a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Epaisseur de marge:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 415 of 864

4 - 90
ENG
Ventilführungs-
Austreiber:
Einlaß:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/
90890-04111
Auslaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/
90890-04116
Ventilführungs-
Einbauhülse:
Einlaß:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/
90890-04112
Auslaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/
90890-04117
Ventilführungs-
Reibahle:
Einlaß:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/
90890-04113
Auslaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/
90890-04118
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilfüh-
rung den Ventilsitz nacharbeiten.
3. Kontrollieren:
Ventilteller
Pitting/Verschleiß
→ Oberflä-
che nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartige Verformung oder
größerer Durchmesser als der
Ventilschaft
→ Erneuern.
4. Messen:
Ventiltellerstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Ventiltellerstärke:
Einlaß:
0,8 mm (0,0315 in)
Auslaß:
0,7 mm (0,0276 in)
Estrattore guidavalvola:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Attrezzo per installare i
guidavalvole:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alesatore per guidavalvole:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTA:
Dopo avere sostituito il guidavalvola,
rettificare la sede della valvola.
3. Ispezionare:
Faccia della valvola
Vaiolature/usura → Rettificare la
faccia.
Estremità dello stelo della valvola
Forma a fungo oppure diametro
maggiore del corpo dello stelo →
Sostituire.
4. Misurare:
Spessore margini a
Fuori specifica → Sostituire.
Spessore margine:
Aspirazione:
0,8 mm (0,0315 in)
Scarico:
0,7 mm (0,0276 in)
Extractor de guías de
válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/
90890-04111
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/
90890-04116
Instalador de la guía de
la válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/
90890-04112
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/
90890-04117
Escariador de la guía de
la válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/
90890-04113
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/
90890-04118
NOTA:
Después de reemplazar la guía
de la válvula, rectifique el asiento
de válvula.
3. Inspeccionar:
Cara de la válvula
Picaduras/desgaste
→ Rectifi-
car la cara.
Extremo del vástago de la vál-
vula
Forma de seta o diámetro
superior al del resto del vás-
tago
→ Reemplazar.
4. Medir:
Espesor del borde
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Espesor del borde:
Admisión:
0,8 mm (0,0315 in)
Escape:
0,7 mm (0,0276 in)
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 416 of 864

4 - 91
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification
→
Replace.
NOTE:When installing a new valve
always replace the guide.
If the valve is removed or replaced
always replace the oil seal.
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve
seat)
7. Inspect:
Valve seat
Pitting/wear
→ Reface the
valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
Valve seat width
a
Out of specification
→ Reface
the valve seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
:
1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
:
1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye
(Dykem)
b to the valve face.
Install the valve into the cylinder
head.
Press the valve through the
valve guide and onto the valve
seat to make a clear pattern.
Measure the valve seat width.
Where the valve seat and valve
face made contact, blueing will
have been removed.
If the valve seat is too wide, too
narrow, or the seat is not cen-
tered, the valve seat must be
refaced.
5. Mesurer:
Ovalisation (queue de soupape)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Remplacer toujours le guide lors de
l’installation d’une nouvelle soupape.
Remplacer toujours la bague d’étan-
chéité si la soupape est déposée ou
remplacée.
6. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la face de soupape et du siège
de soupape)
7. Contrôler:
Siège de soupape
Piqûres/usure → Surfacer le siège
de soupape.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Surfacer le
siège de soupape.
Largeur du siège de
soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) b sur la face de la sou-
pape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
Mesurer la largeur du siège de sou-
pape. Le bleu aura disparu aux
endroits où la soupape et son siège
entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop
large, trop étroit ou si le siège n’est
pas centré, il faut le surfacer.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE