Page 385 of 864

4 - 60
ENG
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
2. Ausrichten:
Oberer-Totpunkt-Markierung
(mit Ausrichtungsmarke)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung
c an
der AuslaßNockenwelle und
d an
der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Abdeck-
schraube
1
Steuerkettenspanner
2
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nokkenwellen und Lagerdeckeln
zu vermeiden.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
2. Allineare:
Riferimento PMS
Al riferimento di allineamento.
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
3. Rimuovere:
Vite senza dado del tenditore
della catena di distribuzione 1
Tenditore della catena di distribu-
zione 2
Guarnizione
4. Rimuovere:
Bullone
(cappello albero a camme) 1
Cappello albero a camme 2
Fermaglio a graffa
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello albero a
camme) in maniera incrociata, operando
dall’esterno verso l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a camme)
devono essere rimossi in maniera uni-
forme per evitare danni alla testata del
cilindro, agli alberi a camme e ai cap-
pelli degli alberi a camme.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Árbol de levas
1. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
2. Alinear:
Marca de Punto Muerto Supe-
rior (PMS)
Con el indicador fijo.
Pasos de comprobación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
Alinee la marca de PMS
a del
rotor con el indicador fijo
b de
la cubierta del cárter cuando el
pistón esté en el Punto Muerto
Superior (PMS) de la carrera de
compresión.
NOTA:
Para asegurar que el pistón esté
en el Punto Máximo Superior, la
marca de perforación
c del árbol
de levas de escape y la marca de
perforación
d del árbol de levas
de admisión deben estar alinea-
das con la superficie de la culata,
tal y como se muestra en la ilus-
tración.
3. Extraer:
Perno de la tapa del tensor de
la cadena de distribución
1
Tensor de la cadena de distri-
bución
2
Junta
4. Extraer:
Perno
(tapa del árbol de levas)
1
Tapas del árbol de levas
2
Clip
NOTA:
Extraiga los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, desde dentro hacia fuera.
ATENCION:
Los pernos (tapa del árbol de
levas) deben extraerse uniforme-
mente para evitar daños a la
culata, árbol de levas o tapas del
árbol de levas.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 386 of 864

4 - 61
ENGCAMSHAFTS
5. Remove:
Exhaust camshaft
1
Intake camshaft
2
NOTE:Attach a wire
3 to the timing chain to
prevent it from falling into the crank-
case.
1
2
3
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobe
Pitting/scratches/blue discolor-
ation
→ Replace.
2. Measure:
Cam lobe length
a and b
Out of specification →
Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a
30.296 ~ 30.346 mm
(1.1923 ~ 1.1947 in)
:
30.196 mm (1.1888 in)
b
22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
:
22.35 mm (0.8799 in)
Exhaust:
a
30.399 ~ 30.499 mm
(1.1968 ~ 1.2007 in)
:
30.299 mm (1.1929 in)
b
22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
:
22.35 mm (0.8799 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification →
Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm
(0.0012 in)
5. Déposer:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour éviter qu’elle tombe dans le
carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Came
Piqûres/rayures/décoloration
bleue → Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur de came a et b
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Limite de longueur de
came:
Admission:
a
30,296 à 30,346 mm
(1,1923 à 1,1947 in)
:
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
Echappement:
a
30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)
:
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm
(0,0012 in)
ARBRES A CAMES
Page 387 of 864

4 - 62
ENG
5. Demontieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocke
Pitting/Riefen/Blaufärbung
→
Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen
a und
b
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Nockenabmessungen
(Verschleißgrenze):
Einlaß:
a
30,296–30,346 mm
(1,1923–1,1947 in)
:
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
Auslaß:
a
30,399–30,499 mm
(1,1968–1,2007 in)
:
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. zul. Nockenwellen-
schlag:
unter 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Rimuovere:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di aspirazione
2
NOTA:
Collegare un cavo 3 alla catena di
distribuzione per impedire che cada nel
carter.
ISPEZIONE
Albero a camme
1. Ispezionare:
Lobo di camma
Corrosione/graffi/sbiadimento
blu → Sostituire.
2. Misurare:
Lunghezza del lobo della camma
a e b
Fuori specifica → Sostituire.
Lunghezza dei lobi della
camma:
Aspirazione:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
:
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
Scarico:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
:
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
3. Misurare:
Disassamento (albero a camme)
Fuori specifica → Sostituire.
Disassamento
(albero a camme):
Meno di 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Extraer:
Árbol de levas de escape
1
Árbol de levas de admisión
2
NOTA:
Coloque un cable
3 a la cadena de
distribución para evitar que se caiga
al cárter.
INSPECCIÓN
Árbol de levas
1. Inspeccionar:
Lóbulos del árbol de levas
Picaduras/arañazos/colora-
ción azul
→ Reemplazar.
2. Medir:
Longitud de los lóbulos del
árbol de levas
a y
b
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Longitud de los lóbulos
del árbol de levas:
Admisión:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
:
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
Escape:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
:
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
3. Medir:
Excentricidad (árbol de levas)
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Excentricidad
(árbol de levas):
Menos de 0,03 mm
(0,0012 in)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 388 of 864

4 - 63
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification
→ Mea-
sure camshaft outside diame-
ter.
5. Measure:
Camshaft outside diameter
a
Out of specification
→
Replace the camshaft.
Within specification
→
Replace camshaft case and
camshaft caps as a set.
Camshaft-to-cap
clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
:
0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
Install the camshaft onto the
cylinder head.
Position a strip of Plastigauge
®
1 onto the camshaft.
Install the clip, dowel pins and
camshaft caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:Tighten the bolts (camshaft
cap) in a crisscross pattern from
innermost to outer caps.
Do not turn the camshaft when
measuring clearance with the
Plastigauge®.
Remove the camshaft caps and
measure the width of the Plasti-
gauge
®
1.
Camshaft outside
diameter:
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
Camshaft sprocket
1. Inspect:
Camshaft sprocket
1
Wear/damage
→ Replace the
camshaft assembly and tim-
ing chain as a set.
4. Mesurer:
Jeu entre arbre à cames et cha-
peau
Hors spécifications → Mesurer le
diamètre extérieur de l’arbre à
cames.
5. Mesurer:
Diamètre extérieur d’arbre à
cames a
Hors spécifications → Remplacer
l’arbre à cames.
Dans les limites spécifiées →
Remplacer le carter d’arbre à
cames et les chapeaux d’arbre à
cames en un ensemble.
Jeu entre arbre à cames et
chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
Installer l’arbre à cames sur la
culasse.
Placer une bande de Plastigauge
®
1 sur l’arbre à cames.
Installer le circlip, les goujons et
les chapeaux d’arbre à cames.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
.Serrer les boulons (chapeau
d’arbre à cames) dans un ordre
entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
Ne pas faire tourner l’arbre à
cames pendant la mesure du jeu
avec le Plastigauge®.
Enlever les chapeaux d’arbre à
cames et mesurer la largeur 1 du
Plastigauge
®.
Diamètre extérieur d’arbre
à cames:
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Pignon d’arbre à cames
1. Contrôler:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Rem-
placer l’ensemble pignon d’arbre
à cames et chaîne de distribution.
ARBRES A CAMES
Page 389 of 864

4 - 64
ENG
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwellen-Außendurchmes-
ser messen.
5. Messen:
Nockenwellen-Außendurch-
messer
a
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich
→ Zylinderkopf
und Lagerdeckel (komplett)
erneuern.
Nockenwellen-
Lagerspiel:
0,020–0,054 mm
(0,0008–0,0021 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage
®
1
auf die Nockenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-
Lagerdeckel-Schrauben:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
.Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
Die Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des
Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plasti-
gage
®
1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser:
21,967–21,980 mm
(0,8648–0,8654 in)
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Nockenwellenrad und Steuer-
kette im Satz erneuern.4. Misurare:
Gioco albero a camme-cappello
Fuori specifica → Misurare il dia-
metro esterno dell’albero a
camme.
5. Misurare:
Diametro esterno dell’albero a
camme a
Fuori specifica → Sostituire
l’albero a camme.
Entro la specifica → Sostituire in
blocco il carter e i cappelli
dell’albero a camme.
Gioco albero a camme-
cappello:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Fasi di misurazione:
Installare l’albero a camme sulla
testata del cilindro.
Posizionare una striscia di Plasti-
gauge
® 1 sull’albero a camme.
Montare il fermaglio a graffa, i
perni di centraggio e i cappelli
dell’albero a camme.
T R..
Bullone
(cappello albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Serrare i bulloni (cappello della
camma) in maniera incrociata, ope-
rando dal cappello più interno
verso quello più esterno.
Non ruotare l’albero a camme
quando si misura il gioco con il
Plastigauge®.
Rimuovere i cappelli dell’albero a
camma e misurare la larghezza del
Plastigauge
® 1.
Diametro esterno
dell’albero a camme:
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Ruota dentata albero a camme
1. Ispezionare:
Ruota dentata albero a camme 1
Usura/danno → Sostituire in
blocco l’albero a camme com-
pleto e la catena di distribuzione.4. Medir:
Holgura del árbol de levas a la
tapa
Fuera de especificaciones
→
Mida el diámetro exterior del
árbol de levas.
5. Medir:
Diámetro del muñón del árbol
de levas
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el árbol de levas.
Dentro de especificaciones
→
Reemplazar la carcasa del
árbol de levas y las tapas del
árbol de levas como un juego.
Holgura del árbol de
levas a la tapa:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Pasos de medición:
Instale el árbol de levas en la
culata.
Coloque una tira de Plasti-
gauge
®
1 en el árbol de levas.
Instale el circlip, los fijos de
centraje y las tapas del árbol de
levas.
T R..
Perno
(tapa del árbol de levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Apriete los pernos (tapa del
árbol de levas) mediante un
patrón cruzado, comenzando
por los de la parte interna hasta
las tapas externas.
No gire el árbol de levas
cuando mida la holgura con el
Plastigauge®.
Extraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del
Plastigauge
®
1.
Diámetro del muñón del
árbol de levas
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
Piñón del árbol de levas
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 390 of 864

4 - 65
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompression
mechanism cam
1 moves
smoothly.
Check that the decompression
mechanism cam lever pin
2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver
1 and wind
the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screw-
driver by pressing lightly with
fingers, make sure that the
tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner
assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Camshaft
1. Install:
Exhaust camshaft
1
Intake camshaft
2
Installation steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
oil on the camshafts.
Apply the engine oil on the
decompression system.
Squeezing the decompression
lever allows the crankshaft to
be turned easily.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
Système de décompression
1. Contrôler:
Système de décompression
Points à contrôler:
S’assurer que la came de décom-
presseur 1 tourne en douceur.
S’assurer que la goupille du levier
de la came de décompresseur 2
ressorte de l’arbre à cames.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en comprimant légèrement
la tige du tendeur à l’aide du
doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un
tournevis fin 1.
Après avoir retiré le tournevis en
appuyant légèrement du doigt,
vérifier si la tige du tendeur sort
sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le
tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre à cames
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes de montage:
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les arbres à
cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le
système de décompression.
Actionner le levier de décompres-
sion a fin de faciliter la rotation du
rilebrequin.
Aligner le repère de PMH a sur le
rotor le repère d’alignement b sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
ARBRES A CAMES
Page 391 of 864

4 - 66
ENG
Dekompressionssystem
1. Kontrollieren:
Dekompressionssystem
Prüfschritte:
Prüfen, ob der Dekompressi-
onsmechanismus
1 sich glatt
bewegt.
Prüfen, ob der Dekompressi-
onsmechanismus-Nockenhe-
belstift
2 von der Nockenwelle
absteht.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspannerkopf
leicht mit dem Finger eindrük-
ken und den Spanner mit
einem dünnen Schraubendre-
her
1 im Uhrzeigersinn auf-
drehen.
Den Schraubendreher durch
leichten Fingerdruck auf dem
Spannerkopf befreien; sicher-
stellen, daß sich der Spanner-
kopf dabei leichtgängig löst.
Anderenfalls den Steuerket-
tenspanner (komplett) erneu-
ern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Nockenwelle
1. Montieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die
Nockenwellen auftragen.
Das Motoröl auf das Dekom-
pressionssystem auftragen.
Durch Drücken des Dekom-
pressionshebels läßt sich die
Kurbelwelle leichter drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
Sistema di decompressione
1. Controllare:
Sistema di decompressione
Fasi di controllo:
Controllare che la camma del mec-
canismo di decompressione 1 si
muova bene.
Controllare che il perno della leva
della camma del meccanismo di
decompressione 2 sporga
dall’albero a camme.
Tenditore catena di distribuzione
1. Controllare:
Premendo leggermente l’asta del
tenditore con le dita, utilizzare un
cacciavite sottile 1 e far ruotare
completamente l’asta del tendi-
tore in senso orario.
Quando si rilascia il cacciavite
premendo leggermente con le
dita, accertarsi che l’asta del ten-
ditore fuoriesca agevolmente.
Altrimenti, sostituire il gruppo
tenditore.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Albero a camme
1. Installare:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di ammissione
2
Fasi di installazione:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:
Applicare olio al bisolfuro di
molibdeno sugli alberi a camme.
Applicare olio motore al sistema di
decompressione.
Schiacciando la leva di decompres-
sione la rotazione dell’albero
motore è agevole.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
Sistema de descompresión
1. Comprobar:
Sistema de descompresión
Pasos de comprobación:
Compruebe que la leva del
mecanismo de descompresión
1 se mueve suavemente.
Compruebe que el bulón
2 de
la leva del mecanismo de des-
compresión asoma por el árbol
de levas.
Tensor de la cadena de
distribución
1. Comprobar:
Mientras presiona la varilla del
tensor suavemente con los
dedos, utilice un destornillador
de punta fina
1 para girar la
varilla del tensor completa-
mente hacia la derecha.
Cuando utilice el destornilla-
dor presionando ligeramente
con los dedos, asegúrese de
que la varilla del tensor salga
suavemente.
Si no es así, reemplace el con-
junto del tensor.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Árboles de levas
1. Instalar:
Árbol de levas de escape
1
Árbol de levas de admisión
2
Pasos de instalación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a los árboles de
levas.
Aplique el aceite de motor al
sistema de compresión.
El accionamiento de la palanca
de descompresión permite girar
fácilmente el cigüeñal.
Alinee la marca de PMS
a del
rotor con la marca de alineación
b de la cubierta del cárter
cuando el pistón esté en su
PMS de la carrera de compre-
sión.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 392 of 864

4 - 67
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain
3 onto both
camshaft sprockets and install
the camshafts on the cylinder
head.
NOTE:The camshafts should be installed
onto the cylinder head so that the
punch mark
c on the exhaust
camshaft and the punch mark
d
on the intake camshaft must align
with the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft dur-
ing the camshaft installation.
Damage or improper valve tim-
ing will result.
Install the clips, camshaft caps
4 and bolts (camshaft cap)
5.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:Before removing the clips, cover
the cylinder head with a clean
rag to prevent the clips from into
the cylinder head cavity.
Apply the engine oil on the
thread and contact surface of the
bolts (camshaft cap).
Tighten the bolts (camshaft cap)
in a crisscross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must
be tightened evenly, or damage
to the cylinder head, camshaft
caps, and camshaft will result.
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver and wind the
tensioner rod up fully clockwise.
Placer la chaîne de distribution 3
sur les deux pignons d’arbre à
cames et installer les arbres à
cames dans la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames dans la
culasse en veillant à ce que le repère
poinçonné c de l’arbre à cames
d’échappment et le repère poinçonné
d de l’arbre à cames d’admission
s’alignent sur la surface de la culasse,
comme illustré.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin
pendant la mise en place des arbres
à cames. Cela risquerait d’entraî-
ner une mauvaise synchronisation
des soupapes et de les endomma-
ger.
Monter, les clips les et chapeaux
d’arbre à cames 4 et les boulons
(chapeau d’arbre d’cames) 5.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Avant de retirer les clips, couvrir la
culasse d’un chiffon propre pour
empêcher qu’ils ne tombent dans la
cavité de la culasse.
Appliquer de l’huile moteur sur
toute la surface des boulons (cha-
peau d’arbre à cames).
Serrer les boulons (chapeau d’arbre
à cames) en suivant un ordre entre-
croisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons
(chapeau d’arbre à cames) unifor-
mément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre
à cames et l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribu-
tion
Etapes du montage:
Tout en comprimant légèrement la
tige du tendeur à l’aide du doigt, la
visser complètement (tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)
en se servant d’un tournevis fin.
ARBRES A CAMES