Page 305 of 864

INSP
ADJ
3 - 114
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel 1,
dann das Pluskbel 2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterieband
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
ÈBeziehung zwischen der Ruhespan-
nung und der Ladezeit bei 20 °C
(68°F)
(Diese Werte verändern sich mit den
Schwankungen in der Temperatur,
dem Zustand der Batterieplatter und
dem Säurestand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUngebungstemperatur 20 °C (68 °F)
aLadevorgang
bDie Ruhespannung kontrollieren.
Arbeitsschritte:
Das Taschen-Multimeter
1 an
die Batteriepole anschließen.
Positive Prüfspitze →
Batterie-Pluspol
Negative Prüfspitze →
Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungs-
freien Batterie kann durch Mes-
sung der sog. Ruhespannung
(d. h. bei abgeklemmtem Plus-
kabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich,
wenn die Ruhespannung min-
destens 12,8 V beträgt.
Den Ladezustand der Batterie
anhand der nebenstehenden
Diagramme und des nachfol-
genden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladezeit = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–
30%
1. Rimuovere:
Sella
2. Scollegare:
Cavi batteria
(dai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare il cavo nega-
tivo 1, poi il cavo positivo 2.
3. Rimuovere:
Fascia della batteria
Batteria
4. Misurare:
Carica batteria
È
Relazione tra tensione a circuito aperto e
tempo di carica a 20 °C (68 °F)
(Questi valori variano con la temperatura,
la condizione delle piastre della batteria e
il livello dell’elettrolito.)
É
Tensione a circuito
Ê
Tempo di carica (ore)
Ë
Tempo (minuti)
Ì
Condizione di carica della batteria
Í
Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a
Carica
b
Controllare la tensione a circuito aperto.
Fasi di misurazione:
Collegare un tester tascabile 1 ai
terminali batteria.
Sonda positiva del tester →
terminale positivo batteria
Sonda negativa del tester →
terminale negativo bateria
NOTA:
Lo stato di carica di una batteria
MF può essere verificato misu-
rando la sua tensione a circuito
aperto (cioè la tensione quando il
terminale positivo batteria è scolle-
gato).
Non è necessaria alcuna carica
quando la tensione a circuito
aperto è uguale o superiore a
12,8 V.
Controllare la carica della batteria,
come mostrato nelle tabelle e nel
seguente esempio.
Esempio
Tensione a circuito aperto = 12,0 V
Tempo di carica = 6,5 ore
Carica della batteria = 20 ~ 30%
1. Extraer:
Asiento
2. Desconectar:
Los cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Desconecte primero el cable nega-
tivo 1 y seguidamente el positivo
2.
3. Extraer:
Banda de la batería
Batería
4. Medir:
La carga de la batería
ÈRelación entre el voltaje en ciruito
abierto y el tiempo de carga a 20 °C
(68 °F)
(Estos valores varían con la
temperatura, el estado de las placas
de la batería y el nivel de electrolito.)
ÉVoltaje en circuito abierto
ÊTiempo de carga (horas)
ËTiempo (minutos)
ÌEstado de carga de la batería
ÍTemperatura ambiente 20 °C (68 °F)
aCarga
bComprobar el voltaje en circuito
abierto.
Pasos de medición:
Conecte un comprobador de
bolsillo
1 a los terminales de la
batería.
Palpador positivo del
comprobador → terminal
positivo de la batería
Palpador negativo del
comprobador → terminal
negativo de la batería
NOTA:
El estado de carga de una bate-
ría sin mantenimiento puede
comprobarse midiendo su vol-
taje en circuito abierto (es decir,
cuando está desconectado el
terminal positivo de la batería).
No es necesario cargar cuando
el voltaje en circuito abierto es
igual o superior a 12,8 V.
Compruebe la carga de la bate-
ría como se muestra en las
tablas y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto =
12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 ~ 30%
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 306 of 864

3 - 115
INSP
ADJ
5. Charge:
Battery
(refer to the appropriate charg-
ing method illustration)
WARNING
Do not quick charge a battery.
CAUTION:
Never remove the MF battery
sealing caps.
Do not use a high-rate battery
charger since it forces a high-
amperage current into the bat-
tery quickly and can cause bat-
tery overheating and battery
plate damage.
If it is impossible to regulate the
charging current on the battery
charger, be careful not to over-
charge the battery.
When charging a battery, be
sure to remove it from the
machine. (If charging has to be
done with the battery mounted
on the machine, disconnect the
negative battery lead from the
battery terminal.)
To reduce the chance of sparks,
do not plug in the battery
charger until the battery charger
leads are connected to the bat-
tery.
Before removing the battery
charger lead clips from the bat-
tery terminals, be sure to turn
off the battery charger.
Make sure the battery charger
lead clips are in full contact with
the battery terminal and that
they are not shorted. A corroded
battery charger lead clip may
generate heat in the contact
area and a weak clip spring may
cause sparks.
If the battery becomes hot to the
touch at any time during the
charging process, disconnect
the battery charger and let the
battery cool before reconnect-
ing it. Hot batteries can explode!
As shown in the following illus-
tration, the open-circuit voltage
of an MF battery stabilizes about
30 minutes after charging has
been completed. Therefore, wait
30 minutes after charging is
completed before measuring the
open-circuit voltage. 5. Charger:
Batterie
(Se reporter au schéma de la
méthode de charge appropriée.)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge
rapide pour recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais enlever les bouchons
d’étanchéité d’une batterie MF.
Ne pas utiliser un chargeur de bat-
terie à intensité élevée. En effet, un
ampérage trop élevé risque de pro-
voquer la surchauffe de la batterie
et l’endommagement des plaques de
la batterie.
S’il n’est pas possible de régler le
courant de charge de la batterie,
bien veiller à ne pas la surcharger.
Toujours déposer la batterie de la
machine avant de procéder à sa
charge. (Si la charge doit se faire la
batterie montée sur la machine,
déconnecter le câble négatif de la
borne de la batterie.)
Afin de réduire la possibilité de pro-
duction d’étincelles, ne pas bran-
cher le chargeur de batterie avant
d’avoir connecté les câbles du char-
geur à la batterie.
Ne pas oublier de couper l’alimenta-
tion du chargeur avant de retirer les
pinces du chargeur des bornes de la
batterie.
Veiller à assurer un excellent con-
tact électrique entre les pinces du
chargeur et les bornes de la batterie.
Ne jamais laisser les pinces entrer
en contact l’une avec l’autre. Une
pince de chargeur corrodée risque
de provoquer un échauffement de la
batterie sur la zone de contact et des
pinces lâches peuvent provoquer
des étincelles.
Si la batterie devient chaude au tou-
cher pendant la charge, il faut
débrancher le chargeur de batterie
et laisser refroidir la batterie avant
de la rebrancher. Une batterie
chaude risque d’exploser!
Comme montré dans le schéma sui-
vant, la tension en circuit ouvert
d’une batterie “sans entretien” se
stabilise environ 30 minutes après
que la recharge est terminée. Par
conséquent, pour vérifier l’état de la
batterie après sa recharge, attendre
30 minutes avant de mesurer la ten-
sion en circuit ouvert.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 307 of 864

INSP
ADJ
3 - 116
5. Laden:
Batterie
(Die treffende Lademethode
wählen. Siehe folgende Sei-
ten.)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vorneh-
men.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungs-
freien Batterie dürfen nicht ent-
fernt werden.
Kein Stoßladegerät verwenden.
Die von solchen Geräten erzeug-
ten Stromstöße können die Bat-
terie überhitzen und die
Batterieplatten beschädigen.
Falls der Ladestrom am Ladege-
rät nicht einstellbar ist, darauf
achten, daß die Batterie nicht
überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie
ausgebaut werden. (Wird die Bat-
terie dennoch im eingebauten
Zustand geladen, muß zuvor das
Minuskabel abgeklemmt werden.)
Um Funkenbildung zu vermei-
den, das Ladegerät erst ein-
schalten, nachdem die
Anschlußklemmen des Ladege-
räts an den Batteriepolen ange-
schlossen worden sind.
Ebenso die Anschlußklemmen
des Ladegeräts erst von den
Batteriepolen abnehmen, nach-
dem das Ladegerät ausgeschal-
tet worden ist.
Darauf achten, daß die Klemmen
des Ladegeräts guten Kontakt
zu den Batteriepolen haben und
nicht kurzgeschlossen werden.
Bei korrodierten Anschlußklem-
men kann es zu einer Erhitzung
der Kontaktstellen kommen, bei
ausgeleierten Klemmfedern zu
Abrißfunkenbildung.
Falls die Batterie heiß wird, den
Ladevorgang umgehend unter-
brechen und die Batterie
zunächst abkühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine
Explosionsgefahr dar.
Aus nebenstehendem Dia-
gramm wird ersichtlich, daß sich
die Ruhespannung einer war-
tungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des
Ladevorganges stabilisiert. Des-
halb vor der Messung der
Ruhespannung die frisch gela-
dene Batterie zunächst eine
halbe Stunde ruhen lassen.5. Caricare:
Batteria
(fare riferimento alla relativa
figura del metodo di carica)
AVVERTENZA
Non eseguire la carica rapida della
batteria.
ATTENZIONE:
Non smontare mai i tappi sigillanti
della batteria MF.
Non utilizzare un caricabatterie
rapido, poiché essi fanno entrare
rapidamente nella batteria una cor-
rente ad alto amperaggio, provocan-
done il surriscaldamento e
danneggiandone le piastre.
Se non è possibile regolare la cor-
rente di carica sul caricabatteria,
fare attenzione a non sovraccaricare
la batteria.
Quando si carica una batteria, assi-
curarsi di rimuoverla dalla motoci-
cletta. (Se si deve caricare una
batteria montata sulla motocicletta,
staccare il cavo negativo dal termi-
nale della batteria).
Per diminuire il rischio di scintille,
non inserire il caricabatteria fino a
che i cavi del caricabatteria non
siano collegati alla batteria.
Prima di togliere i morsetti dei cavi
del caricabatteria dai terminali
della batteria, assicurarsi di avere
spento il caricabatteria.
Assicurarsi che i morsetti dei cavi
del caricabatteria siano in contatto
con il terminale della batteria e che
non siano messi in cortocircuito. Un
morsetto corroso può generare
calore nella zona di contatto e una
molla del morsetto inefficace può
provocare scintille.
Se la batteria si riscalda in qualsiasi
momento del processo di carica,
staccare il caricabatteria e lasciar
raffreddare la batteria prima di
ricollegarlo. Le batterie che si
riscaldano possono esplodere!
Come mostrato nella figura
seguente, la tensione a circuito
aperto di una batteria MF si stabi-
lizza circa 30 minuti dopo il comple-
tamento della carica. Pertanto
attendere 30 minuti dopo il comple-
tamento della carica prima di misu-
rare la tensione a circuito aperto. 5. Cargar:
La batería
(ver la correspondiente ilustra-
ción del método de carga)
ADVERTENCIA
No efectúe una carga rápida de la
batería.
ATENCION:
No mueva nunca las tapas de
sellado de la batería sin mante-
nimiento.
No utilice un cargador de bate-
rías de alta velocidad. Este tipo
de cargadores fuerzan una
corriente de elevado amperaje a
la batería rápidamente y pueden
recalentarla o dañar las placas.
Si no es posible regular la
corriente de carga de un carga-
dor, tenga cuidado de no sobre-
cargar la batería.
Cuando vaya a cargar una bate-
ría, asegúrese de desmontarla
de la motocicleta. (Si debe reali-
zar la carga con la batería mon-
tada en la motocicleta,
desconecte el cable negativo del
terminal de la batería.)
Para reducir el riesgo de chispas,
no enchufe el cargador hasta
que los cables del cargador
estén conectados a la batería.
Antes de quitar de los terminales
de la batería las pinzas de los
cables del cargador, asegúrese
de desconectar el cargador.
Verifique que las pinzas de los
cables del cargador hagan buen
contacto con el terminal de la
batería y que no se cortocircui-
ten. Una pinza de cable de car-
gador corroída puede generar
calor en la zona de contacto y
un muelle de pinza flojo puede
provocar chispas.
Si la batería se calienta al tacto
en algún momento durante el
proceso de carga, desconecte el
cargador y deje que la batería se
enfríe antes de conectarlo de
nuevo. ¡Una batería caliente
puede explotar!
Como se muestra en la ilustra-
ción siguiente, el voltaje en cir-
cuito abierto de una batería sin
mantenimiento se estabiliza
unos 30 minutos después de
que se haya completado la
carga. Por lo tanto, espere 30
minutos una vez completada la
carga antes de medir el voltaje
en circuito abierto.
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 308 of 864
3 - 117
INSP
ADJ
ELECTRICAL
Charging method using a variable voltage charger
Page 309 of 864
3 - 118
INSP
ADJ
ELECTRICAL
Charging method using a constant voltage charger
Page 310 of 864

3 - 119
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
Régler la tension pour obtenir un
ampérage de charge standard. Chargeur
Ampèremètre
Régler le minuteur sur le temps de
charge déterminé par la tension en
circuit ouvert.
Se reporter à “CONTROLE ET
CHARGEMENT DE LA BATTE-
RIE”.
Si le temps de charge excède 5 heures, il est préférable de vérifier l’ampérage de
charge au bout de 5 heures. Si l’ampérage a changé, régler à nouveau la tension
pour obtenir l’ampérage de charge standard.L’ampérage est-il supérieur à
l’ampérage standard de charge
indiqué sur la batterie ?
Régler la tension de charge à 20 à
25 V.
Surveiller l’ampérage pendant 3 à
5 minutes. L’ampérage de charge
standard est-il dépassé ?
Si l’ampérage ne dépasse pas
l’ampérage de charge standard après
5 minutes, remplacer la batterie.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit
ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.
N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
N.B.:
Régler la tension de charge à 16 à 17 V.
(Si la tension de charge est plus faible, la
charge sera insuffisante; si elle est plus
importante, la batterie sera surchargée.)
NON OUI
OUI
NON
PARTIE ELECTRIQUE
Page 311 of 864

3 - 120
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
L’ampérage est-il supérieur à
l’ampérage standard de charge
indiqué sur la batterie ?
Recharger la batterie jusqu’à ce que la tension
de charge atteigne 15 V.
N.B.:
Régler le temps de charge pour un maxi-
mum de 20 heures.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant
de mesurer sa tension en circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.
ATTENTION:
Les chargeurs à ampérage constant ne con-
viennent pas pour recharger les batteries
MF.Ce type de chargeur ne permet pas de char-
ger une batterie MF. Il est recommandé
d’utiliser un chargeur à tension variable.
N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
Chargeur
Ampèremètre
Voltmètre OUI NON
PARTIE ELECTRIQUE
Page 312 of 864

3 - 121
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen, die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Die Spannung entsprechend
regulieren, um eine normale
Ladestromstärke zu erhalten. Ladegerät
Amperemeter
Den Zeitmesser auf die von der
Ruhespannung bestimmten
Zeitspanne einstellen.
Siehe unter “BATTERIE KON-
TROLLIEREN UND LADEN”.
Nimmt die benötigte Ladezeit über 5 Stunden in Anspruch, ist es ratsam, die
Ladestromstärke nach 5 Stunden zu kontrollieren. Sind Veränderungen in
der Stromstärke eingetreten, die Spannung neu einstellen, um die normale
Ladestromstärke zu erhalten.Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromstärke ?
Die Ladespannung auf 20–25 V
stellen.
Die Stromstärke 3–5 Minuten
lang überwachen. Wird die nor-
male Ladestromstärke über-
schritten ?
Übersteigt die Amperezahl nach
5 Minuten nicht die normale
Ladestromstärke, muß die Batte-
rie ersetzt werden.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten lang
nicht benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0–12,7 V
→ Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern.
HINWEIS:
Vor dem Messen der Ruhespannung
die Batterie über 30 Minuten lang
nicht benutzen.
HINWEIS:
Die Ladespannung auf 16–17 V stel-
len. (Ist die Ladespannung niedriger,
wird das Aufladen unzureichend
sein, ist sie höher wird die Batterie
überladen.)
NEIN JA
JA
NEIN
ELEKTRISCHE ANLAGE