1 - 46
GEN
INFO
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
Construction du cadre Cadre et cadre arrière
Fixation entre selle et réservoir Réservoir de carburant et cadre
Système d’échappement Silencieux et cadre arrière
Montage du moteur Cadre et moteur
Du support de moteur au moteur
Du support de moteur au cadre
Direction Colonne de direction et guidon De l’arbre de direction au cadre
De l’arbre de direction à la couronne de guidon
De la couronne de guidon au guidon
Suspension Avant Colonne de direction et
fourche avantDe la fourche avant à la couronne de guidon
De la fourche avant au dessous de bride
Arrière Pour le modèle à
timonerieEnsemble de timonerie
Timonerie et cadre
Timonerie et amortisseur
Timonerie et bras oscillant
Arrière Installation de
l’amortisseur arrèreAmortisseur arrière et cadre
Arrière Installation du bras oscillant Serrage de l’arbre de pivot
Roue Installation de la roue Avant Serrage de l’axe avant
Serrage du support d’axe
Arrière Serrage de l’axe arrière
Roue et couronne
Frein AvantÉtrier et fourche avant
Disque et roue
Serrage du boulon d’accouplement
Maître-cylindre et guidon
Serrage de la vis de purge
Arrière De la pédale de frein au cadre
Du frein à disque à la roue
Serrage du boulon d’accouplement
Du maître-cylindre au cadre
Serrage de la vis d’évacuation d’air
Circuit de carburant Réservoir de carburant à robinet de carburant
Système de lubrification Serrer la bride du flexible d’huile
N.B.:
En ce qui concerne les couples de serrage, se
reporter à la section “CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
3 - 3
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
*marked: For USAFRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oilSuspension oil “01”
Replace oil seal
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL
Clean and lubeLithium base grease
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube
(After
rain
ride)Molybdenum disulfide
grease
Retighten
DRIVE CHAIN GUIDE AND ROLLERS
Inspect
DRIVE CHAIN STOPPER
Inspect
SWINGARMMolybdenum disulfide
grease
Inspect, lube and retighten
RELAY ARM, CONNECTING ROD Molybdenum disulfide
grease
Inspect, lube and retighten
SIDESTAND
LubricateLithium base grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lubeLithium base grease
Replace bearing
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out, tire
wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
LubricateLithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE Yamaha cable lube or SAE
10W-30 motor oil
Inspect dirt and wear on the
throttle cable on the
carburetor side. Check routing and connection
Lubricate
Inspect and clean (throttle cable)
HOT STARTER, CLUTCH LEVER
Inspect free play
BATTERY
Check terminal for looseness and
corrosionItemAfter
break-inEvery
race
Every third
(or
500 km)Every fifth
(or
1,000 km)As
requiredRemarks
3 - 6
INSP
ADJ
Astérique* : USA FOURCHE AVANT
Contrôler et régler
Remplacer l’huileHuile de suspension “01”
Remplacer la bague d’étanchéité
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
AMORTISSEUR ARRIERE
Contrôler et réglerGraisse au bisulfure de
molybdène
Lubrifier
(Aprèsc
onduite
sous la
pluie)
Resserrer
GUIDE ET CYLINDRES DE CHAÎNE
D’ENTRAÎNEMENT
Contrôler
BUTEE DE CHAINE DE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANT Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLE Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BÉQUILLE LATÉRALE
GraisserGraisse à base de lithium
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de
roue et l’usure des pneus et la tension des
rayons
Resserrer les boulons de la roue dentée
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
GraisserGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLES DE
COMMANDE
Contrôler le cheminement et le branchement Yamaha lube pour câble ou
huile moteur SAE 10W-30
Contrôler le degré de saleté et
d’usure des câbles des gaz côté
carburateur. Graisser
Contrôler et nettoyer (câbles des gaz)
DEMARREUR A CHAUD, LEVIER
D’EMBRAYAGE
Inspecter le jeu
BATTERIE
S’assurer que les câbles sont bien branchés et
les plots propresPartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème
(ou
500 km)Chaque
5ème
(ou
1.000 km)
Si néces-
saireRemarques
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 15
INSP
ADJ
Marcado con *: Para USAHORQUILLAS DELANTERAS
Inspeccionar y ajustar
Reemplazar el aceite Aceite de suspensión “01”
Reemplazar el retén de aceite
RETÉN DE ACEITE DE LA HORQUILLA
DELANTERA Y GUARDAPOLVOS
Limpiar y lubricar Grasa con base de litio
AMORTIGUADOR TRASERO
Inspeccionar y ajustar
Lubricar
(Después
de circu-
lar bajo la
lluvia)
Grasa de disulfura de
molibdeno
Ajustar nuevamente
GUIA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
Y RODILLOS
Inspeccionar
TOPE DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
Inspeccionar
PALANCA OSCILANTE
Inspeccionar, lubricar y ajustar
nuevamenteGrasa de disulfura de
molibdeno
BRAZO INTERMEDIO, BIELA
Inspeccionar, lubricar y ajustar
nuevamenteGrasa de disulfura de
molibdeno
SOPORTE LATERAL
LubricarGrasa con base de litio
CABEZAL DE DIRECCIÓN
Inspeccionar el juego libre y ajustar
nuevamente
Limpiar y lubricar Grasa con base de litio
Reemplazar el cojinete
NEUMÁTICOS, RUEDAS
Inspeccionar la presión del aire,
excentricidad de la rueda, desgaste del
neumático y la holgura de los radios
Ajustar nuevamente el perno del piñón
Inspeccionar los cojinetes
Reemplazar los cojinetes
LubricarGrasa con base de litio
ACELERADOR, CABLE DE CONTROL Lubricante del cable
Yamaha o aceite de motor
SAE 10W-30
Vea si hay suciedad y
desgaste en el cable del
acelerador por el lado del
carburador. Comprobar la ruta de cables y las
conexiones
Lubricar
Inspeccionar y limpiar (cable del
acelerador)
ARRANCADOR EN CALIENTE, PALANCA
DEL EMBRAGUE
Inspeccionar el juego libre
BATERÍA
Comprobar los bornes por si están flojos
u oxidadosÍtem
Después
del rodajeEn cada
carreraCada tres
o 500 kmCada
cinco o
1.000 kmCuando
sea
necesarioObservaciones
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
5 - 81
CHASFRONT FORK
15. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface
with recommended fork oil
1.
CAUTION:
Be sure to use recommended
fork oil. If other oils are used,
they may have an excessively
adverse effect on the front fork
performance.
Never allow foreign materials to
enter the front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “01”
16. After filling, pump the damper
rod
1 slowly up and down more
than 10 times to distribute the
fork oil.
17. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface
with recommended fork oil
once more.
18. After filling, pump the outer tube
1 slowly up and down (about
200 mm (7.9 in) stroke) to dis-
tribute the fork oil once more.
NOTE:Be careful not to excessive full
stroke. A stroke of 200 mm (7.9 in) or
more will cause air to enter. In this
case, repeat the steps 15 to 18.
19. Wait ten minutes until the air
bubbles have been removed
from the front fork, and the oil
has dispense evenly in system
before setting recommended oil
level.
NOTE:Fill with the fork oil up to the top end
of the outer tube, or the fork oil will
not spread over to every part of the
front forks, thus making it impossible
to obtain the correct level.
Be sure to fill with the fork oil up to
the top of the outer tube and bleed
the front forks.
15. Remplir:
Huile de fourche avant
Jusqu’au sommet du fourreau
avec l’huile de fourche recom-
mandée 1.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche
recommandée. Si d’autres huiles
sont utilisées, elles peuvent avoir un
effet nuisible sur le fonctionnement
de la fourche avant.
Ne jamais laisser de substance
étrangère pénétrer dans la fourche
avant.
16. Après le remplissage, pomper lente-
ment plus de 10 fois vers le haut et
le bas la tige d’amortisseur 1 pour
distribuer l’huile du fourche.
17. Remplir:
Huile de fourche avant
Une nouvelle fois jusqu’au som-
met du fourreau avec l’huile de
fourche recommandée.
18. Une fois le remplissage de l’huile
de fourche terminé, pomper le four-
reau 1 de haut en bas (course de
environ 200 mm (7,9 in)) pour assu-
rer une nouvelle fois la bonne répar-
tition de l’huile de fourche.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la
pleine course. Une course de 200 mm
(7,9 in) ou plus fera entrer de l’air. Dans
ce cas, répéter les étapes 15 à 18.
19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que
les bulles d’air aient disparu de la
fourche avant et que l’huile se soit
uniformément répartie dans le cir-
cuit avant d’ajuster le niveau
d’huile comme préconisé.
N.B.:
Verser de l’huile de fourche jusqu’à
l’extrémité supérieure du fourreau, sinon
l’huile ne se répandra pas correctement
dans les bras de fourche et le niveau
d’huile correct ne pourra être atteint.
Toujours verser de l’huile de fourche
jusqu’à l’extrémité supérieure du tube
extérieur et purger les bras de fourche.
Huile recommandée:
Huile de suspension “01”
FOURCHE AVANT
5 - 82
CHAS
15. Befüllen:
Gleitrohr
(bis zum Rand mit Öl
1 der
empfohlenen Sorte)
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohle-
nen Sorte verwenden, um die
richtige Funktion der Teleskop-
gabel zu gewährleisten.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN
Fremdkörper in die Teleskopga-
bel eindringen lassen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “01”
16. Nach dem Befüllen der Gabel
muß das Dämpferrohr
1 mehr-
mals (mindestens 10 Mal) ein-
und ausgefedert werden, damit
sich das Gabelöl verteilt.
17. Befüllen:
Gleitrohr
(bis zum Rand mit Öl der emp-
fohlenen Sorte)
18. Danach muß das Gleitohr
1
langsam um maximal 200 mm
(7,9 in) ein- und ausgefedert
werden, damit sich das Gabelöl
verteilt.
HINWEIS:
Wird das Standrohr mehr als
200 mm (7,9 in) ein- oder ausgefe-
dert, tritt Luft ein. In diesem Fall die
Schritte 15 bis 18 wiederholen.
19. Zehn Minuten warten, bis
etwaige Luftbläschen sich aufge-
löst haben, bevor der Gabelöl-
stand gemessen wird.
HINWEIS:
Das Gleitrohr bis zum Rand mit
Gabelöl befüllen, anderenfalls verteilt
sich das Öl nicht richtig und kann der
richtige Ölstand nicht erreicht wer-
den.
Sicherstellen, daß sich keine Luft in
der Teleskopgabel befindet.15. Riempire:
Olio forcella anteriore
fino alla superficie superiore del
fodero con olio per forcelle rac-
comandato 1.
ATTENZIONE:
Accertarsi di impiegare olio per for-
celle raccomandato. Se si impiegano
altri oli, questi potrebbero avere
effetti collaterali eccessivi sulle pre-
stazioni della forcella anteriore.
Non fare penetrare mai materiale
estraneo nella forcella anteriore.
16. Dopo il riempimento, pompare len-
tamente l’asta pompante 1 su e giù
per più di 10 volte per distribuire
l’olio della forcella.
17. Riempire:
Olio forcella anteriore
ancora una volta fino alla superfi-
cie superiore del fodero con olio
per forcelle raccomandato.
Olio raccomandato:
Olio per sospensioni “01”
18. Dopo il riempimento, pompare
ancora una volta lentamente il
fodero 1 su e giù (corsa di circa
200 mm (7,9 in)) per distribuire
l’olio della forcella.
NOTA:
Fare attenzione a non superare il fondo
corsa. Una corsa di 200 mm (7,9 in) o
più farà penetrare l’aria. In tal caso, ripe-
tere le fasi da 15 a 18.
19. Attendere dieci minuti finché non
vengono rimosse le bolle d’aria
dalla forcella anteriore e finché
l’olio non si è distribuito uniforme-
mente nel sistema prima di impo-
stare il livello di olio raccomandato.
NOTA:
Riempire con olio per forcelle fino
all’estremità superiore del fodero altri-
menti l’olio non si distribuirà in ogni
parte delle forcelle anteriori, rendendo
impossibile ottenere il livello corretto.
Accertarsi di riempire con olio per for-
celle fino all’estremità superiore del
fodero e spurgare le forcelle anteriori.15. Rellenar:
Aceite para la horquilla delan-
tera
Hasta la superficie superior del
tubo externo con el aceite para
horquillas recomendado
1.
ATENCION:
Asegúrese de utilizar el aceite
para horquillas recomendado. El
uso de otros aceites puede tener
efectos negativos en el funciona-
miento de la horquilla delantera.
No permita que se introduzca
ningún material extraño en la
horquilla delantera.
16. Después de rellenar con el
aceite, desplace la barra amorti-
guadora
1 lentamente hacia
arriba y hacia abajo más de 10
veces para distribuir el aceite.
17. Rellenar:
Aceite para la horquilla delan-
tera
Hasta la superficie superior
del tubo externo con el aceite
para horquillas recomendado
nuevamente.
18. Después de rellenar con el
aceite, deslice el tubo externo
1
lentamente hacia arriba y hacia
abajo (200 mm (7,9 in) aproxima-
damente) para distribuir el aceite
para horquillas nuevamente.
NOTA:
Asegúrese de no deslizar el tubo
completamente. Un deslizamiento de
200 mm (7,9 in) o superior podría
introducir aire. Si esto ocurriera,
repita los pasos 15 a 18.
19. Espere diez minutos hasta que
se hayan extraído las burbujas
de aire de la horquilla delantera
y se haya distribuido el líquido
uniformemente en el sistema
antes de establecer el nivel de
aceite recomendado.
NOTA:
Rellenar con aceite para horquillas
hasta el extremo superior del tubo
externo o el aceite para horquillas no
se extenderá por toda la horquilla
delantera, por lo que será imposible
obtener el nivel correcto.
Asegúrese de rellenar con aceite
para horquillas hasta la parte supe-
rior del tubo externo y purgue las
horquillas delanteras.
Aceite recomendado:
Aceite para
suspensión “01”
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
7 - 27
TUNSETTING
EC722011Front fork setting
The front fork setting should be made
depending on the rider’s feeling of an
actual run and the circuit conditions.
The front fork setting includes the fol-
lowing three factors:
1. Setting of air spring characteris-
tics
Change the fork oil level.
2. Setting of spring preload
Change the spring.
Install the adjustment washer.
3. Setting of damping force
Change the compression
damping.
Change the rebound damping.
The spring acts on the load
and the damping force acts on
the cushion travel speed.
EC723001Change in level and
characteristics of fork oil
Damping characteristic near the final
stroke can be changed by changing
the fork oil amount.
CAUTION:
Adjust the oil level in 5 mm (0.2 in)
increments or decrements. Too
low oil level causes the front fork
to produce a noise at full rebound
or the rider to feel some pressure
on his hands or body. Alterna-
tively, too high oil level will
develop unexpectedly early oil
lock with the consequent shorter
front fork travel and deteriorated
performance an characteristics.
Therefore, adjust the front fork
within the specified range.
* For EUROPE, AUS, NZ and ZA
Standard oil level:
125 mm (4.92 in)
* 130 mm (5.12 in)
Extent of adjustment:
80 ~ 150 mm
(3.15 ~ 5.91 in)
From top of outer tube
with inner tube and
damper rod fully
compressed without
spring.
Réglages de la fourche avant
Régler la fourche avant en fonction de la
sensation lors de la conduite ainsi que
des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche avant
sont les suivants:
1. Réglage de l’amortissement pneu-
matique
Ajuster le niveau de l’huile de
fourche.
2. Réglage de la précontrainte du res-
sort
Changer de type de ressort.
Monter la rondelle d’ajustage.
3. Réglage de l’amortissement
Régler la force de compression.
Régler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la
charge et la suspension a une
action sur la vitesse de la course
d’amortissement.
Ajustement du niveau d’huile de
fourche
Les caractéristiques d’amortissement en
fin de course peuvent être modifiées en
changeant la quantité d’huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d’huile par incré-
ments ou décréments de 5 mm (0,2 in).
Quand le niveau d’huile est trop bas,
un bruit est produit quand la fourche
est entièrement comprimée ou le con-
ducteur ressent une certaine pression
dans ses mains ou son corps. De
même, un niveau d’huile trop élevé
produira rapidement un bouchon
d’huile, entraînant une réduction de la
course de la fourche et une détériora-
tion des performances et caractéristi-
ques. Il est donc important de régler le
niveau d’huile dans la fourche confor-
mément aux spécifications données.
* EUROPE, AUS, NZ et ZA
Niveau d’huile standard:
125 mm (4,92 in)
* 130 mm (5,12 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)
Du haut de tube externe,
tube interne et tige
d’amortisseur
entièrement comprimés
sans ressort.
REGLAG
7 - 44
TUN
Amortisseur arrière
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en
se référant aux procédés repris dans ce tableau.
Régler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l’autre.
Régler la force d’amortissement à basse compression de 1 clic dans un sens ou l’autre.
Régler la force d’amortissement à haute compression de 1/6e de tour dans un sens ou l’autre.
SymptômeSection
Contrôler Régler
SautGrand
trouTrou
moyenPetit
trou
Dur, tendance à
s’affaisserForce de rebond
Longueur de ressortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Spongieux et instableForce de rebond
Amortissement à basse
compression
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire
(environ 1 clic) pour augmenter la force d’amortissement.
Monter un ressort dur.
Lourd et traînantForce de rebond
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Monter un ressort doux.
Mauvaise tenue de routeForce de rebond
Amortissement à basse
compression
Amortissement à haute
compression
Longueur de ressort
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire
(environ 1 clic) pour augmenter la force d’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire
(environ 1/6
e de tour) pour augmenter la force
d’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort doux.
DébattementAmortissement à haute
compression
Longueur de ressort
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens horaire
(environ 1/6
e de tour) pour augmenter la force
d’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort dur.
RebondissementForce de rebond
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter
l’amortissement.
Monter un ressort doux.
Course dureAmortissement à haute
compression
Longueur de ressort
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens horaire
(environ 1/6
e de tour) pour augmenter la force
d’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort doux.
REGLAG