Page 65 of 690

63
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Instalación de un sistema de suje-
ción para niños con el cinturón de
seguridad
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no figura en la tabla), consulte las dife-
rentes posiciones de instalación posi-
bles en la “lista de vehículos”
proporcionada por el fabricante de sis-
temas de sujeción para niños o com-
pruebe la compatibilidad tras consultar
al proveedor del asiento para niños.
( P. 5 5 )
1 Si es inevitable instalar el sistema
de sujeción para niños en el asiento
del pasajero delantero, consulte la
P.53 con respecto al ajuste del
asiento del pasajero delantero.
2 Ajuste el ángulo del respaldo en la
posición más vertical. Al instalar un
asiento para niños orientado hacia
delante, si existe un espacio entre
el asiento para niños y el respaldo,
ajuste el ángulo del respaldo hasta
que el contacto sea el adecuado.
3 Si el apoyacabezas interfiere con el
sistema de sujeción para niños y es
posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. De lo contrario, coloque
el apoyacabezas en la posición más
alta. ( P.214)
Fijación de anclaje inferior
ISOFIXP. 6 5
Fijación de anclaje de suje-
ción superiorP. 6 6
Método de instalaciónPágina
Sistema de sujeción para niños
fijado con cinturón de seguri-
dad
Page 66 of 690

64
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
4Pase el cinturón de seguridad por el
sistema de sujeción para niños e
introduzca la placa en la hebilla.
Asegúrese de que el cinturón no
esté retorcido. Fije bien el cinturón
de seguridad al sistema de sujeción
para niños conforme a las instruc-
ciones que acompañan al sistema
de sujeción para niños.
5 Si el sistema de sujeción para niños
no está equipado con un bloqueo
(un accesorio para bloquear el cin-
turón de seguridad), asegure el sis-
tema de sujeción para niños
utilizando un retenedor de bloqueo.
6 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P.65)
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desbloqueo de la
hebilla y retraiga completamente el cin-
turón de seguridad.
Cuando desbloquee la hebilla, el sistema de
sujeción para niños puede saltar debido al
rebote del cojín del asiento. Desbloquee la
hebilla mientras sujeta el sistema de suje-
ción para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enro-
lla automáticamente, haga que vuelva lenta-
mente a la posición de recogida.
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para niños no cuenta con un retenedor de blo-
queo, podrá adquirir el siguiente dispositivo en un proveedor Toyota aut orizado, un taller de reparación Toyota aut orizado o cualquier
taller fiable: Retenedor de bloqueo para sis- tema de sujeción para niños(N.° de pieza: 73119-22010)
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o incluso mortales.
●No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cue- llo del niño, podría provocar un ahorca-miento u otras lesiones graves o
mortales. Si esto ocurre y no se puede soltar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cinturón.
Page 67 of 690

65
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños ISO-
FIX)
Se proporcionan anclajes inferiores
para los asientos traseros exteriores.
(En los asientos existen etiquetas que
indican la ubicación de los anclajes).
■Instalación con anclaje inferior
ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no figura en la tabla), consulte las dife-
rentes posiciones de instalación posi-
bles en la “lista de vehículos”
proporcionada por el fabricante de sis-
temas de sujeción para niños o com-
pruebe la compatibilidad tras consultar
al proveedor del asiento para niños.
( P. 5 5 )
1 Ajuste el ángulo del respaldo en la
posición más vertical. Al instalar un
asiento para niños orientado hacia
delante, si existe un espacio entre
el asiento para niños y el respaldo,
ajuste el ángulo del respaldo hasta
que el contacto sea el adecuado.
2 Si el apoyacabezas interfiere con el
sistema de sujeción para niños y es
posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. De lo contrario, coloque
el apoyacabezas en la posición más
alta. ( P.214)
3 Compruebe las posiciones de las
barras de fijación exclusivas e ins-
tale el sistema de sujeción para
niños en el asiento.
Las barras se instalan en el espacio libre que hay entre el cojín del asiento y el res-
ADVERTENCIA
●Asegúrese de que el cinturón y la placa
están firmemente bloqueados y que el cinturón de seguridad no está enrollado sobre sí mismo.
●Empuje el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y la derecha y hacia adelante y hacia atrás para ase-
gurarse de que está bien enclavado.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Si ha instalado un asiento para meno-res, asegúrese siempre de que el cintu-rón del hombro se coloca cruzando el
centro del hombro del niño. El cinturón debe mantenerse alejado del cuello del niño, pero sin que se suelte del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
con anclaje inferior ISOFIX
Page 68 of 690

66
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
paldo.
4 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P.65)
■Anclajes de sujeción superiores
Se proporcionan anclajes de sujeción
superiores para los asientos traseros
exteriores.
Utilice anclajes de sujeción superior
cuando fije la correa superior.
Anclajes de sujeción superiores
Correa superior
■Fijación de la correa superior al
anclaje de sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
1 Ajuste el apoyacabezas en la posi-
ción más elevada.
Si el apoyacabezas interfiere con la instala-
ción del sistema de sujeción para niños o de la correa superior y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo.( P.214)
2Fije el gancho en el anclaje superior
y tense la correa superior.
Asegúrese de que la corr ea superior está fir- memente bloqueada. ( P.65)
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o incluso mortales.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Al utilizar los anclajes inferiores, asegú-rese de que no haya objetos extraños en torno a los anclajes y de que el cintu-
rón de seguridad no quede enganchado detrás del sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Utilizando un anclaje de suje-
ción superior
Page 69 of 690
67
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
Cuando instale el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas elevado, asegú-rese de que la correa superior pase por
debajo del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o incluso mortales.
●Fije con firmeza la correa superior y
asegúrese de que el cinturón no queda retorcido.
●La correa superior solo debe fijarse al
anclaje de sujeción superior.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-ción para niños.
●Cuando instale el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas ele-vado, después de elevar el apoyacabe-
zas y fijar el anclaje de sujeción superior, no baje el apoyacabezas.
Page 70 of 690

68
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-3. Asistencia en emergencias
1-3.Asistencia en emergenc ias
*: Funciona en el ámbito de cobertura de
eCall. El nombre del sistema varía según
el país.
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón sirve para comunicarse con un
operador del sistema eCall.
Otros botones de SOS disponibles en
otros sistemas de un vehículo de motor
no están relacionados con el dispositivo y
no permiten la comunicación con opera-
dores del sistema eCall.
■Llamadas de emergencia automá-
ticas
El sistema está diseñado para llamar
automáticamente al centro de control
de eCall si se infla cualquiera de los
cojines de aire.* El operador que res-
ponda recibirá la ubicación del vehí-
culo, la hora del incidente y el número
de identificación del vehículo (VIN), e
intentará hablar con los ocupantes del
vehículo a fin de valorar la situación. Si
no es posible comunicarse con los ocu-
pantes, el operador tratará automática-
mente la llamada como una
emergencia y se pondrá en contacto
con el servicio de urgencias más cer-
cano (sistema 112, etc.) para describir
la situación y solicitar que se envíe
asistencia hacia su ubicación.
*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.69)
■Llamadas de emergencia manua-
les
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que responda
determinará la ubicación del vehículo,
valorará la situación y enviará la asis-
tencia que sea necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta antes de
eCall*
eCall es un servicio telemático
que utiliza datos del sistema glo-
bal de navegación por satélite
(GNSS) y tecnología integrada de
telefonía móvil para poder realizar
las siguientes llamadas de emer-
gencia: Llamadas automáticas de
emergencia (notificación automá-
tica de colisión) y llamadas
manuales de emergencia (pul-
sando el botón “SOS”). Los
Reglamentos de la Unión Euro-
pea establecen que este servicio
es obligatorio.
Componentes del sistema
Servicios de notificación de
emergencia
Page 71 of 690

69
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-3. Asistencia en emergencias
En aras de la seguridad
pulsar el botón “SOS”.
Si pulsa el botón “SOS” de forma accidental,
indique al operador que no se trata de una
emergencia.
*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.69)
Cuando el interruptor de alimentación
se enciende (modo ON), se iluminará la
luz indicadora roja durante 10 segun-
dos y después se iluminará la luz indi-
cadora verde, para indicar que el
sistema está activado. Las luces indica-
doras tienen el significado siguiente:
Si la luz indicadora verde se
enciende y permanece así, el sis-
tema está activado.
Si la luz indicadora verde parpadea,
se está realizando una llamada de
emergencia automática o manual.
Si la luz indicadora roja se enciende
y suena un avisador acústico 5
veces (en algunos modelos) en cual-
quier momento que no sea inmedia-
tamente después de colocar el
interruptor de alimentación en la
posición de encendido, puede que
haya una avería en el sistema o que
la batería de emergencia esté ago-
tada.
Si la luz indicadora roja parpadea
durante aproximadamente 30
segundos mientras se está reali-
zando una llamada de emergencia,
la llamada se ha desconectado o la
señal de la red móvil es débil.
Luces indicadoras
ADVERTENCIA
■Si no puede realizarse la llamada de emergencia
●En las situaciones siguientes, puede que no sea posible realizar llamadas de
emergencia. En estos casos, informe al servicio de urgencias (sistema 112, etc.) por otros medios, p. ej., desde una
cabina de teléfono cercana.
• Aunque el vehículo esté en el área de cobertura del teléfono móvil, podría resultar difícil conectar con el centro de
control de eCall si la recepción es débil o la línea está ocupada. En estos casos, a pesar de que el sistema intente
conectar con el centro de control de eCall, puede que resulte imposible conectar con el centro de control de
eCall para realizar llamadas de emer- gencia y contactar con los servicios de urgencia.
• Si el vehículo no está en un área de cobertura del teléfono móvil, no podrán
realizarse llamadas de emergencia.
• Si alguna parte del equipo (como el panel del botón “SOS”, las luces indica-
doras, el micrófono, el altavoz, el DCM, la antena o un cable de conexión del equipo) tiene una anomalía o está
dañada o rota, no podrá realizarse la lla- mada de emergencia.
Page 72 of 690

70
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-3. Asistencia en emergencias
ADVERTENCIA
• Durante una llamada de emergencia, el
sistema realiza repetidos intentos de conectar con el centro de control de eCall. Sin embargo, si no puede conec-
tar con el centro de control de eCall debido a la recepción insuficiente de ondas radioeléctricas, puede que el sis-
tema no consiga conectar con la red móvil y que la llamada finalice sin cone-xión. La luz indicadora roja parpadeará
aproximadamente 30 segundos para indicar que esta desconexión ha tenido lugar.
●Si la tensión de la batería de 12 voltios disminuye o si hay una desconexión, puede que el sistema no consiga conec-
tar con el centro de control de eCall.
●El sistema de llamada de emergencia podría no funcionar fuera de la Unión
Europea, dependiendo de la infraestruc- tura disponible en el país.
■Cuando el sistema de llamada de
emergencia se sustituye por uno nuevo
Debe registrarse el dispositivo de llamada de emergencia. Póngase en contacto con
un proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cual-
quier taller fiable.
■Por seguridad
●Conduzca con precaución. La función de este sistema consiste en
ayudarle a realizar una llamada de emergencia en caso de accidente, como accidentes de tráfico o emergen-
cias médicas, pero no ofrece ningún tipo de protección al conductor ni a los pasajeros. Conduzca con precaución y
mantenga abrochado el cinturón de seguridad en todo momento por seguri-dad.
●En caso de emergencia, dé prioridad a la protección de la vida de las personas.
●Si detecta olor a quemado u otro olor
inusual, abandone el vehículo y retírese inmediatamente a un lugar seguro.
●Si se disparan los cojines de aire cuando el sistema funciona con norma-
lidad, se realizará una llamada de emer- gencia. El sistema también realiza una llamada de emergencia si el vehículo
sufre una colisión por la parte trasera o da una vuelta de campana, incluso si no se disparan los cojines de aire.
●Por seguridad, no realice la llamada de emergencia mientras conduce.Si realiza llamadas durante la conduc-
ción, el conductor podría perder el con- trol del volante, lo que podría provocar un accidente.
Detenga el vehículo y asegúrese de que el área es segura antes de realizar la llamada de emergencia.
●Si debe cambiar los fusibles, utilice los fusibles especificados. Si utiliza otros, se podría quemar el circuito y provocar
un incendio.
●Si se usa el sistema mientras hay humo o un olor inusual, puede provocarse un
incendio. Deje de usar el sistema inme- diatamente y póngase en contacto con un proveedor Toyota autorizado, un
taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable.
AV I S O
■Para evitar daños
No derrame líquidos en el panel del botón
“SOS”, etc., y evite que este reciba golpes.
■Si se produce una avería en el panel del botón “SOS”, el altavoz o el
micrófono durante una llamada de emergencia o una revisión de mante-nimiento manual
Puede que no sea posible realizar llama-
das de emergencia, confirmar el estado del sistema o comunicarse con el opera-dor del centro de control de eCall. Si
resulta dañado alguno de los componen- tes mencionados, póngase en contacto con un proveedor Toyota autorizado, un
taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable.