Page 129 of 365

AVERTISSEMENT :Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une languette dans la boucle
pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder
MDde retentir. Vous
pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du
véhicule, entraînant des blessures graves, l’éjection du véhicule ou la
mort.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder
MD
Les fonctions de rappel Belt-MinderMDdu conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes1à4avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder
MC.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder
MD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
•le frein de stationnement est serré;
•le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
•le levier de vitesse est en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle);
•le contact est coupé;
•les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT :Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-Minder
MDactivé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder
MDlorsque vous
conduisez votre véhicule.
Sièges et systèmes de retenue
129
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 130 of 365

1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact. NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin des ceintures de sécurité s’éteigne (environ
une minute).
•L’étape 3 doit être effectuée dans les 30 secondes suivant l’extinction
du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité trois fois en terminant avec la ceinture
débouclée.
•Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes environ après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez puis débouclez la ceinture de sécurité.
•Le dispositif Belt-Minder
MDest désactivé pour cette place, s’il était
activé. À titre de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
•Le dispositif Belt-Minder
MDest activé pour cette place, s’il était
désactivé. À titre de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
•Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
4X4
Sièges et systèmes de retenue
130
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 131 of 365

Renseignements importants au sujet du système de retenue
supplémentaire
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé avec les ceintures de sécurité
afin de protéger le conducteur et le
passager avant droit contre
certaines blessures à la partie
supérieure du corps.
AVERTISSEMENT :Les
sacs gonflables NE se
déploient PAS lentement ni en
douceur et le risque de subir des
blessures par un sac qui se gonfle
augmente à proximité du
couvercle du module de sac
gonflable.
AVERTISSEMENT :Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire.
AVERTISSEMENT :Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT :La National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) recommande de maintenir une distance
d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module
de sac gonflable.
Sièges et systèmes de retenue
131
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 132 of 365

AVERTISSEMENT :Ne tenez le volant de direction que par
son cercle lorsque vous conduisez. Ne placez jamais votre bras
sur le module de sac gonflable ou à travers le volant, car en cas de
déploiement, vous pourriez subir de graves fractures au bras ou
d’autres blessures.
Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et
le sac gonflable :
•reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
•inclinez légèrement (d’un ou deux crans) le siège vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT :Ne posez rien sur le module de sac
gonflable, y compris les mains et les pieds. Tout objet placé dans
la zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT :Ne tentez jamais de réparer ou de modifier
les sacs gonflables de votre véhicule ni les fusibles de leurs
circuits. Consultez plutôt votre concessionnaire Mazda autorisé.
AVERTISSEMENT :Les modifications apportées à l’avant du
véhicule, y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et
aux crochets de remorquage, ainsi que l’installation d’un chasse-neige,
peuvent entraver le rendement des détecteurs des sacs gonflables et
accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du
véhicule.
AVERTISSEMENT :Tout équipement additionnel peut entraver
le bon fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables
et accroître les risques de blessures. Avant l’installation de tout
équipement supplémentaire, renseignez-vous chez votre
concessionnaire Mazda autorisé.
Sièges et systèmes de retenue
132
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 133 of 365

Enfants et sacs gonflables
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la sécurité,
veuillez lire en entier les sections
relatives aux systèmes de retenue
dans le présent guide.
AVERTISSEMENT :Les
enfants doivent toujours
être correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant
correctement retenu sur la
banquette arrière du véhicule est
plus en sécurité que s’il est retenu
sur le siège avant. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront accrus.
AVERTISSEMENT :Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Assurez-vous que le siège et l’enfant qui s’y trouve
sont correctement retenus.
Sièges et systèmes de retenue
133
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 134 of 365

Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer en cas de
collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante.
Une fois actionnés, les sacs gonflables
se gonflent et se dégonflent
rapidement. Après le déploiement, il
est normal de remarquer des résidus
poudreux ou une odeur de poudre
brûlée. Il peut s’agir d’amidon de
maïs, de talc ou de composés de
sodium. Ces résidus peuvent irriter la
peau et les yeux, mais ils ne sont
toutefois pas toxiques.
Les dispositifs de retenue
supplémentaire sont conçus pour
réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant
provoquer des écorchures, des
enflures ou une perte auditive
temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se
déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un
risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions
faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui
ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au
moment du déploiement des sacs. Il est impératif que le conducteur et le
passager avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent aussi
Sièges et systèmes de retenue
134
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 135 of 365

loin que possible des modules de sac gonflable. Le conducteur doit
toutefois bien conserver la maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT :Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Évitez de les
toucher car vous pourriez vous brûler.
AVERTISSEMENT :Une fois déployés, les sacs gonflables et
les prétendeurs de ceinture de sécurité ne peuvent pas
fonctionner de nouveau et doivent être immédiatement remplacés. Si le
sac gonflable et les prétendeurs de ceinture de sécurité ne sont pas
remplacés, la zone qui n’est pas réparée augmente les risques de
blessures en cas de collision.
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
•Un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant le générateur de gaz et le sac).
•Des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges (selon
l’équipement). Consultez la sectionSacs gonflables latéraux montés
dans les siègesplus loin dans ce chapitre.
•Un ou plusieurs détecteurs d’impact et un capteur de décélération.
•Un témoin de sacs gonflables et un carillon.
•Un module de diagnostic.
•Le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
•Des rideaux gonflables latéraux. Consultez la sectionRideaux
gonflables latérauxplus loin dans ce chapitre.
•Un capteur de poids du passager avant. Consultez la sectionCapteur
de poids du passager avantplus loin dans ce chapitre.
•Un témoin de neutralisation du sac gonflable du passager. Consultez la
sectionCapteur de poids du passager avantplus loin dans ce
chapitre.
•Des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz.
Sièges et systèmes de retenue
135
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 136 of 365

Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
•le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
•le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
•le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
•le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
•le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée;
Lorsque le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, le rideau gonflable latéral du passager peut être désactivé pour
limiter les risques de blessures associées au déploiement d’un sac
gonflable.
Le capteur de poids du passager
avant utilise un Témoin de
neutralisation du sac gonflable du
passager qui s’allume et demeure
allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est
neutralisé. Le témoin se trouve sur la console centrale du tableau de
bord, juste au-dessus des bouches d’air.
Nota :Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
Sièges et systèmes de retenue
136
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)