Page 65 of 742

63
1
1-2. Seguridad infantil
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
el asiento del pasajero delantero,
consulte el ajuste del asiento del
pasajero delantero en la P.52.
2 Ajuste el ángulo del respaldo a la
posición más vertical. Cuando vaya
a instalar un asiento para niños
orientado hacia delante, si hay una
separación entre el asiento para
niños y el respaldo, ajuste el ángulo
del respaldo hasta lograr el con-
tacto correcto.
3 Si el reposacabezas interfiere con
la instalación del sistema de suje-
ción para niños y se puede extraer,
extraiga el reposacabezas. En caso
contrario, coloque el reposacabe-
zas en la posición más elevada
posible. ( P.270)
4 Pase el cinturón de seguridad por el
sistema de sujeción para niños e
introduzca la lengüeta en la hebilla.
Asegúrese de que el cinturón no
está retorcido. Fije de forma segura
el cinturón de seguridad al sistema
de sujeción para niños siguiendo
las instrucciones entregadas con
dicho sistema.
5 Si el sistema de sujeción para niños
no dispone de un dispositivo de blo-
queo (función de bloqueo del cintu-
rón de seguridad), fije el sistema de
sujeción para niños con un clip
inmovilizador.
6 Tras instalar el sistema de sujeción
para niños, balancéelo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que está bien instalado.
( P.64)
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desenganche de
la hebilla y retraiga del todo el cinturón
de seguridad.
Al desabrochar la hebilla, es posible que el
sistema de sujeción para niños se levante
cuando el cojín del asiento recupere su posi-
ción. Cuando desabroche la hebilla, sujete
el sistema de sujeción para niños.
El cinturón de seguridad se recoge automá-
ticamente, pero debe asegurarse de que su
recogida se realiza lentamente.
■Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Es posible que necesite un clip inmovilizador para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para niños no está provisto de un clip inmoviliza-
dor, puede adquirirlo en un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o
Page 66 of 742

641-2. Seguridad infantil
en cualquier otro taller de reparaciones cuali- ficado: Clip inmovilizador para sistemas de sujeción para niños
(Referencia 73119-22010)
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños ISO-
FIX)
Los asientos traseros laterales cuentan
con anclajes inferiores. (Los asientos
llevan unas etiquetas que muestran la
ubicación de los anclajes).
■Instalación con un anclaje inferior
ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de ins-
trucciones incluido con el propio sis-
tema.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no está en la tabla), consulte la “Lista
de vehículos” proporcionada por el
fabricante del sistema de sujeción para
niños para obtener información acerca
de las posiciones de instalación posi-
bles o compruebe la compatibilidad
después de preguntar al vendedor de
su asiento para niños. ( P.55, 56)
1 Ajuste el ángulo del respaldo a la
posición más vertical. Cuando vaya
a instalar un asiento para niños
orientado hacia delante, si hay una
ADVERTENCIA
■Cuando instale un sistema de suje- ción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas
de precaución. De lo contrario, podrían producirse lesio-nes graves o incluso mortales.
●No deje que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de seguridad se enredar a alrededor del
cuello del niño, podría estrangularlo o provocarle otras lesiones graves o incluso mortales. Si esto sucede y
resulta imposible soltar el cinturón de seguridad, utilice unas tijeras para cor-tarlo.
●Asegúrese de que el cinturón y la len-güeta están bien encajados, y de que el cinturón de seguridad no está retorcido.
●Sacuda el sistema de sujeción para niños hacia derecha e izquierda, hacia delante y atrás, para asegurarse de que
esté bien instalado.
●Después de fijar el sistema de sujeción
para niños, no ajuste nunca el asiento.
●Cuando instale un asiento júnior, ase- gúrese siempre de que el cinturón de
hombro pasa por encim a del centro del hombro del niño. Mantenga el cinturón alejado del cuello del niño, pero sin que
se le caiga del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala- ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
fijado con un anclaje inferior
ISOFIX
Page 67 of 742

65
1
1-2. Seguridad infantil
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
separación entre el asiento para
niños y el respaldo, ajuste el ángulo
del respaldo hasta lograr el con-
tacto correcto.
2 Si el reposacabezas interfiere con
la instalación del sistema de suje-
ción para niños y se puede extraer,
extraiga el reposacabezas. En caso
contrario, coloque el reposacabe-
zas en la posición más elevada
posible. ( P.270)
3 Compruebe la posición de las
barras de fijación e instale el sis-
tema de sujeción para niños en el
asiento.
Las barras están instaladas en el espacio que se encuentra entre el cojín del asiento y el respaldo.
4 Tras instalar el sistema de sujeción
para niños, balancéelo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que está bien instalado.
( P.64)
■Anclajes para correa superior
Los asientos traseros laterales dispo-
nen de anclajes para correa superior.
Utilice los anclajes para correa superior
para fijar la correa superior.
Anclajes para correa superior
Correa superior
■Fijación de la correa superior en
los anclajes para correa superior
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de ins-
ADVERTENCIA
■Cuando instale un sistema de suje-
ción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución. De lo contrario, podrían producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
●Después de fijar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
●Cuando utilice los anclajes inferiores, asegúrese de que no hay ningún objeto a su alrededor y de que el cinturón de
seguridad no queda atrapado detrás del sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.
Utilización de un anclaje para
correa superior
A
B
Page 68 of 742

661-2. Seguridad infantil
trucciones incluido con el propio sis-
tema.
1 Ajuste el reposacabezas en la posi-
ción más elevada posible.
Si el reposacabezas interfiere con la instala- ción del sistema de sujeción para niños o de
la correa superior y se puede extraer, extraiga el reposacabezas. ( P.271)
2Fije el gancho en el anclaje para
correa superior y tense la correa
superior.
Asegúrese de que la correa superior está bien fijada. ( P.64)
Si instala el sistema de sujeción para niños con el reposacabezas elevado, asegúrese de que la correa superior pase por debajo
del reposacabezas.
Gancho
Correa superior
A
B
ADVERTENCIA
■Cuando instale un sistema de suje-
ción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución. De lo contrario, podrían producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
●Fije bien la correa superior y asegúrese de que el cinturón no está retorcido.
●No fije la correa superior en ningún lugar que no sean los anclajes para correa superior.
●Después de fijar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.
●Si instala el sistema de sujeción para
niños con el reposacabezas elevado, no lo baje cuando ya haya fijado el anclaje para correa superior.
Page 69 of 742

67
1
1-3. Asistencia en casos de emergencia
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
1-3.Asistencia en cas os de emergencia
*: Funciona cuando está dentro de la zona
de cobertura de eCall. El nombre del sis-
tema varía dependiendo del país.
Tipo A
Micrófono
Botón “SOS”*
Indicadores luminosos
*: Este botón permite la comunicación con
el operador del sistema eCall.
Los demás botones SOS de otros siste-
mas de vehículos de motor no están rela-
cionados con el dispositivo y no sirven
para establecer comunicación con el ope-
rador del sistema eCall.
Tipo B
Micrófono
Botón “SOS”*
Indicadores luminosos
*: Este botón permite la comunicación con
el operador del sistema eCall.
Los demás botones SOS de otros siste-
mas de vehículos de motor no están rela-
cionados con el dispositivo y no sirven
para establecer comunicación con el ope-
rador del sistema eCall.
Tipo C
Botón “SOS”*
Indicadores luminosos
Micrófono
eCall*
eCall es un servicio telemático
que utiliza datos del sistema glo-
bal de navegación por satélite
(GNSS) y tecnología móvil inte-
grada para poder realizar las
siguientes llamadas de emergen-
cia: Llamadas automáticas de
emergencia (notificación automá-
tica de colisión) y llamadas
manuales de emergencia (pul-
sando el botón “SOS”). Este servi-
cio es un requisito obligatorio
según la normativa de la Unión
Europea.
Componentes del sistema
A
B
C
A
B
C
A
B
C
Page 70 of 742

681-3. Asistencia en casos de emergencia
Altavoz
*: Este botón permite la comunicación con
el operador del sistema eCall.
Los demás botones SOS de otros siste-
mas de vehículos de motor no están rela-
cionados con el dispositivo y no sirven
para establecer comunicación con el ope-
rador del sistema eCall.
■Llamadas automáticas de emer-
gencia
Si se despliega algún airbag, el sistema
está diseñado para llamar automática-
mente al centro de control de eCall.* El
operador que atiende la llamada recibe
la ubicación del vehículo, la hora a la
que se produjo el incidente y el VIN del
vehículo, e intentará hablar con los
ocupantes para valorar la situación. Si
los ocupantes no responden, el opera-
dor considerará automáticamente que
se trata de una llamada de emergencia
y se pondrá en contacto con los servi-
cios de urgencias más cercanos (asis-
tencia 112, etc.) para explicarles la
situación y solicitar el envío de asisten-
cia a la ubicación del vehículo.
*: En algunos casos, la llamada no se puede
realizar. ( P.69)
■Llamadas manuales de emergen-
cia
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que atienda la
llamada determinará la ubicación de su
vehículo, valorará la situación en cues-
tión y enviará la asistencia necesaria.
Antes de pulsar el botón “SOS”, asegú-
rese de abrir la tapa.
Si pulsa el botón “SOS” sin querer, indíquele
al operador que no se trata de una emer-
gencia.
*: En algunos casos, la llamada no se puede
realizar. ( P.69)
Cuando el interruptor de arranque se
coloque en ON, se encenderá el indica-
dor luminoso rojo durante
10 segundos. A continuación, se
encenderá el indicador luminoso verde
durante 2 segundos y permanecerá
encendido si el sistema funciona
correctamente.
Los indicadores luminosos indican lo
siguiente:
Si el indicador luminoso verde se
enciende y permanece encendido, el
sistema está habilitado.
Si el indicador luminoso verde par-
padea dos veces por segundo, signi-
fica que se está realizando una
llamada de emergencia automática
o manual.
Si el indicador luminoso rojo se
enciende en cualquier momento que
no sea inmediatamente después de
colocar el interruptor de arranque en
ON, es posible que exista una avería
en el sistema o que la pila de
reserva esté agotada.
Servicios de notificación de
emergencias
D
Indicadores luminosos
Page 71 of 742

69
1
1-3. Asistencia en casos de emergencia
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Si el indicador luminoso rojo parpa-
dea durante unos 30 segundos
durante una llamada de emergencia,
la llamada se ha cortado o la señal
de la red de telefonía móvil es débil.
La vida útil de la pila de reserva es de
3 años como máximo.
■Información del software de código abierto/libre
Este producto contiene software de código
abierto/libre (FOSS).
La información acerca de la licencia y/o el código abierto de este FOSS se encuentra en la siguiente página web.
http://www.
opensourceautomotive.com/dcm/19MC/
ADVERTENCIA
■Cuando no se puede realizar la lla- mada de emergencia
●Es posible que no se puedan realizar
llamadas de emergencia en las siguien- tes situaciones. En estos casos, pón-gase en contacto con los servicios de
urgencias (asistencia 112, etc.) a través de otros medios, como cabinas telefóni-cas que se encuentren cerca.
• Aun cuando el vehículo esté dentro del
área de cobertura del teléfono móvil, podría resultar difícil establecer la cone-xión con el centro de control de eCall si
la recepción de la señal es débil o la línea está ocupada. En estas situacio-nes, aunque el sistema lo intente, es
posible que no se pueda establecer conexión con el centro de control de eCall para realizar llamadas de emer-
gencia y no podrá ponerse en contacto con los servicios de urgencias.
• Cuando el vehículo está ubicado fuera
del área de cobertura del teléfono móvil, no se pueden realizar llamadas de emergencia.
• Cuando algún componente del equipo (como el panel del botón “SOS”, los
indicadores luminosos, el micrófono, un altavoz, DCM, una antena o uno de los cables conectados al equipo) presenta
una avería, está dañado o roto, la lla- mada de emergencia no se puede reali-zar.
• Durante una llamada de emergencia, el sistema realiza varios intentos para establecer la conexión con el centro de
control de eCall. No obstante, si no con- sigue establecer la conexión con el cen-tro de control de eCall a causa de una
recepción insuficiente de las ondas de radio, es posible que el sistema no pueda establecer la conexión con la red
de telefonía móvil y la llamada podría cortarse sin llegar a establecer la cone-xión. El indicador luminoso rojo parpa-
deará durante 30 segundos aproximadamente para indicar la desco-nexión.
●Si la tensión de la batería de 12 voltios disminuye o se produce una desco-nexión, es posible que el sistema no
pueda conectar con el centro de control de eCall.
■Cuando se sustituya el sistema de
llamadas de emergencia por uno nuevo
Es necesario registrar el sistema de llama- das de emergencia. Póngase en contacto
con un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro taller de reparaciones cualificado.
■Por su seguridad
●Conduzca de forma segura.La finalidad de este sistema es ayudarle con la realización de llamadas de emer-
gencia en caso de que se produzcan accidentes como accidentes de tráfico o emergencias médicas inesperadas; su
función no es proteger al conductor ni a los pasajeros de modo alguno. En aras de la seguridad de todos los ocupantes,
se debe conducir de forma segura y lle- var abrochados los cinturones de segu-ridad en todo momento.
Page 72 of 742

701-3. Asistencia en casos de emergencia
ADVERTENCIA
●En caso de emergencia, salvar vidas es
la prioridad.
●Si percibe un olor a quemado u otro olor inusual, salga del vehículo y diríjase
inmediatamente a una zona segura.
●Si los airbags se despliegan cuando el sistema está funcionando con normali-
dad, el sistema realiza una llamada de emergencia. El sistema también realiza una llamada de emergencia cuando el
vehículo recibe un golpe desde la parte posterior o vuelca, aunque no se des-plieguen los airbags.
●Por su seguridad, no realice una lla-mada de emergencia durante la con-ducción.
La realización de llamadas durante la conducción podría provocar un manejo inadecuado del volante y dar lugar a
accidentes inesperados. Detenga el vehículo y compruebe la seguridad de la zona circundante antes
de realizar una llamada de emergencia.
●Al cambiar los fusibles, utilice los fusi- bles especificados. En caso contrario, el
circuito podría inflamarse o echar humo y provocarse un incendio.
●La utilización del sistema con humo o un olor inusual po dría provocar un incendio. Deje de utilizar el sistema
inmediatamente y póngase en contacto con un distribuidor o taller de reparacio-nes Toyota autorizado, o con cualquier
otro taller de reparaciones cualificado.
AVISO
■Para evitar daños
No vierta ningún líquido sobre el panel del botón “SOS”, etc., ni lo someta a ningún impacto.
■Si el panel del botón “SOS”, el alta-voz o el micrófono funcionan inco-
rrectamente durante una llamada de emergencia o durante una inspec-ción manual de mantenimiento
Es posible que no se puedan realizar lla-
madas de emergencia; compruebe el estado del sistema o póngase en contacto con el operador del centro de control de
eCall. Si alguno de los equipos indicados anteriormente ha sufrido daños, consulte en un distribuidor o taller de reparaciones
Toyota autorizado, o en cualquier otro taller de reparaciones cualificado.