Page 49 of 420

AVISO!(Continuação)
Um cinto torcido poderá não oproteger devidamente. Numa co-
lisão, pode mesmo provocar cor-
tes. Certifique-se de que o cinto
está direito. Se não for capaz de
endireitar o cinto de segurança,
leve imediatamente o veículo ao
seu concessionário autorizado
para que seja arranjado.
Não utilize dispositivos (clipes, braçadeiras, etc.) que impeçam
os cintos de segurança de ficarem
junto ao corpo dos ocupantes.
Não transporte crianças ao colo de um passageiro, utilizando ape-
nas um cinto de segurança para
proteger ambos.
5. Posicione o cinto de segurança de
ombro sobre o peito, de modo a que
fique confortável e não assente em
cima do pescoço. O dispositivo de re-
tracção elimina qualquer folga do
cinto.
6. Para desapertar o cinto, carregue
no botão vermelho da fivela. O cinto de segurança voltará automatica-
mente à posição recolhida. Se neces-
sário, deslize a lâmina de engate ao
longo do tecido para permitir que o
cinto de segurança recolha completa-
mente.
AVISO!
Em caso de colisão, um cinto de
segurança desgastado ou com cor-
tes pode rasgar-se e deixá-lo sem
protecção. Examine o sistema dos
cintos de segurança periodica-
mente, verificando a existência de
cortes, desgaste ou partes soltas. As
partes danificadas devem ser subs-
tituídas imediatamente. Não des-
monte nem modifique o sistema.
Após uma colisão, os conjuntos de
cinto de segurança devem ser subs-
tituídos, caso tenham ficado danifi-
cados (dispositivo de retracção do-
brado, tecido rasgado, etc.).
Instruções de Funcionamento do
Cinto de Ombro do Lugar Central
do Banco da Terceira Fila
O cinto de ombro do lugar central do
banco da terceira fila está situado no
forro do tecto ligeiramente atrás do
banco da terceira fila.
Puxe a correia para baixo e prenda a
pequena lâmina de engate do cinto de
cintura na fivela até ouvir um esta-
lido.
Posicione o cinto de segurança do om-
bro sobre o peito, de modo a que fique
confortável e não assente em cima do
pescoço. Se o cinto não tiver compri-
mento suficiente, insira a lâmina de
engate grande na fivela até ouvir um
estalido. O dispositivo de retracção
deverá remover as folgas do cinto.
Para libertar a lâmina de engate pe-
quena, coloque a extremidade da lâ-
mina de engate grande contra o botão
vermelho da lâmina de engate pe-
quena e empurre para cima. Instale
novamente as lâminas de engate no
forro do tecto.
43
Page 50 of 420

Procedimento para destorcer o
Cinto de Cintura/Ombro
Utilize o seguinte procedimento para
destorcer um cinto de segurança de
cintura/ombro torcido.
1. Coloque a lâmina de engate o mais
próximo possível do ponto de fixação.
2. Agarre e torça o tecido do cinto
180°, a cerca de 15 a 30 cm acima da
lâmina de engate, para criar uma do-
bra que começa imediatamente acima
da lâmina de engate.
3. Deslize a lâmina de engate para
cima sobre o tecido dobrado. O tecido
dobrado tem de entrar no entalhe na
parte superior da lâmina de engate.
4. Continue a deslizar a lâmina de
engate até esta libertar o tecido do-
brado.Ponto Superior de Fixação do
Cinto de Segurança de Ombro
Nos bancos dianteiros e nos bancos
exteriores da segunda fila, a fixação
do cinto de segurança de ombro pode
ser ajustada para cima ou para baixo
para ajudar a afastar o cinto do pes-
coço. A fixação superior pode ser ajus-
tada para cima empurrando em qual-
quer ponto da fixação. Para deslocar a
fixação para baixo, aperte o botão de
accionamento ao mesmo tempo que
pressiona sobre o conjunto da fixação.
Como indicação, se for de estatura
baixa em relação à média, preferirá
uma posição mais baixa, e se for mais
alto que a maioria, preferirá uma po-
sição mais alta. Ao soltar a fixação,
experimente deslocá-la para cima ou
para baixo para se certificar de que
está trancada no lugar.AVISO!
A altura dos cintos de segurança
apenas deve ser ajustada quando o
veículo está parado.
CINTOS DE SEGURANÇA
DOS PASSAGEIROS.
Os cintos de segurança dos pas-
sageiros estão equipados com disposi-
tivos de retracção de bloqueio auto-
mático (ALR) concebidos para o
sistema de protecção para crianças.
Para mais informações consulte "Ins-
talação de Sistemas de Protecção para
Crianças Utilizando o Cinto de Segu-
rança do Veículo", em "Sistemas de
Protecção para Crianças". O quadro
abaixo define o tipo de funcionalidade
para cada lugar.
Condutor
Centro Passageiro
Primeira fila N/AN/AALR (para versões/mercados onde esteja
disponível)
Segunda fila ALRN/A ALR
Terceira fila ALRCINCH ALR
N/A — Não se aplica ALR — Dispositivo de Retracção de
Bloqueio Automático
44
Page 51 of 420

Se o lugar do passageiro estiver equi-
pado com um ALR e for usado nor-
malmente:
Puxe o cinto de segurança de maneira
a que fique confortavelmente ajus-
tado para não activar o ALR. Se o
ALR for activado, ouvirá um ranger à
medida que o cinto se retrai. Nesse
caso, deixe o cinto retrair completa-
mente e puxe cuidadosamente apenas
a quantidade de tecido dobrado ne-
cessária para que o cinto fique confor-
tavelmente ajustado ao tronco dos
ocupantes. Insira a lâmina de engate
na fivela até ouvir um som de encaixe.
DISPOSITIVO DE
RETRACÇÃO DE
BLOQUEIO AUTOMÁTICO
(ALR)
Neste modo, o cinto para o ombro é
automaticamente pré-bloqueado. O
cinto mesmo assim recolhe para eli-
minar qualquer folga do cinto para o
ombro. O Modo de Bloqueio Automá-
tico está disponível em todas as posi-
ções dos bancos, com um cinto de
segurança de cintura/ombro. Utilize oModo de Bloqueio Automático sempre
que uma cadeira de segurança para
criança seja instalada num banco que
tenha um cinto de segurança com esta
função. As crianças até aos 12 anos
devem viajar nos bancos traseiros
com uma forma de protecção ade-
quada.
Como Engatar o Modo de
Bloqueio Automático
1. Coloque o cinto de segurança de
cintura e ombro.
2. Agarre na parte do ombro e puxe
para baixo até que todo o cinto tenha
saído.
3. Deixe que o cinto recolha. À me-
dida que o cinto recolhe, ouvirá um
tilintar. Isto indica que o cinto de se-
gurança está agora no modo de blo-
queio automático.
Como Libertar o Modo de
Bloqueio Automático
Solte o cinto combinado do tipo
cintura/ombro e deixe que ele recolha
totalmente para libertar o modo de
bloqueio automático e activar o modo
de bloqueio sensível (de emergência)
do veículo.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-
tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá-
tico (ALR) do conjunto do cinto
de segurança ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
OPÇÃO DE REGULAÇÃO
DA FORÇA
Este veículo dispõe de um sistema de
cintos de segurança com uma opção
de regulação da força nos lugares da
frente, para ajudar a reduzir o risco de
ferimentos numa colisão frontal. Este
45
Page 52 of 420

sistema de cintos de segurança tem
um dispositivo de retracção que foi
concebido para fazer correr o tecido
de forma controlada. Esta opção
destina-se a ajudar a reduzir a força
do cinto sobre o peito do ocupante.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá-
tico (ALR) do conjunto do cinto
de segurança ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
PRÉ-TENSORES DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Os cintos de segurança de ambas as
posições dianteiras estão equipados
com dispositivos pré-tensores que ser-
vem para remover a folga do cinto em
caso de colisão. Em caso de colisão,
estes dispositivos melhoram o desem-
penho dos cintos de segurança, garan-
tindo que estão devidamente ajusta-
dos. Os pré-tensores funcionam com
ocupantes de todos os tamanhos, in-
cluindo os que estiverem em protec-
ções para crianças.
NOTA: Estes dispositivos não
substituem a colocação adequada
do cinto de segurança por parte do
ocupante. O cinto de segurança
deve ser usado ajustado e adequa-
damente posicionado.
Os pré-tensores são despoletados pelo
módulo de Controlo de Protecção dos
Ocupantes (ORC). Tal como os air-
bags, os pré-tensores só são utilizados
uma vez. Os pré-tensores e os airbags
que tenham sido accionados devem
ser imediatamente substituídos.
ENCOSTOS DE CABEÇA
ACTIVOS (AHR)
SUPLEMENTARES — (para
versões/mercados onde
estejam disponíveis)
Estes encostos de cabeça são compo-
nentes passivos e activáveis, e os veí-
culos dotados deste equipamento não
podem ser identificados prontamente
por marcas; apenas a inspecção visual
identifica este tipo de encosto de ca-
beça. O encosto de cabeça encontra-se
dividido em duas metades, sendo a
dianteira de espuma e revestimento
macio e a traseira de plástico decora-
tivo.
Como Funcionam os Encostos de
Cabeça Activos (AHR)
O Controlador de Protecção dos Ocu-
pantes (ORC) determina a gravidade
ou o tipo de impacto traseiro que leva
os Encostos de cabeça activos (AHR)
a serem activados. Se um impacto tra-
seiro originar a activação, tanto o
AHR do banco do condutor como o do
banco do passageiro dianteiro serão
activados.
46
Page 53 of 420

Quando os AHR forem activados num
impacto traseiro, a metade dianteira
do encosto de cabeça estende-se para
a frente, de modo a minimizar a folga
entre a parte de trás da cabeça do
ocupante e o AHR. Este sistema foi
concebido para ajudar a evitar ou a
reduzir a gravidade dos ferimentos do
condutor e do passageiro dianteiro em
determinados tipos de impactos tra-
seiros.
NOTA: Os Encostos de cabeça ac-
tivos (AHR) podem ou não ser ac-
tivados em caso de impacto frontal
ou lateral. Contudo, se durante um
impacto frontal ocorrer um im-
pacto traseiro secundário, o AHR
pode ser activado com base em vá-
rios factores, entre os quais a gra-
vidade e o tipo de impacto.CUIDADO!
Nenhum dos ocupantes, incluindo o
condutor, deve conduzir um veículo
ou sentar-se num dos bancos do
veículo até os encostos de cabeça
estarem devidamente posicionados,
de modo a minimizar o risco de
lesões cervicais em caso de colisão.
NOTA: Para obter mais informa-
ções sobre o correcto ajustamento
e posicionamento dos encostos de
cabeça, consulte "Ajustar Encos-
tos de Cabeça Activos", em "Com-
preender as Características do Ve-
ículo".
Reposição dos Encostos de
Cabeça Activos (AHR)
Se os Encostos de cabeça activos fo-
rem accionados numa colisão, é pre-
ciso repor os encostos de cabeça do
banco do condutor e do banco do pas-
sageiro dianteiro. É possível reconhe-
cer quando um Encosto de cabeça
activo foi accionado pelo facto de ele
se mover para a frente (conforme
mostrado no passo três do procedi-
mento de reposição).
Componentes dos Encostos de cabeça activos (AHR)
1 — Metade
dianteira do en-
costo de cabeça
(espuma e reves-
timento macio) 3 — Metade tra-
seira do encosto
de cabeça (pro-
tecção traseira de
plástico decora-
tivo)
2 — Costas do
banco 4 — Tubos guia
do encosto de
cabeça
47
Page 54 of 420

1. Agarre no AHR a partir do banco
traseiro.
2. Posicione as mãos no topo do AHR
accionado numa posição confortável.
3. Puxe parabaixoe depois para
trás na direcção da traseira do veículo
e, por fim, para baixopara engatar o
mecanismo de bloqueio. 4. A metade dianteira de espuma e
revestimento macio do AHR deve en-
caixar na metade traseira de plástico
decorativo.NOTA:
Se tiver dificuldades ou proble-
mas na reposição dos encostos
de cabeça activos, consulte um
concessionário autorizado.
Por motivos de segurança, soli- cite que um especialista qualifi-
cado de um concessionário au-
torizado verifique os encostos de
cabeça activos.
SISTEM ACTIVE HOOD
(CAPÔ ACTIVO)
O sistema Active Hood (Capô Activo)
foi concebido para melhorar a protec-
ção dos peões, elevando o capô do
veículo em caso de impacto com um
peão ou objecto. O sistema activa-se
automaticamente quando o veículo se
desloca dentro do intervalo de veloci-
dade especificado. Para detectar os
peões, o sistema Active Hood (Capô
Activo) poderá ser activado em caso
de impacto com outros objectos.
Sensores e Controlos de Activação
O Electronic Pedestrian Protection
Module (EPPM, Módulo de Protecção
Pontos de Posicionamento das Mãos
no AHR
1 — Movimento para baixo
2 — Movimento para trás
3 — Movimento final para baixo
para engatar o mecanismo de blo-
queio
AHR Reposto
48
Page 55 of 420

Electrónica de Peões) determina a ne-
cessidade de activação dos actuadores
em caso de impacto frontal. Com base
nos sinais dos sensores de impacto, o
EPPM determina o momento de acti-
vação dos actuadores. Os sensores de
impacto situam-se na área do pára-
-choques frontal.
Sempre que a ignição estiver nas po-
sições START (Arrancar) ou ON/
RUN (Ligar), o EPPM verifica o fun-
cionamento dos componentes
electrónicos do sistema Active Hood
(Capô Activo). Se a chave estiver na
posição LOCK (Trancar), na posição
ACC (Acessórios) ou não estiver na
ignição, o sistema Active Hood (Capô
Activo) não está ligado e não será
activado.
O EPPM contém um sistema de ali-
mentação de reserva que activa os
actuadores mesmo que a bateria fique
sem carga ou se desligue antes da
activação.
Manutenção do Sistema Active
Hood (Capô Activo)
Caso o EPPM tenha activado o sis-
tema Active Hood (Capô Activo) ou sedetectar uma avaria em qualquer
parte do sistema, liga-se a Luz de
Aviso de Airbag e é apresentada a
mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" [Manutenção do Sistema Ac-
tive Hood (Capô Activo)] no Centro
Electrónico de Informações do Veí-
culo (EVIC), para versões/mercados
onde esteja disponível. Soará um
único sinal sonoro se a Luz de Aviso de
Airbag acender novamente após o ar-
ranque inicial. Também inclui meca-
nismos de diagnóstico que acendem a
Luz de Aviso do Airbag, caso seja
detectada uma avaria que afecte o
sistema Active Hood (Capô Activo).
Os mecanismos de diagnóstico tam-
bém registam a natureza da avaria. Se
a Luz de Aviso de Airbag estiver li-
gada ou se for apresentada a mensa-
gem "SERVICE ACTIVE HOOD"
(Manutenção do Sistema Active
Hood) no EVIC, consulte o seu
concessionário autorizado.
Em caso de activação do sistema Ac-
tive Hood (Capô Activo), o veículo
deverá ser reparado por um conces-
sionário autorizado. As dobradiças do
capô devem ser reparadas e os con-
juntos de actuador devem ser substi-
tuídos para repor a funcionalidade do
sistema.
Após activação do sistema Active
Hood (Capô Activo), é possível repor
temporariamente a posição do capô
através de pressão na extremidade
posterior sobre as dobradiças do capô,
enquanto é aliviada a pressão interna
de cada actuador. A reposição tempo-
rária do capô destina-se a melhorar a
visibilidade da condução em frente
sobre o capô até que seja possível re-
parar o veículo. Nesta reposição tem-
porária, o capô fica a cerca de 5 mm
sobre a superfície do guarda-lamas.
O conjunto de pára-choques frontal
poderá afectar o funcionamento cor-
recto do sistema Active Hood (Capô
Reposição Temporária do Capô
49
Page 56 of 420

Activo). Deve ser verificada a existên-
cia de danos nos componentes do
pára-choques frontal, que devem ser
substituídos, se necessário, em caso de
impacto frontal, mesmo que este
ocorra a baixa velocidade.
NOTA: Após activação do sistema
Active Hood (Capô Activo), o veí-
culo deve ser imediatamente le-
vado a um concessionário autori-
zado.
CUIDADO!
Para impedir possíveis danos, não
bata na parte posterior do capô
para o repor na posição original.
Pressione a parte posterior do capô
até detectar uma posição de para-
gem audível e táctil (a aproximada-
mente 5 mm do guarda-lamas).
Desta forma, serão protegidos am-
bos os mecanismos de reposição das
dobradiças do capô.
AVISO!
Se ignorar a Luz de Aviso de Air-bag no painel de instrumentos ou
a mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" (Manutenção do Sistema
Active Hood) no EVIC, este sis-
tema poderá não estar activo para
melhorar a protecção a peões. Se
a luz não se acender durante uma
verificação da lâmpada ao ligar
inicialmente a ignição, ficar li-
gada depois de ligar o veículo ou
se acender durante a condução,
consulte o seu concessionário au-
torizado.
Alterações efectuadas em qual- quer peça do sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) podem
provocar a falha do sistema
quando ele for necessário. Não
altere os componentes nem a ca-
blagem. Não altere o pára-
-choques frontal nem a estrutura
do veículo, nem instale um pára-
-choques ou cobertura em se-
gunda mão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
É perigoso tentar reparar qual-quer peça do sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) por si
próprio. Certifique-se de que in-
forma as pessoas que reparam o
veículo de que este dispõe de sis-
tema Active Hood (sistema de
Capô Activo).
Não tente modificar qualquer peça do sistema Active Hood (sis-
tema de Capô Activo). Se fizer
alterações, o sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) poderá
activar-se acidentalmente ou po-
derá não funcionar devidamente.
Leve o seu veículo a um conces-
sionário autorizado para efectuar
qualquer serviço no capô.
Os condutores devem ter atenção aos peões. Tenha sempre em aten-
ção a existência de peões, ani-
mais, outros veículos e obstru-
ções. O condutor é responsável
pela segurança e deve continuar a
prestar atenção ao que o rodeia.
Se não o fizer, pode provocar fe-
rimentos graves ou morte.
50