Page 97 of 320

arrière. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus.
Consultez les sectionsDispositifs de retenue pour enfantouSièges
d’enfantplus loin dans ce chapitre.
Utilisation du mode de blocage automatique avec un siège
d’enfant
•Bouclez la ceinture trois points.
•Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
•Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que la ceinture de sécurité est
désormais en mode de blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
Si la ceinture de sécurité ne sort pas du rétracteur lorsqu’elle semble
être complètement rétractée, vérifiez si elle n’est pas restée attachée au
panneau du véhicule par les boutons-pression conçus pour la tenir hors
du trajet du dossier du siège arrière, depuis la dernière fois que vous
avez rabattu celui-ci. Consultez la sectionRedressement des sièges de la
banquette arrièredu présent chapitre.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
97
Page 98 of 320

AVERTISSEMENT : Après une collision, les ceintures de
sécurité de toutes les places (sauf la place du conducteur, qui
n’est pas dotée de cette caractéristique) doivent faire l’objet
d’une vérification par un concessionnaire autorisé afin de
s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant fonctionne correctement. En outre, il faut
vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT : L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ
ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou toute autre fonction de la ceinture de
sécurité s’avèrent défectueux après une vérification menée
selon les directives du Manuel de réparation. Si vous négligez
de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de
l’enrouleur, les risques de blessures graves pourraient être plus
élevés en cas de collision.
Réglage de hauteur de la ceinture de sécurité
Les places latérales avant de votre
véhicule sont équipées de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
maintenez les boutons sur le côté
du régleur enfoncés et faites glisser
ce dernier vers le haut ou vers le
bas. Relâchez les boutons et tirez
sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur pour que le
baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si la ceinture de
sécurité est mal réglée, son efficacité peut être réduite et les
risques de blessures sont accrus en cas de collision.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
98
Page 99 of 320

Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont dotées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité élimine le jeu de l’ensemble de
ceinture de sécurité au début d’une collision. Il utilise les mêmes
détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et les rideaux
gonflables latéraux (selon l’équipement). Lorsque le prétendeur de
ceinture de sécurité est déclenché, la ceinture trois points se resserre
sur l’occupant.
Lorsque les rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et les sacs
gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant droit s’activent si la ceinture de sécurité
appropriée est correctement bouclée.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant droit (y compris les enrouleurs, les boucles
et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de
collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables
avant, des sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges ou des
rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT : Le fait de ne pas remplacer les dispositifs
de retenue des sièges avant dans les cas énumérés ci-dessus
pourrait être à la source de blessures graves en cas de collision.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité ne fonctionnent qu’une
seule fois. Après leur activation, ils deviennent hors d’usage et
doivent être remplacés immédiatement, même s’il n’y avait
aucun passager à l’avant au moment de la collision.
AVERTISSEMENT : La modification des composants ou du
câblage du système de prétendeurs, y compris l’utilisation
d’appareils électroniques de vérification, peut être dangereuse.
Vous pourriez activer accidentellement le système ou le rendre
inopérant, ce qui l’empêcherait d’entrer en fonction en cas
d’accident. Les passagers avant pourraient être gravement
blessés. Ne modifiez jamais les composants ni le câblage du
système de prétendeurs et n’y branchez pas d’appareil
électronique de vérification.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
99
Page 100 of 320

AVERTISSEMENT : L’élimination non appropriée d’un système
de prétendeurs ou un véhicule muni de prétendeurs non
désactivés peuvent être dangereux. Le non-respect de toutes les
mesures de sécurité peut entraîner des blessures. Consultez un
concessionnaire Mazda autorisé pour savoir comment mettre au
rebut un système de prétendeurs ou comment envoyer à la
ferraille un véhicule muni de prétendeurs à l’avant, en toute
sécurité.
Consultez la sectionEntretien des ceintures de sécuritédu présent
chapitre.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte une fois entièrement déployée,
une rallonge de 23 cm (9 po) ou 31 cm (12 po) peut être ajoutée
(numéros de pièce 611C22–A et 611C22–B respectivement). Vous pouvez
obtenir des rallonges chez votre concessionnaire Mazda autorisé.
N’utilisez que les rallonges fabriquées par le même fournisseur de la
ceinture de sécurité. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette
située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez une rallonge que si la ceinture
est trop courte lorsqu’elle est entièrement déployée.
NOTA :N’utilisez pas la rallonge pour changer la position de la sangle
sur la poitrine.
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité pour vous assurer
qu’elles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas endommagées.
NOTA :En cas de doute sur les procédures à suivre, conduisez votre
véhicule à un établissement concessionnaire Mazda autorisé pour y faire
procéder à une inspection. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas
coupées, entaillées ni usées; remplacez-les au besoin. Vérifiez les
enrouleurs à blocage automatique de toutes les places latérales ainsi que
le mode de blocage automatique de ceinture de sécurité pour siège
d’enfant de toutes les places sauf celle du conducteur. Tous les
dispositifs de retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les
ensembles de boucle des sièges avant, les ensembles de support de
boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur
des baudriers (selon l’équipement), les guides de ceinture sur les
dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage pour siège
d’enfant (selon l’équipement), les boucles de verrouillage et points
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
100
Page 101 of 320

d’ancrage inférieurs pour siège d’enfant (selon l’équipement), et le
matériel de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Mazda
recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient
utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était
mineure et qu’un technicien Mazda autorisé détermine que les ceintures
sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est
pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la
collision doivent tout de même être vérifiées et remplacées si elles sont
endommagées ou ne fonctionnent pas correctement.
Puisque les fonctions d’absorption d’énergie ont peut-être été activées au
moment de la collision, il faut vérifier les dispositifs de retenue; si les
sacs gonflables avant se sont déployés, les prétendeurs sont aussi entrés
en fonction et doivent être remplacés, peu importe si le siège du
passager était occupé. Les sacs gonflables latéraux en option ne sont pas
liés aux prétendeurs.
AVERTISSEMENT : Si vous n’inspectez pas et ne remplacez pas
au besoin les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés
ci-dessus, il pourrait en résulter de graves blessures en cas de
collision.
Consultez la sectionHabitacledu chapitreNettoyage.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture du conducteur n’est
pas bouclée avant d’établir le
contact...Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
La ceinture du conducteur est
bouclée lorsque le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...Le témoin s’éteint et le carillon
cesse de retentir.
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le contact...Le témoin reste éteint et le
carillon ne retentit pas.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
101
Page 102 of 320

Belt-Minder
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder
est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction
d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur et au passager avant que leur ceinture est débouclée en
faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des
ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif de rappel Belt-Minderutilise les données du capteur de
poids du passager avant pour déterminer si le siège avant est occupé et,
le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif de rappel Belt-Minderlorsque des objets se
trouvent sur le siège du passager avant, un avertissement n’est émis que
pour les occupants d’un certain poids comme le détermine le capteur de
poids du passager avant.
Le dispositif de rappel Belt-Mindervérifie si la ceinture de sécurité du
conducteur et celle du passager sont bouclées et émet un avertissement
au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif de rappel Belt-Minder
sont terminés (après environ cinq minutes) pour un occupant
(conducteur ou passager avant), l’autre occupant peut tout de même
déclencher le dispositif de rappel Belt-Minder.
Si... Alors...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant ont été
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...Le dispositif de rappel Belt-Minder
n’est pas activé.
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...Le dispositif de rappel Belt-Minder
se déclenche – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le
carillon retentit pendant 6 secondes
aux 30 secondes, durant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
102
Page 103 of 320

Si... Alors...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et qu’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...Le dispositif de rappel Belt-Minder
se déclenche – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le
carillon retentit pendant 6 secondes
aux 30 secondes, durant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de
sécurité sont les suivantes (statistiques américaines) :
Raisons... Songez que...
« Les accidents sont rares. »Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour.Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs.Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
« Je ne vais pas loin. »Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40kilomètres du domicile.
« Les ceintures sont
inconfortables. »Les ceintures de sécurité sont
conçues pour améliorer le confort. Si
vous n’êtes pas confortable, tentez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
103
Page 104 of 320

Raisons... Songez que...
« Je n’avais pas le temps. »Justement l’une des principales
causes d’accident.Le carillon
avertisseur de bouclage des ceintures
de sécurité nous avertit que nous
n’avons pas pris le temps de boucler
notre ceinture.
« Les ceintures de sécurité
sont inefficaces. »Lesceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont correctement
utilisées,réduisent le risque de
mortalitédes passagers avant de
45 % pour les voitureset de60 %
pour les camionnettes.
« Il y a peu de circulation. »Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule,souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
vêtements. »Cela est probable, mais un accident
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas
leur ceinture de sécurité. »Donnez l’exemple : les adolescents
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
104