Page 777 of 900

6 - 14
–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE
KONTROLLIEREN
1. Das Zündkabel von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
3. Den Zündfunkenstrecken-Tes-
ter
1 (Zündungstester
2), wie
in der Abbildung gezeigt,
anschließen.
•Zündspule
3
•Zündkerze
4
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
4. Den Kickstarter betätigen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.
6. Den Motor starten und dann die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen
kommt. (nur USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen
→ Instand setzen,
ggf. erneuern.
•Sitz der Zündspule und Zünd-
kerze
Die Zündspule eindrücken, bis
sie die Zündkerzenbohrung im
Zylinderkopfdeckel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Motorstoppschalter-Durch-
gang
Kein Durchgang, wenn gedrückt.
→
Erneuern.
Durchgang, wenn freigegeben
→
Erneuern.Messkabel (+) → Schwarz 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
B
1 B
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
EINDRÜCKENΩ × 1FREIGEBEN
TEST LUNGHEZZA DELLA
SCINTILLA
1. Scollegare la bobina di accensione
dalla candela.
2. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
3. Collegare il tester dinamico della
scintilla 1 (tester dell’accensione
2) come mostrato nella figura.
Bobina di accensione 3
Candela d’accensione 4
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
4. Azionare la leva di avviamento a
pedale.
5. Controllare la lunghezza della scin-
tilla.
6. Avviare il motore e aumentare la
lunghezza della scintilla fino a che
non vada a vuoto. (solo per USA e
CAN)
Lunghezza minima della
scintilla:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLLO COLLEGAMENTI
ACCOPPIATORI, CAVI E BOBINA
DI ACCENSIONE
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/lentezza/corto-
circuito → Riparare o sostituire.
Montaggio bobina di accensione
e candela
Spingere la bobina di accensione
finché non sia a stretto contatto
con il foro della candela nel
coperchio testata.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ARRESTO MOTORE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
arresto motore
Nessuna continuità durante la pressione
→ Sostituire.
Continuità senza pressione → Sostituire. Tester (+) cavo → Cavo nero 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
B
1 B
2 Posizione
del selettore
del tester
PREMUTO
Ω × 1
LIBERO
PRUEBA DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Retire la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el comprobador diná-
mico
1 (comprobador de encen-
dido
2) como se muestra.
•Bobina de encendido
3
•Bujía
4
ÈUSA y CDN
ÉExcepto USA y CDN
4. Accione el pedal de arranque.
5. Compruebe la distancia entre
electrodos de la bujía.
6. Arranque el motor e incremente
la distancia entre electrodos
hasta que el encendido falle.
(solo USA y CDN)
Distancia entre
electrodos mínima:
6,0 mm (0,24 in)
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES,
CABLES Y BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Comprobar:
•Conexión de acopladores y
cables
Óxido/staub/flojas/cortocir-
cuito
→ Reparar o cambiar.
•La bobina de encendido y la
bujía tal como están
Empuje la bobina de encen-
dido hacia dentro hasta que
toque el orificio de la bujía en
la tapa de la culata.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE PARO DEL MOTOR
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor de
paro del motor
No hay continuidad cuando se pulsa
→ Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta
→
Cambiar.Comprobador (+) cable →
Cable negro 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición
del selector
del com-
probador
EMPUJAR
Ω × 1
SOLTAR
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 778 of 900

6 - 15
–+ELECIGNITION SYSTEM
2. Inspect:
•Rubber part
a
Tears/damage
→ Replace.
a
MAIN SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
•Main switch conduct
Continuous while the main switch is
moved to “OFF”
→ Replace.
Not continuous while the main switch
is moved to “ON”
→ Replace. Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Brown lead 2
R
1
Br
2
Tester
selector
position
ON
Ω
×
1
OFF
2. Inspect:
•Main switch indicator light
Use 12 V battery.
Indicator light does not come on
→
Replace.Battery (+) lead →
Red/Black lead 1
Battery (–) lead →
Black lead 2
3. Inspect:
•Rubber part
a
Tears/damage
→ Replace.
a
2. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer.
CONTROLE DU CONTACTEUR A
CLE
1. Contrôler:
Continuité du contacteur à clé
Continuité lorsque le contacteur à clé est
placé sur “OFF” → Remplacer.
Pas de continuité lorsque le contacteur à
clé est placé sur “ON” → Remplacer. Fil (+) du multimètre →
fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil brun 2
R
1 Br
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ON
Ω × 1
OFF
2. Contrôler:
Témoin de l’interrupteur à clé
Utiliser une batterie 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.Câble (+) de la batterie →
fil rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie →
fil noir 2
3. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 779 of 900

6 - 16
–+ELEC
2. Kontrollieren:
•Gummiteil
a
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Zündschalter-Durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt ist
→ Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt ist
→
Erneuern.Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Braun 2
R
1 Br
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
ON
Ω × 1
OFF
2. Kontrollieren:
•Zündschalter-Kontrollleuchte
12-V-Batterie verwenden.
Kontrollleuchte brennt nicht.
→
Erneuern.Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Schwarz 2
3. Kontrollieren:
•Gummiteil
a
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.2. Controllare:
Parte in gomma a
Lacerazioni/danni → Sostituire.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
accensione
Continuo quando si pone l’interruttore di
accensione in posizione “OFF” → Sosti-
tuire.
Non continuo quando si pone l’interrut-
tore di accensione in posizione “ON” →
Sostituire.Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo →
Cavo marrone 2
R
1 Br
2 Posizione
del selettore
del tester
ON
Ω × 1
OFF
2. Controllare:
Spia interruttore di accensione
Utilizzare una batteria da 12 V.
La spia non si accende → Sostituire. Batteria (+) cavo →
Cavo rosso/nero 1
Batteria (–) cavo → Cavo nero 2
3. Controllare:
Parte in gomma a
Lacerazioni/danni → Sostituire.2. Comprobar:
•Pieza de goma
a
Rotura/daños
→ Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor prin-
cipal
Continuo cuando se sitúa el interrup-
tor principal en “OFF”
→ Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el inte-
rruptor principal en “ON”
→ Cambiar. Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición
del selector
del com-
probador
ON
Ω × 1
OFF
2. Comprobar:
•Luz indicadora del interruptor
principal
Utilice una batería de 12 V.
La luz indicadora no se enciende
→
Cambiar.Batería (+) cable →
Cable rojo/negro 1
Batería (–) cable →
Cable negro 2
3. Comprobar:
•Pieza de goma
a
Rotura/daños
→ Cambiar.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 780 of 900

6 - 17
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC626002IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
•Primary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Primary coil
resistanceTester
selector
position
0.08 ~ 0.10 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
3. Inspect:
•Secondary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Spark plug terminal 2
Secondary
coil resistanceTester
selector
position
4.6 ~ 6.8 kΩ
at
20 °C (68 °F)kΩ
×
1
4. Inspect:
•Sealed portion of ignition coil
a
•Spark plug terminal pin
b
•Threaded portion of spark plug
c
Wear
→ Replace.
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
Borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 781 of 900

6 - 18
–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
2. Kontrollieren:
•Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Primärwick-
lungs Wider-
standMessgerät-
Wahlschal-
ter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F) Ω × 1
3. Kontrollieren:
•Sekundärwicklungs-Wider-
stand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundärwick-
lungs Wider-
standMessgerät-
Wahlschal-
ter
4,6–6,8 kΩ bei
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Kontrollieren:
•versiegelten Teil
a der Zünd-
spule
•Zündkerzen-Kontaktstift
b
•Gewindeteil
c der Zündkerze
Verschlissen
→ Erneuern.CONTROLLO BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
2. Controllare:
Resistenza bobina primaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo →
Cavo arancione 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
Resistenza
bobina primariaPosizione
del selettore
del tester
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Controllare:
Resistenza bobina secondaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo →
Cavo arancione 1
Tester (–) cavo →
Terminale candela di accensione 2
Resistenza
bobina
secondariaPosizione
del selettore
del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Controllare:
Porzione sigillata della bobina di
accensione a
Spinotto del terminale candela di
accensione b
Porzione avvitata della candela di
accensione c
Usura → Sostituire.COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
1. Retire la tapa de la bobina de
encendido.
2. Comprobar:
•Resistencia de la bobina pri-
maria
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable naranja 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina
primariaPosición
del selector
del com-
probador
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Comprobar:
•Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable naranja 1
Comprobador (–) cable →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición
del selector
del com-
probador
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Comprobar:
•Parte sellada da la bobina de
encendido
a
•Clavija del terminal de la bujía
b
•Parte roscada de la bujía
c
Desgaste
→ Cambiar.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 782 of 900

6 - 19
–+ELECIGNITION SYSTEM
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
•Pickup coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
White lead 2
Pickup coil
resistanceTester
selector
position
248 ~ 372 Ω
at
20 °C (68 °F)Ω
×
100
RW
12
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
•Neutral switch conduct
No continuity while in neutral
→
Replace.
Continuity while in gear
→ Replace. Tester (+) lead →
Sky blue lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Sb
1
Ground
2
Tester
selector
position
NEUTRAL
Ω
×
1
IN GEAR
–+ Ω×1
1
2L/W Sb
EC628000CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If
no fault is found, replace the CDI
unit. Then check the electrical com-
ponents again.CONTROLE DE L’ALTERNATEUR
AVEC ROTOR A AIMENTATION
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’excita-
tion
Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre →
fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil blanc 2
Résistance de la
bobine
d’excitationPosition du
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité au point mort → Rem-
placer.
Continuité en vitesse → Remplacer. Fil (+) du multimètre →
fil bleu ciel 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Sb
1 Terre
2
Position du
sélecteur
du multi-
mètre
POINT
MORT
Ω × 1
EN
VITESSE
CONTROLE DU BOITIER C.D.I.
Vérifier tous les composants électriques.
Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer
le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau
les composants électriques.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 783 of 900

6 - 20
–+ELEC
LICHTMASCHINE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMessgerät-
Wahlschal-
ter
248–372 Ω bei
20 °C (68 °F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf
→
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang
→
Erneuern.Messkabel (+) → Himmelblau 1
Messkabel (–) → Masse 2
Sb
1 Masse
2
Messge-
rät Wahl-
schalter
Leerlauf
Ω × 1
Gang
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrischen Bauteile
erneut kontrollieren.CONTROLLO MAGNETE AC
1. Controllare:
Resistenza della bobina pickup
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo → Cavo bianco 2
Resistenza della
bobina pickupPosizione
del selettore
del tester
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLLO INTERRUTTORE
FOLLE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
folle
Nessuna continuità in folle → Sostituire.
Continuità con la marcia ingranata →
Sostituire.Tester (+) cavo → Cavo azzurro 1
Tester (–) cavo → Terra 2
Sb
1 Terra
2
Posizione
del selet-
tore del
tester
FOLLE
Ω × 1 CON LA
MARCIA
INGRA-
NATA
CONTROLLO UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rilevano guasti, sostituire
l’unità CDI. Quindi controllare nuova-
mente i componenti elettrici.COMPROBACIÓN DE LA
MAGNETO CA
1. Comprobar:
•Resistencia de la bobina cap-
tadora
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor de luz
de punto muerto
No hay continuidad en punto muerto
→ Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta
→ Cambiar. Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable blanco 2
Resistencia de
la bobina
captadoraPosición
del selector
del com-
probador
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
Comprobador (+) cable →
Cable azul celeste 1
Comprobador (–) cable →
Masa 2
Sb
1 Masa
2
Posición
del selec-
tor del
compro-
bador
PUNTO
MUERTO
Ω × 1
MARCHA
PUESTA
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD
CDI
Compruebe todos los componentes
eléctricos. Si no encuentra ningún
fallo, cambie la unidad CDI. A conti-
nuación compruebe de nuevo los
componentes eléctricos.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 784 of 900

6 - 21
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
ELECTRIC STARTING
SYSTEM
STARTING CIRCUIT CUT-OFF
SYSTEM OPERATION
If the main switch is set to “ON”, the
starter motor can only operate if at
least one of the following conditions
is met:
•The transmission is in neutral (the
neutral switch is closed).
•The clutch lever is pulled to the
handlebar (the clutch switch is
closed).
The starting circuit cut-off relay pre-
vents the starter motor from operat-
ing when neither of these conditions
has been met. In this instance, the
starting circuit cut-off relay is open so
current cannot reach the starter
motor. When at least one of the
above conditions has been met the
starting circuit cut-off relay is closed
and the engine can be started by
pressing the start switch.
WHEN THE TRANS-
MISSION IS IN NEU-
TRAL
WHEN THE CLUTCH
LEVER IS PULLED
TO THE HANDLEBAR
1Battery
2Main fuse
3Main switch
4Starting circuit cut-off relay
5Start switch
6Diode
7Clutch switch
8Neutral switch
9Starter relay
0Starter motor
12
M
3
4
5
8 76 9
0
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF DE COUPURE DU
CIRCUIT DE DEMARRAGE
Si le contacteur à clé est sur “ON”, le
démarreur ne peut fonctionner que si
l’une au moins des conditions suivantes
est remplie:
la boîte de vitesses est au point mort
(le circuit du contacteur de point mort
est fermé).
le levier d’embrayage est tiré vers le
guidon (le contacteur d’embrayage est
fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage
empêche le démarreur de fonctionner
lorsque aucune des deux conditions n’est
remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-
circuit de démarrage est ouvert, de sorte
que le courant ne peut atteindre le
démarreur. Lorsqu’une au moins des
conditions ci-dessus est remplie, le relais
de coupe-circuit de démarrage est fermé
et le moteur peut être démarré à l’aide du
contacteur du démarreur.
LORSQUE LA BOITE
DE VITESSE EST AU
POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST
TIRE VERS LE GUI-
DON
1
Batterie
2
Fusible principal
3
Contacteur à clé
4
Relais de coupe-circuit de démarrage
5
Contacteur du démarreur
6
Diode
7
Contacteur d’embrayage
8
Contacteur de point mort
9
Relais de démarreur
0
Démarreur
DEMARRAGE ELECTRIQUE