Page 689 of 900

5 - 84
CHAS
20. Messen:
Ölstand (links und rechts)
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
HINWEIS:
Die Federführung
2 muss beim
Messen des Ölstands eingebaut
sein.
WARNUNG
Das Gabelöl muss sich stets zwi-
schen dem Minimal- und Maximal-
stand befinden und der Ölstand in
beiden Holmen identisch sein.
Eine ungleichmäßige Einstellung
beeinträchtigt das Fahrverhalten.
Standard-Ölstand:
130 mm (5,12 in)
Einstellbereich:
95–150 mm
(3,74–5,91 in)
(gemessen von der
Oberkante des
Standrohrs, Gabel
(samt Dämpferrohr 1)
vollständig
zusammengedrückt,
ohne Gabelfeder)
21. Messen:
Abstand
a
Nicht nach Vorgabe
→ In die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
22. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-
Dämpfungskraft)
1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zug-
stufen-Dämpfungskraft leicht lok-
kern.
Die Einstellposition notieren (d. h.
die Anzahl Umdrehungen aus der
völlig hineingedrehten Stellung).
Abstand a:
Min. 18 mm (0,71 in)
(zwischen der
Oberkante des
Dämpferrohrs 1 und
der Oberkante der
Sicherungsmutter 2)
20. Misurare:
Livello olio (sinistro e destro) a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
NOTA:
Assicurarsi di installare la guida molla
2 quando si controlla il livello dell’olio.
AVVERTENZA
Regolare sempre il livello dell’olio in
modo che sia compreso tra il minimo e
il massimo e regolare sempre allo
stesso modo ogni forcella anteriore.
Una regolazione disuguale può deter-
minare difficoltà di manovrabilità e
perdita di stabilità.
Livello olio standard:
130 mm (5,12 in)
Estensione della
regolazione:
95 ~ 150 mm
(3,74 ~ 5,91 in)
Dall’estremità superiore
del gambale con il tubo di
forza e l’asta pompante
1 completamente
compressa senza molla.
21. Misurare:
Apertura a
Non conforme alle specifiche →
Avvitare il controdado.
22. Allentare:
Dispositivo di regolazione smor-
zamento in estensione 1
NOTA:
Allentare il dispositivo di regolazione
smorzamento in estensione.
Annotare la posizione impostata del
dispositivo di regolazione (il numero
di rotazioni verso l’esterno rispetto
alla posizione di avvitamento com-
pleto).
Apertura a:
18 mm (0,71 in) o
superiore
Tra l’estremità dell’asta
pompante 1 e
l’estremità del
controdado 2.
20. Medir:
Nivel de aceite (izquierda y
derecha)
a
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
NOTA:
No olvide instalar la guía del muelle
2 cuando compruebe el nivel de
aceite.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre el nivel de aceite
entre los niveles máximo y
mínimo y ajuste siempre cada
barra de la horquilla al mismo
nivel. Un ajuste desequilibrado
puede reducir la maniobrabilidad
y la estabilidad.
Nivel de aceite estándar:
130 mm (5,12 in)
Amplitud del ajuste:
95 ~ 150 mm
(3,74 ~ 5,91 in)
Desde la parte
superior del tubo
exterior con el tubo
interior y la varilla del
amortiguador 1
totalmente
comprimida sin
muelle.
21. Medir:
Distancia
a
Fuera del valor especificado
→ Girar la contratuerca.
22. Aflojar:
Regulador de la amortiguación
en extensión
1
NOTA:
Afloje el regulador de amortigua-
ción en extensión a mano.
Anote la posición del regulador (la
cantidad de vueltas a partir de la
posición completamente apre-
tado).
Distancia a:
18 mm (0,71 in) o más
Entre la parte superior
de la varilla del
amortiguador 1 y la
parte superior de la
contratuerca 2.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 690 of 900

5 - 85
CHASFRONT FORK
23. Install:
Push rod
1
Fork spring
2
NOTE:Install the fork spring with the
damper rod
3 pulled up.
After installing the fork spring, hold
the damper rod end so that it will
not go down.
24. Install:
Spring seat
1
Front fork cap bolt
2
NOTE:Fully finger tighten the front fork cap
bolt onto the damper rod.
25. Tighten:
Front fork cap bolt (locknut)
1
NOTE:Hold the locknut
2 and tighten the
front fork cap bolt with specified
torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
26. Install:
Front fork cap bolt
1
To outer tube.
NOTE:Temporarily tighten the cap bolt.
27. Install:
Protector guide
1
NOTE:Install the protector guide with its
wider side
a facing downward.
23. Monter:
Tige de débrayage 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Poser le ressort de fourche avec la tige
d’amortissement 3 sortie.
Après avoir monté le ressort de four-
che, maintenir l’extrémité de la tige
d’amortissement de manière qu’elle ne
descende pas.
24. Monter:
Siège de ressort 1
Bouchon de tube de fourche 2
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le bouchon
de tube de fourche sur la tige d’amortis-
sement.
25. Serrer:
Bouchon de tube de fourche (con-
tre-écrou) 1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le
bouchon de tube de fourche au couple
spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
26. Monter:
Bouchon de tube de fourche 1
Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon capu-
chon.
27. Monter:
Guide de protection 1
N.B.:
Monter le guide du dispositif de protec-
tion en orientant son côté le plus large a
vers le bas.
FOURCHE
Page 691 of 900

5 - 86
CHAS
23. Montieren:
Druckstange
1
Gabelfeder
2
HINWEIS:
Die Gabelfeder muss bei hochge-
haltenem Dämpferrohr
3 einge-
baut werden.
Nach dem Einbau der Gabelfeder
das Dämpferrohr weiterhin hoch-
halten.
24. Montieren:
Federsitz
1
Gabel-Abdeckschraube
2
HINWEIS:
Die Gabel-Abdeckschraube hand-
fest am Dämpferrohr anschrauben.
25. Festziehen:
Gabel-Abdeckschraube
(Sicherungsmutter)
1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter
2 fest halten
und die Gabel-Abdeckschraube vor-
schriftsmäßig festziehen.
26. Montieren:
Gabel-Abdeckschraube
1
(am Standrohr)
HINWEIS:
Die Gabel-Abdeckschraube proviso-
risch festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Montieren:
Protektor-Führung
1
HINWEIS:
Die Schutzführung mit der breiteren
Seite
a nach unten montieren.23. Installare:
Asta di blocco 1
Molla della forcella 2
NOTA:
Installare la molla della forcella
tenendo sollevata l’asta pompante 3.
Dopo aver installato la molla della for-
cella, tenere sollevata l’estremità
dell’asta pompante in modo che non si
abbassi.
24. Installare:
Sede delle molla 1
Bullone cappello forcella ante-
riore 2
NOTA:
Serrare completamente con le dita il bul-
lone cappello forcella anteriore sull’asta
pompante.
25. Serrare:
Bullone cappello forcella ante-
riore (controdado) 1
NOTA:
Tenere fermo il controdado 2 e serrare
il bullone cappello forcella anteriore alla
coppia indicata.
26. Installare:
Bullone cappello forcella ante-
riore 1
Al gambale.
NOTA:
Serrare temporaneamente il tappo filet-
tato.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Installare:
Guida protezione 1
NOTA:
Installare la guida delle protezioni con
lato più largo a rivolto verso il basso.23. Instalar:
Barra de empuje
1
Muelle de la horquilla
2
NOTA:
Instale el muelle de la horquilla con
la varilla del amortiguador
3
levantada.
Después de instalar el muelle de la
horquilla, sostenga el extremo de
la varilla del amortiguador de
forma que no baje.
24. Instalar:
Asiento del muelle
1
Tornillo de la tapa de la hor-
quilla delantera
2
NOTA:
Apriete a mano, completamente, el
tornillo de la tapa de la horquilla delan-
tera en la varilla del amortiguador.
25. Apretar:
Tornillo de la tapa de la hor-
quilla delantera (contratuerca)
1
NOTA:
Sostenga la contratuerca
2 y apriete
el tornillo de la tapa de la horquilla
delantera con el par especificado.
26. Instalar:
Tornillo de la tapa de la hor-
quilla delantera
1
Al tubo exterior.
NOTA:
Apriete provisionalmente el tornillo
de la tapa.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Instalar:
Guía protectora
1
NOTA:
Instale la guía del protector con su
lado más ancho
a hacia abajo.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 692 of 900

5 - 87
CHASFRONT FORK
Installation
1. Install:
Front fork
1
NOTE:Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
2. Tighten:
Front fork cap bolt
1
3. Adjust:
Front fork top end
a
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
Front fork top end
(standard) a
:
5 mm (0.20 in)
4. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket)
1
Pinch bolt (lower bracket)
2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
Speed sensor lead
1
Plate 1
2
Bolt (plate 1)
3
To right protector
4.
NOTE:Install the speed sensor lead so that
its paint
a directs as shown and
align the bottom
b of the plate 1 with
the same paint.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)ab
4 31
2
Montage
1. Monter:
Fourche 1
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (té supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de tube de fourche 1
3. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che avant a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
4. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche avant.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Fil du capteur de vitesse 1
Plaque 1 2
Boulon (plaque 1) 3
Vers le dispositif de protection
(droite) 4.
N.B.:
Monter le fil du capteur de vitesse de
sorte que le repère a soit orienté comme
illustré et aligner le bas b de la plaque 1
sur cette même marque.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
FOURCHE
Page 693 of 900

5 - 88
CHAS
Montage
1. Montieren:
Gabelbein
1
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
Gabel-Abdeckschraube
1
3. Einstellen:
Gabelrohr-Überstand
a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
4. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Montieren:
Geschwindigkeitssensor-
Kabel
1
Scheibe 1
2
Schraube (Scheibe 1)
3
Zum Schutz (rechts)
4.
HINWEIS:
Das Geschwindigkeitssensor-Kabel
so montieren, dass der Punkt
a wie
dargestellt ausgerichtet ist, und das
untere Ende
b der Scheibe 1 auf
den gleichen Punkt ausrichten.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Installazione
1. Installare:
Forcella anteriore 1
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
2. Serrare:
Bullone cappello forcella ante-
riore 1
3. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Estremità superiore della
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
4. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se la si serra troppo, può
verificarsi un malfunzionamento della
forcella anteriore.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installare:
Cavo sensore velocità 1
Piastra 1 2
Bullone (piastra 1) 3
Sulla protezione destra 4.
NOTA:
Installare il cavo sensore velocità in
modo che il riferimento a sia orientato
come illustrato e allineare il fondo b
della piastra 1 con lo stesso riferimento.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Instalación
1. Instalar:
Horquilla delantera
1
NOTA:
Apriete provisionalmente los rema-
ches extraíbles (soporte inferior).
No apriete todavía los remaches
extraíbles (soporte superior).
2. Apretar:
Tornillo de la tapa de la hor-
quilla delantera
1
3. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
4. Apretar:
Remache extraíble (soporte
superior)
1
Remache extraíble (soporte
inferior)
2
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el
par especificado. Si lo aprieta
demasiado puede provocar un
funcionamiento incorrecto de la
horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del sensor de velocidad
1
Placa 1
2
Tornillo (placa 1)
3
Al protector (derecha)
4.
NOTA:
Instale el cable del sensor de veloci-
dad de forma que la marca de pin-
tura
a quede orientada como se
muestra y alinee la parte inferior
b
de la placa 1 con la misma marca de
pintura.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 694 of 900
5 - 89
CHASFRONT FORK
6. Install:
Speed sensor lead
1
Plate 2
2
Screw (plate 2)
3
To right protector
4.
NOTE:Install the plate 2 in the direction as
shown.
T R..0.5 Nm (0.05 m · kg, 0.36 ft · lb)
1
22
1
3
4
7. Install:
Protector
1
Bolt (protector)
2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
8. Adjust:
Rebound damping force
NOTE:Turn in the damping adjuster
1 fin-
ger-tight and then turn out to the orig-
inally set position.
6. Monter:
Fil du capteur de vitesse 1
Plaque 2 2
Vis (plaque 2) 3
Vers le dispositif de protection
(droite) 4.
N.B.:Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Monter:
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Régler:
Force d’amortissement à la
détente
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage
de l’amortissement à la détente 1, puis
desserrer graduellement jusqu’à la posi-
tion de réglage d’origine.
FOURCHE
Page 695 of 900

5 - 90
CHAS
6. Montieren:
Geschwindigkeitssensor-
Kabel
1
Scheibe 2
2
Schraube (Scheibe 2)
3
Zum Schutz (rechts)
4.
HINWEIS:
Die Scheibe 2 in der dargestellten
Richtung montieren.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Montieren:
Protektor
1
Protektor-Schraube
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Einstellen:
Zugstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Die Dämpfungs-Einstellschraube
1
handfest anziehen und dann in die
ursprüngliche Stellung bringen.6. Installare:
Cavo sensore velocità 1
Piastra 2 2
Vite (piastra 2) 3
Sulla protezione destra 4.
NOTA:
Installare la piastra 2 nella direzione illu-
strata.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Installare:
Protezione 1
Bullone (protezione) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Regolare:
Forza di smorzamento in esten-
sione
NOTA:
Avvitare il dispositivo di regolazione
dello smorzamento 1 e quindi svitarlo
per ritornare alla posizione impostata
originariamente. 6. Instalar:
Cable del sensor de velocidad
1
Placa 2
2
Tornillo (placa 2)
3
Al protector (derecha)
4.
NOTA:
Instale la placa 2 en la dirección que
se muestra.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Instalar:
Protector
1
Tornillo (protector)
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Ajustar:
Amortiguación en extensión
NOTA:
Gire hacia dentro el regulador de
amortiguación
1 a mano y luego
gírelo hacia fuera en la posición ori-
ginal de ajuste.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 696 of 900
5 - 91
CHASHANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:
1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL
Headlight
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1 Disconnect the clutch switch lead.
5 Engine stop switch 1 Disconnect the engine stop switch lead.
6 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Start switch 1 Disconnect the start switch lead.
8 Throttle cable cap 1
9 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
11 Right grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Tube guide 1
13 Left grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
14 Handlebar upper holder 2
15 Handlebar 1
16 Handlebar lower holder 2
1