Page 865 of 900

7 - 16
TUN
Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes
Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement
du moteur.Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Crachotements
Bruit de frottement de pièces
métalliques
Bougie blanchâtre
↓
Mélange pauvreAugmenter (progressivement) le calibre du
gicleur principalDécoloration de la bougie →
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Siège de pointeau bouché
Durit de carburant bouchée
Robinet de carburant bouché
Vérifier que la pompe de reprise fonctionne
correctement.
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée
↓
Mélange richeDiminuer (progressivement) le calibre du
gicleur principal.Décoloration de la bougie →
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Filtre à air bouché
Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvre Abaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
La position du clip est la rainure de l’aiguille
sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont
numérotées à partir du haut.
Vérifier que la pompe de reprise fonctionne
correctement. (sauf si le symptôme indique un
mélange riche). Mélange riche Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4
Crachotements
Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2
Reprise lente
Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4
Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre. Passage du circuit bas régime
Bouché → Nettoyer.
Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse aux vitesses
intermédiaires à lentesRemonter la position du clip d’aiguille.
Si cela n’a aucun effet, abaisser la position du
clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à l’ouverture
rapide des gazVérifier les réglages généraux.
Monter un gicleur principal de plus petit
calibre.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Si cela n’a aucun effet, monter un gicleur
principal de calibre plus grand et abaisser la
position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.
Vérifier que la pompe de reprise fonctionne
correctement.
Plus pauvre
↑
(Standard)
↓
Plus riche
AiguilleClip
Rainure 7 Rainure 6
Rainure 5
Rainure 4
Rainure 3
Rainure 2
Rainure 1
*
REGLAGE
Page 866 of 900

7 - 17
TUN
Beispiele von Symptomen mit entsprechenden Vergasereinstellungen
Dies gilt lediglich als Beispiel. Die Vergasereinstellung muss gemeinsam mit einer Betriebsüberwachung des Motors
einhergehen.Symptom Einstellung Kontrolle
Bei völlig geöffneter
Drosselklappe
Schweres Saugen
Schergeräusch
Weißliches Zündkerzenbild
↓
Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen (schrittweise) Verfärbung der Zündkerze
→
Falls rehbraun, in Ordnung.
Falls nicht korrigierbar:
Schwimmer-Ventilsitz verstopft
Kraftstoffschlauch verstopft
Kraftstoffhahn verstopft
Sicherstellen, dass die
Beschleunigungspumpe einwandfrei
funktioniert.
Bei völlig geöffneter
Drosselklappe
Beschleunigung
unterbrochen
Beschleunigung zögernd
Motor spricht zögernd an
Zündkerze verrußt
↓
Fettes GemischHauptdüsen-Nr. reduzieren (schrittweise) Verfärbung der Zündkerze
→
Falls rehbraun, in Ordnung.
Falls nicht korrigierbar:
Luftfilter verstopft
Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Mageres Gemisch Düsennadel-Clipposition senken.
(1 Nut nach unten)
Die Düsennadel-Clipposition entspricht
der Nut, in der der Clip sitzt. Die
Nummerierung beginnt von oben.
Sicherstellen, dass die
Beschleunigungspumpe einwandfrei
funktioniert. (Ausnahme: fettes Gemisch) Fettes Gemisch Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–3/4 geöffneter
Drosselklappe
Schweres Saugen
Drehzahl niedrigDüsennadel-Clipposition senken.
(1 Nut nach unten)
Bei 1/4–1/2 geöffneter
Drosselklappe
Beschleunigung zögernd
Beschleunigung
unzureichendDüsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Bei geschlossener bis 1/4
geöffneter Drosselklappe
Schweres Saugen
Drehzahl fälltDüsennadel mit schmalerem
Schaftdurchmesser verwenden.Niedrigdrehzahl-Vergaserkanäle
Verstopft
→ Reinigen.
Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Bei geschlossener bis 1/4
geöffneter Drosselklappe
Beschleunigung
unzureichendDüsennadel mit größerem
Schaftdurchmesser verwenden.
Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Motor spricht im unteren und
mittleren Drehzahlbereich
schlecht anDüsennadel-Clipposition anheben.
Falls wirkungslos, Düsennadel-
Clipposition senken.
Motor spricht schlecht auf
rasches Gasgeben anGesamte Einstellung kontrollieren.
Hauptdüsen-Nr. reduzieren.
Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Falls wirkungslos, Hauptdüsen-Nr.
erhöhen und Düsennadel-Clipposition
senken.Luftfilter-Zustand kontrollieren.
Sicherstellen, dass die
Beschleunigungspumpe einwandfrei
funktioniert.
Ärmer
↑
(Standard)
↓
Reicher
DüsennadelClip
Nut 7 Nut 6
Nut 5
Nut 4
Nut 3
Nut 2
Nut 1
*
EINSTELLUNG
Page 867 of 900

7 - 18
TUN
Esempi di impostazione del carburatore in base al sintomo
Ciò è da considerarsi solo un esempio. Occorre impostare il carburatore controllando le condizioni di funzionamento del motore. Sintomo Impostazione Controllo
A velocità massima
Problemi di sfiato
Rumore simile a quello
prodotto da cesoie
Candela d’accensione
biancastra
↓
Miscela poveraAumentare il calibro del getto del massimo
(gradatamente)Macchie sulla candela di accensione →
Se il colore è marrone, è in buone
condizioni.
Se non si può correggere:
Sede della valvola galleggiante ostruita
Flessibile del carburante ostruito
Rubinetto del carburante ostruito
Controllare che la pompa acceleratore
funzioni in modo uniforme.
A velocità massima
Interruzioni nella ripresa di
velocità
Ripresa di velocità lenta
Reattività lenta
Candela d’accensione sporca
↓
Miscela riccaDiminuire il calibro del getto del massimo
(gradatamente)Macchie sulla candela di accensione →
Se il colore è marrone, è in buone
condizioni.
Se non si può correggere:
Filtro aria ostruito
Traboccamento di carburante dal
carburatore
Miscela povera Posizione bassa del fermo spillo del getto.
(1 scanalatura in basso)
La posizione del fermo è la scanalatura dello
spillo del getto su cui il fermo è installato. Le
posizioni sono numerate a partire dalla cima.
Controllare che la pompa acceleratore funzioni
in modo uniforme. (eccetto per il sintomo della
miscela ricca). Miscela ricca Spostare verso l’alto la posizione del fermo
spillo del getto.
(1 scanalatura in alto)
Manopola dell’acceleratore
ruotata di 1/4 ~ 3/4 di giro
Problemi di sfiato
Perdita di velocitàPosizione bassa del fermo spillo del getto.
(1 scanalatura in basso)
Manopola dell’acceleratore
ruotata di 1/4 ~ 1/2 di giro
Ripresa di velocità lenta
Scarsa accelerazione Spostare verso l’alto la posizione del fermo
spillo del getto.
(1 scanalatura in alto)
Chiusura della manopola
dell’acceleratore a 1/4 di giro
Problemi di sfiato
Riduzione della velocitàUtilizzare uno spillo del getto dal diametro
inferiore. Passaggio del circuito bassa velocità
Ostruito → Pulire.
Traboccamento del carburatore
Chiusura della manopola
dell’acceleratore a 1/4 di giro
Scarsa accelerazione Utilizzare uno spillo del getto dal diametro
superiore.
Spostare verso l’alto la posizione del fermo
spillo del getto.
(1 scanalatura in alto)
Scarsa reattività a velocità ridotta
o intermedia. Spostare verso l’alto la posizione del fermo
spillo del getto.
Se questa operazione non ha effetto, spostare
verso il basso la posizione del fermo spillo del
getto.
Scarsa reattività quando si
accelera velocementeControllare tutte le impostazioni.
Utilizzare un getto del massimo con un calibro
inferiore.
Spostare verso l’alto la posizione del fermo
spillo del getto.
(1 scanalatura in alto)
Se queste operazioni non hanno effetto,
utilizzare un getto del massimo con un calibro
superiore e spostare verso il basso la posizione
del fermo spillo del getto. Controllare se il filtro aria presenta
incrostazioni.
Controllare che la pompa acceleratore
funzioni in modo uniforme.
Povera
↑
(Standard)
↓
Ricca
Ago del gettoClip
Scanalatura 7 Scanalatura 6
Scanalatura 5
Scanalatura 4
Scanalatura 3
Scanalatura 2
Scanalatura 1
*
IMPOSTAZIONE
Page 868 of 900

7 - 19
TUN
Ejemplos de ajuste del carburador dependiendo del síntoma
Esto es simplemente un ejemplo. Es necesario ajustar el carburador mientras se comprueban las condiciones de fun-
cionamiento del motor.Síntoma Ajuste Comprobación
A pleno gas
Al motor le cuesta respirar
Ruido cortante
Bujía blanquecina
↓
Mezcla pobreAumente el calibrado del surtidor principal
nº. (progresivamente)Decoloración de la bujía
→
Un color canela significa que está en
buen estado.
Si no se corrige:
Asiento de la válvula del flotador
obstruido
Tubo de combustible obstruido
Llave de paso del combustible obstruida
Compruebe que la bomba de aceleración
funcione con suavidad.
A pleno gas
Se interrumpe la aceleración
Aceleración lenta
Respuesta lenta
Bujía sucia
↓
Mezcla ricaReduzca el calibrado del surtidor principal
nº. (progresivamente)Decoloración de la bujía
→
Un color canela significa que está en
buen estado.
Si no se corrige:
Filtro de aire obstruido
Rebosamiento de combustible por el
carburador
Mezcla pobre Posición del clip de la aguja del surtidor.
(1 ranura abajo)
La posición del clip es la ranura de la
aguja del surtidor en la que se sitúa el clip.
Las posiciones van numeradas desde
arriba.
Compruebe que la bomba de aceleración
funcione con suavidad. (salvo en caso de
síntoma de mezcla rica). Mezcla rica Suba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
1/4 ~ 3/4 de gas
Al motor le cuesta respirar
Falta de velocidadBaje la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura abajo)
1/4 ~ 1/2 de gas
Aceleración lenta
Aceleración deficienteSuba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
Cerrado a 1/4 de gas
Al motor le cuesta respirar
La velocidad se reduceUtilice una aguja de surtidor de menor
diámetro.Paso del circuito de régimen bajo
Obstruido
→ Limpiar.
Rebosamiento por el carburador
Cerrado a 1/4 de gas
Aceleración deficienteUtilice una aguja de surtidor de mayor
diámetro.
Suba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
Respuesta deficiente a
regímenes bajos/mediosSuba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
Si ello no surte efecto, baje la posición del
clip de la aguja del surtidor.
Respuesta deficiente cuando
se abre el acelerador
rápidamenteComprobar los ajustes generales.
Utilice un surtidor principal con un nº de
calibrado menor.
Suba la posición del clip de la aguja del
surtidor.
(1 ranura arriba)
Si ello no surte efecto, utilice un surtidor
principal con un nº de calibrado mayor y
baje la posición del clip de la aguja del
surtidor.Compruebe si el filtro de aire está sucio.
Compruebe que la bomba de aceleración
funcione con suavidad.
Más pobre
↑
(Estándar)
↓
Más rica
Aguja del surtidorClip
Ranura 7 Ranura 6
Ranura 5
Ranura 4
Ranura 3
Ranura 2
Ranura 1
*
PUESTA A PUNTO
Page 869 of 900
Page 870 of 900

7 - 21
TUNSETTING
EC720000
CHASSIS
Selection of the secondary
reduction ratio (Sprocket)
ondary gear reduction ratio>
•It is generally said that the second-
ary gear ratio should be reduced
for a longer straight portion of a
speed course and should be
increased for a course with many
corners. Actually, however, as the
speed depends on the ground con-
dition of the day of the race, be
sure to run through the circuit to
set the machine suitable for the
entire course.
•In actuality, it is very difficult to
achieve settings suitable for the
entire course and some settings
may be sacrificed. Thus, the set-
tings should be matched to the
portion of the course that has the
greatest effect on the race result.
In such a case, run through the
entire course while making notes
of lap times to find the best bal-
ance; then, determine the second-
ary reduction ratio.
•If a course has a long straight por-
tion where a machine can run at
maximum speed, the machine is
generally set such that it can
develop its maximum revolutions
toward the end of the straight line,
with care taken to avoid the engine
over-revving.
NOTE:Riding technique varies from rider to
rider and the performance of a
machine also vary from machine to
machine. Therefore, do not imitate
other rider’s settings from the begin-
ning but choose your own setting
according to the level of your riding
technique. Secondary
reduction
ratio=
Number of rear
wheel sprocket teeth
Number of drive
sprocket teeth
Standard secondary
reduction ratio52/13
(4.000)
CHASSIS
Sélection du taux de réduction
secondaire (pignons)
port secondaire>
Il est généralement admis que le rap-
port de démultiplication de la trans-
mission secondaire doit être réduit
pour une course de vitesse comprenant
de longues portions en ligne droite et
qu’il convient de l’augmenter en cas
de course sur circuit comprenant de
nombreux virages. Dans la pratique
toutefois, la vitesse dépendant des
conditions du terrain le jour de la
course, on veillera à effectuer des
tours de circuit afin de régler la
machine du mieux possible pour la
course.
En pratique, il est très difficile d’effec-
tuer des réglages convenant parfaite-
ment à un terrain donné et il faudra en
sacrifier quelques-uns. Il convient de
régler la machine en fonction de la
partie du circuit la plus importante
pour le résultat final de la course.
Dans ce cas, on effectuera des essais
sur la totalité du circuit, en notant les
temps intermédiaires pour les différen-
tes parties du circuit afin de calculer la
moyenne et déterminer le taux de
réduction secondaire.
Si le parcours comprend de longues
lignes droites, régler la machine de
manière qu’elle fournisse des perfor-
mances maximales vers la fin des
lignes droites, tout en évitant un surré-
gime du moteur.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre techni-
que de conduite et les performances
varient elles aussi d’une moto à l’autre.
On évitera donc de copier les réglages
d’une autre moto et chacun effectuera
ses propres réglages en fonction de sa
technique personnelle. Taux de
réduction
secondaire=
Nombre de dents de la
couronne arrière
Nombre de dents du
pignon d’entraînement
Taux standard de
réduction secondaire52/13
(4,000)
REGLAGE
Page 871 of 900

7 - 22
TUN
FAHRWERK
Sekundärübersetzung (Kettenrad)
auswählen
Sekundärübersetzung>
•Im allgemeinen wird für einen
schnellen Kurs mit langen Gera-
den eine kleinere Sekundärüber-
setzung gewählt und für einen
kurvenreichen Kurs eine größere
Sekundärübersetzung gewählt.
Vor dem Rennen sollte die Strecke
allerdings stets testgefahren wer-
den, um die Maschine auf die gel-
tenden Gesamtbedingungen
abzustimmen.
•Es ist selten möglich, eine Einstel-
lung zu erzielen, die optimal auf
den gesamten Kurs ausgelegt ist.
Die Einstellung sollte sich deshalb
auf den wichtigsten Bereich der
Strecke konzentrieren. Bei der Ein-
stellung der Sekundärübersetzung
sollte jeweils die gesamte Strecke
abgefahren und die Rundenzeiten
notiert werden.
•Enthält der Kurs eine lange
Gerade, auf der die Höchstge-
schwindigkeit erreichbar ist, sollte
die Übersetzung so gewählt wer-
den, dass die Maschine gegen
Ende der Geraden die Höchstge-
schwindigkeit ohne Überdrehen
des Motors erreicht.
HINWEIS:
Die Leistung einer Maschine hängt
sowohl von der Maschine als auch
vom Fahrer ab. Es ist daher wesent-
lich sinnvoller, seine eigenen Einstel-
lungen zu erarbeiten als diejenigen
anderer Fahrer zu übernehmen. Sekundärüb
ersetzung=
Anzahl Kettenrad-
Zähne
Anzahl Antriebsrit-
zel-Zähne
Standard-Sekundär-
übersetzung52/13
(4,000)
PARTE CICLISTICA
Selezione del rapporto di riduzione
secondario (ruota dentata)
di riduzione del rapporto di trasmissione
secondario>
Solitamente si ritiene di dover ridurre
il rapporto di riduzione secondario in
caso di un lungo percorso rettilineo in
velocità e di doverlo aumentare in per-
corsi con molte curve. Tuttavia, poi-
ché in effetti la velocità dipende dalle
condizioni del terreno nel giorno della
competizione, occorre assicurarsi di
eseguire un giro di prova sul circuito
per impostare la macchina in modo
adatto per l’intero percorso.
In realtà, è molto difficile individuare
impostazioni adatte per l’intero per-
corso, per cui alcune impostazioni
devono essere sacrificate. Di conse-
guenza, occorre impostare la mac-
china in base alla sezione del percorso
che influenza maggiormente il risul-
tato della competizione. In questo
caso, percorrere l’intero circuito anno-
tando i tempi per ogni giro per indivi-
duare l’equilibrio migliore; quindi,
determinare il rapporto di riduzione
secondario.
Se un circuito presenta un lungo per-
corso rettilineo in cui la macchina può
marciare a velocità massima, la mac-
china normalmente è impostata in
modo da poter sviluppare il massimo
numero di giro verso la fine del rettili-
neo, prestando attenzione a evitare che
il motore vada su di giri.
NOTA:
Lo stile di guida varia in base al condu-
cente, così come le prestazioni della
macchina variano in base alla macchina.
Quindi, non copiare le impostazioni di
altri conducenti, ma scegliere le proprie
impostazioni adattandole al proprio stile
di guida. Rapporto di
riduzione
secondario=
Numero dei denti della
corona della ruota
posteriore
Numero dei denti
della ruota dentata di
trasmissione
Rapporto di riduzione
secondario standard52/13
(4,000)
CHASIS
Selección de la relación de
reducción secundaria (piñón)
ción de reducción secundaria>
•En general se dice que la relación
del cambio secundaria se debe
reducir en las partes rectas y lar-
gas de una carrera de velocidad e
incrementarse en una carrera con
muchas curvas. En realidad, sin
embargo, dado que la velocidad
depende del estado del piso el día
de la carrera, asegúrese de reco-
rrer todo el circuito a fin de ade-
cuar la máquina a la totalidad del
recorrido.
•En realidad, resulta muy difícil con-
seguir ajustes adecuados para la
totalidad de la carrera y se debe-
rán sacrificar algunos. Por tanto,
los ajustes se deben aplicar a la
parte de la carrera que produzca
mayor efecto sobre el resultado de
la competición. En tal caso, reco-
rra todo el circuito y tome notas de
los tiempos de las vueltas para
encontrar el mejor equilibrio; luego
determine la relación de reducción
secundaria.
•Si un circuito tiene una parte recta
en la que la máquina puede avan-
zar a la velocidad máxima, por lo
general la máquina se ajuste para
poder desarrollar su régimen
máximo hacia el final de la línea
recta, teniendo cuidado de evitar
que el motor se pase de revolucio-
nes.
NOTA:
La técnica de conducción varía de un
piloto a otro y las prestaciones varían
también de una máquina a otra. Por
tanto, no imite los ajustes de otros
pilotos desde el principio; en lugar de
ello escoja su propio ajuste de
acuerdo con el nivel de su técnica de
conducción. Relación de
reducción
secundaria=
Número de dientes del
piñón de la rueda trasera
Número de dientes
del piñón motor
Relación de reduc-
ción secundaria
estándar52/13
(4,000)
EINSTELLUNG
IMPOSTAZIONE
PUESTA A PUNTO
Page 872 of 900

7 - 23
TUNSETTING
EC72N000Drive and rear wheel sprockets
setting parts
* For AUS and NZ
Part name Size Part number
Drive sprocket
1 (STD) 13T
* 14T9383B-13218
9383B-14222
Rear wheel
sprocket
2
(STD)
* (STD)48T
* 48T
* 49T
50T
* 50T
* 51T
52T
* 52T
54T5GS-25448-50
1C3-25448-00
1C3-25449-00
5TJ-25450-80
1C3-25450-00
1C3-25451-00
5TJ-25452-80
1C3-25452-00
5PH-25454-50
EC721002Tire pressure
Tire pressure should be adjust to suit
the road surface condition of the cir-
cuit.
•Under a rainy, muddy, sandy, or
slippery condition, the tire pressure
should be lower for a larger area of
contact with the road surface.
•Under a stony or hard road condi-
tion, the tire pressure should be
higher to prevent a flat tire.
Standard tire pressure:
100 kPa
(1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
Extent of adjustment:
60 ~ 80 kPa
(0.6 ~ 0.8 kgf/cm
2,
9.0 ~ 12 psi)
Extent of adjustment:
100 ~ 120 kPa
(1.0 ~ 1.2 kgf /cm
2,
15 ~ 18 psi)
Pièces de réglage du pignon
d’entraînement et de la couronne
arrière
* AUS et NZ
Nom de la pièce Taille Numéro de pièce
Pignon
d’entraînement 1 (STD) 13T
* 14T9383B-13218
9383B-14222
Couronne arrière
2
(STD)
*(STD)48T
* 48T
* 49T
50T
* 50T
* 51T
52T
* 52T
54T5GS-25448-50
1C3-25448-00
1C3-25449-00
5TJ-25450-80
1C3-25450-00
1C3-25451-00
5TJ-25452-80
1C3-25452-00
5PH-25454-50
Pression des pneus
Régler la pression des pneus en fonction
des conditions du terrain.
En cas de conduite sous la pluie, sur
terrain boueux, sablonneux ou glis-
sant, réduire la pression des pneus
pour une meilleure adhérence.
Sur route pavée ou sur surface dure,
augmenter la pression des pneus afin
d’éviter les crevaisons.
Pression des pneus
standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Plage de réglage:
60 à 80 kPa
(0,6 à 0,8 kgf/cm
2,
9,0 à 12 psi)
Plage de réglage:
100 à 120 kPa
(1,0 à 1,2 kgf/cm
2,
15 à 18 psi)
REGLAGE