Page 417 of 900

4 - 76
ENG
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen im
Gegenuhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
OT-Markierung am Rotor
Auf die entsprechende Gegen-
markierung am Kurbelgehäu-
sedeckel ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Passflä-
che ausrichten.
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
5. Montieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2 Den Steuerkettenspanner
2
(samt Dichtung
1) mit vollstän-
dig im Gehäuse hineingedreh-
ten Stößel und nach oben
gerichteter UP-Markierung
a
montieren und die Schraube
3
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Schraube:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Den Schraubendreher loslas-
sen und sicherstellen, dass der
Steuerkettenspanner-Stößel
freigegeben wird; anschließend
die Verschlussschraube
5
samt Dichtung
4 mit dem vor-
geschriebenen Anzugsmoment
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Verschlussschraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
6. Montieren:
Steuerkettenschiene (oben)
1
Zylinderkopfdeckel-Dichtung
2
Zylinderkopfdeckel
3
Schraube (Zylinderkopfdeckel)
4
HINWEIS:
Dichtmasse auf die Zylinderkopfdek-
kel-Dichtung auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond
® Nr.1215):
90890-85505
3. Ruotare:
Albero motore
In senso antiorario per diversi
giri.
4. Controllare:
Riferimento PMS del rotore
Allinearlo con il segno di allinea-
mento del carter.
Riferimenti dell’albero a camme
Allinearli con la superficie della
testata.
Non allineati → Regolare. Con l’asta completamente ruotata e
il riferimento UP del tenditore
della catena a rivolto verso l’alto,
installare la guarnizione 1 e il ten-
ditore della catena di distribuzione
2, quindi serrare il bullone 3 alla
coppia specificata.
T R..
Bullone (tenditore catena di
distribuzione):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Rilasciare il cacciavite, controllare
che l’asta del tenditore fuoriesca,
quindi avvitare la guarnizione 4 e
il tappo filettato 5 alla coppia spe-
cificata.
T R..
Tappo filettato del
tenditore:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso all’estremità
dell’albero motore 2
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio testata
2
Coperchio testata 3
Bullone (coperchio testata) 4
NOTA:
Applicare il sigillante sulla guarnizione
del coperchio testata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Sigillante YAMAHA
n.1215
(ThreeBond
® n.1215):
90890-85505
3. Girar:
Cigüeñal
Varias vueltas en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj.
4. Comprobar:
Marca PMS del rotor
Alinear con la marca del cár-
ter.
Marcas de coincidencia del eje
de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineado
→ Ajustar. Con la varilla completamente
girada hacia dentro y la marca
UP del tensor
a hacia arriba,
monte la junta
1 y el tensor de
cadena de distribución
2 y
apriete el tornillo
3 con el par
especificado.
T R..
Tornillo (tensor de
cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Suelte el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor
salga y apriete la junta
4 y el
perno capuchino
5 con el par
especificado.
T R..
Perno capuchino del
tensor:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Instalar:
Tornillo de acceso a la marca
de reglaje
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
6. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (parte superior)
1
Junta de la tapa de culata
2
Tapa de culata
3
Tornillo (tapa de culata)
4
NOTA:
Aplique sellador a la junta de tapa de
culata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
EJES DE LEVAS
Page 418 of 900
4 - 77
ENGCAMSHAFTS
7. Install:
Oil tank breather hose
Cylinder head breather hose
Spark plug
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
7. Monter:
Durit de mise à l’air du réservoir
d’huile
Durit de mise à l’air de la culasse
Bougie
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ARBRES A CAMES
Page 419 of 900
4 - 78
ENG
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Installare:
Flessibile di sfiato del serbatoio
olio
Flessibile di sfiato testata
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Instalar:
Tubo respiradero del depósito
de aceite
Tubo respiradero de la culata
Bujía
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
EJES DE LEVAS
Page 420 of 900
4 - 79
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air induction pipe and hose Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracket Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
1 Radiator pipe 1
2 Oil delivery pipe 1
3Nut 2
4 Bolt [L=135 mm (5.31 in)] 2
5 Bolt [L=145 mm (5.71 in)] 2
6 Cylinder head 1
7 Timing chain guide (exhaust side) 1
1
Page 421 of 900

4 - 80
ENG
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau et durit d’induction d’air
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support de moteur supérieur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Patin de chaîne de distribution
(côté échappement)1
1
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kühler-Schlauch 1 Zylinderkopfseitig lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Sekundärluftsystem-Rohr und -Schlauch
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
obere Motorhalterung Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerrohr 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslassseite) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 422 of 900
4 - 81
ENG
TESTATA
Estensione della rimozione:1 Rimozione della testata
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegarlo sul lato della testata.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo e flessibile di iniezione aria
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa superiore motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubo del radiatore 1
2 Tubo di mandata olio 1
3Dado 2
4 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Testata 1
7 Guida catena di distribuzione (lato scarico) 1
1
TESTATA
Page 423 of 900
4 - 82
ENG
CULATA
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de la culata
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA CULATA
Preparación para el
desmontajeSillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR”.
Tubo del radiador 1 Desconéctelo del lado de la culata.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Tubería y tubo de inducción de aire
Eje de levas Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”.
Soporte superior del motor Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL
MOTOR”.
1 Tubería del radiador 1
2 Tubería de suministro de aceite 1
3 Tuerca 2
4 Tornillo [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Tornillo [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Culata 1
7Guía de la cadena de distribución
(lado del escape)1
1
CULATA
Page 424 of 900

4 - 83
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits
(from the combustion cham-
bers)
Use a rounded scraper.
NOTE:Do not use a sharp instrument to
avoid damaging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage
→
Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification
→ Resur-
face.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm
(0.002 in)
Warpage measurement and
resurfacing steps:
Place a straightedge and a
feeler gauge across the cylinder
head.
Use a feeler gauge to measure
the warpage.
If the warpage is out of specifi-
cation, resurface the cylinder
head.
Place a 400 ~ 600 grit wet
sandpaper on the surface plate,
and resurface the head using a
figure-eight sanding pattern.
NOTE:To ensure an even surface rotate
the cylinder head several times.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Dowel pin
1
Cylinder head gasket
2
Timing chain guide
(exhaust side)
3
Cylinder head
4
NOTE:While pulling up the timing chain,
install the timing chain guide
(exhaust side) and cylinder head.
New
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôts de calamine
(des chambres de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de griffer:
Filets de bougie
Sièges de soupapes
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et de la rectification:
Placer un réglet et une jauge
d’épaisseur à lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur à
lames pour mesurer la déforma-
tion.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, rectifier la culasse.
Placer un morceau de papier émeri
humide 400 à 600 sur le marbre et
rectifier la culasse en décrivant des
“huit”.
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière,
tourner la culasse à plusieurs reprises.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint de culasse 2
Patin de chaîne de distribution
(côté échappement) 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribu-
tion, monter le patin de chaîne de distri-
bution (côté échappement) et la culasse.
New
CULASSE