Page 393 of 900
4 - 52
ENG
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
Organisation de la dépose:1 Dépose du système d’induction d’air
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR
1Tuyau d’induction d’air 1
2 Joint 1
3 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
– avant de la culasse)1
4 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
– arrière de la culasse)1
5 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)1
6 Clapet de coupure d’air 1
1
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
Arbeitsumfang:
1 Sekundärluftsystem demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
DEMONTIEREN
1 Sekundärluftsystem-Rohr 1
2 Dichtung 1
3 Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Zylinderkopffront)1
4 Sekundärluftsytem-Schlauch
(Abschaltventil/Zylinderkopfrücken)1
5 Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Luftfiltergehäuse)1
6 Sekundärluft-Abschaltventil 1
1
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
Page 394 of 900
4 - 53
ENG
SISTEMA DI INIEZIONE ARIA
2
1 3
65 4
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..10 Nm (1.0 m •
kg, 7.2 ft • Ib)
Entità della rimozione:1 Rimozione del sistema di iniezione aria
Entità della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA
1 Tubo di iniezione aria 1
2 Guarnizione 1
3 Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – parte anteriore della testata)1
4 Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – parte posteriore della testata)1
5 Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – scatola filtro aria)1
6 Gruppo valvola di interruzione aria 1
1
SISTEMA DI INIEZIONE ARIA
Page 395 of 900
4 - 54
ENG
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del sistema de inducción de aire
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE
INDUCCIÓN DE AIRE
1 Tubería de inducción de aire 1
2 Junta 1
3 Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire - parte delantera de la culata)1
4 Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire - parte trasera de la culata)1
5 Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire-carcasa del filtro de aire)1
6 Conjunto de la válvula de corte de aire 1
1
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Page 396 of 900

4 - 55
ENGAIR INDUCTION SYSTEM
INSPECTION
Air induction system
1. Inspect:
Air induction hose
Crack/damage
→ Replace.
Air induction pipe
Crack/damage
→ Replace.
2. Check:
Operation of air cut valve
Pass air through the pipe and
check the air cut valve for
operation.
Does not meet the following
condition
→ Replace the air
cut valve assembly.
NOTE:Blow in air to check for operation.
When using vacuum, check by the
use of the vacuum/pressure pump
gauge set
1.
CAUTION:
When using vacuum on the pipe
c
, take care not to exceed the
specified value.
a
From air filter
b
To cylinder head (exhaust port)
c
From cylinder head (intake port)
È
Check for induction from air filter.
É
Check for prevention of backflow into
air filter.
Ê
Check for prevention of afterburn.
(When throttle is closed at sudden
deceleration)
a
to b
Air passes.
b
to a
Air does not pass.
a
to b
Air does not pass
when specified
pressure is on c
.
Vacuum/pressure pump
gauge set:
YB-35956-A/
90890-06756
Vacuum specifying
pressure:
46.7 ~ 86.7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13.8 ~ 25.6 inHg)
a
b
È
Ê
a
b
É
CONTROLE
Système d’induction d’air
1. Contrôler:
Durit d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Tuyau d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Fonctionnement du clapet de cou-
pure d’air
Injecter de l’air dans le tuyau et
contrôler le fonctionnement du
clapet de coupure d’air.
Ne satisfait pas à la condition sui-
vante → Remplacer le clapet de
coupure d’air complet.
N.B.:
Insuffler de l’air pour contrôler le
fonctionnement.
En cas d’utilisation d’une dépression,
contrôler à l’aide de l’ensemble
dépressiomètre/manomètre 1.
ATTENTION:
En cas d’application d’une dépression
au tuyau c, veiller à ne pas dépasser
la valeur spécifiée.
a
Depuis le filtre à air
b
A la culasse (sortie d’échappement)
c
De la culasse (sortie d’admission)
È
Contrôler l’induction du filtre à air.
É
Contrôler l’absence de reflux dans le
filtre à air.
Ê
Contrôler l’absence de postcombustion.
(Lorsque les gaz sont coupés lors d’une
décélération soudaine)
a vers bL’air passe.
b vers aL’air ne passe pas.
a vers bL’air ne passe pas
lorsque la pression
spécifiée est appliquée
sur c.
Ensemble dépressiomètre/
manomètre:
YB-35956-A/
90890-06756
Dépression spécifiée:
46,7 à 86,7 kPa
(350 à 650 mmHg,
13,8 à 25,6 inHg)
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
Page 397 of 900

4 - 56
ENG
KONTROLLE
Sekundärluftsystem
1. Kontrollieren:
Sekundärluftsystem-Schlauch
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
Sekundärluftsystem-Rohr
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Funktion des Abschaltventils
Das Rohr mit Luftdruck beauf-
schlagen und die Funktion des
Abschaltventils kontrollieren.
Entspricht nicht den folgen-
den Angaben
→ Abschaltven-
til erneuern.
HINWEIS:
Mit Luftdruck beaufschlagen, um
die Funktion zu kontrollieren.
Zur Unterdruck-Kontrolle den
Manometersatz
1 verwenden.
ACHTUNG:
Beim Anlegen von Unterdruck an
das Rohr c, sicherstellen, dass
der vorgeschriebene Wert nicht
überschritten wird.
a
Vom Luftfilter kommend
b
Zum Zylinderkopf (auslassseitig)
c
Vom Zylinderkopf (einlassseitig)
È
Ansaugdruck vom Luftfilter
kontrollieren.
É
Kontrollieren, dass keine Luft in den
Luftfilter zurückkehrt.
Ê
Kontrollieren, dass kein Abgas
nachverbrennt. (Kommt vor, wenn
das Gas plötzlich weggenommen
wird.)
a an bLuft geht durch.
b an aLuft geht nicht
durch.
a an bLuft geht nicht
durch, wenn der
vorgeschriebene
Druck an c anliegt.
Manometersatz:
YB-35956-A/
90890-06756
Vorgeschriebener
Unterdruck:
46,7–86,7 kPa
(350–650 mmHg,
13,8–25,6 inHg)
CONTROLLO
Sistema di iniezione aria
1. Controllare:
Flessibile di iniezione aria
Incrinatura/danni → Sostituire.
Tubo di iniezione aria
Incrinatura/danni → Sostituire.
2. Controllare:
Funzionamento della valvola di
interruzione aria
Far passare l’aria attraverso il
tubo e controllare il funziona-
mento della valvola di interru-
zione aria.
Non conforme alle condizioni
seguenti → Sostituire il gruppo
valvola di interruzione aria
NOTA:
Soffiare aria per controllare il funzio-
namento.
Quando si utilizza la depressione, ese-
guire il controllo con il misuratore
pompa a depressione/di mandata 1.
ATTENZIONE:
Quando si utilizza la depressione sul
tubo c, prestare attenzione a non
superare il valore specificato.
a
Dal filtro dell’aria
b
Alla testata (luce di scarico)
c
Dalla testata (luce di aspirazione)
È
Controllare l’iniezione dal filtro dell’aria.
É
Controllare per evitare il riflusso nel
filtro dell’aria.
Ê
Controllare per evitare la combustione
ritardata. (Quando la valvola a farfalla si
chiude in occasione di una decelerazione
improvvisa)
Da a a b L’aria passa.
Da b a a L’aria non passa.
Da a a b L’aria non passa
quando la pressione
specificata è su c.
Misuratore pompa a
depressione/di mandata:
YB-35956-A/
90890-06756
Pressione specifica
depressione:
46,7 ~ 86,7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13,8 ~ 25,6 inHg)
REVISIÓN
Sistema de inducción de aire
1. Comprobar:
Tubo de inducción de aire
Grietas/daños
→ Cambiar.
Tubería de inducción de aire
Grietas/daños
→ Cambiar.
2. Comprobar:
Funcionamiento de la válvula
de corte de aire
Pase aire a través de la tube-
ría y compruebe si funciona la
válvula de corte de aire.
Si no se cumple la condición
siguiente
→ Sustituya el con-
junto de válvula de corte de
aire.
NOTA:
Sople aire para comprobar el fun-
cionamiento.
Si utiliza vacío, compruebe el uso
del medidor de vacío/presión de la
bomba
1.
ATENCION:
Si aplica vacío a la tubería c,
tenga cuidado para no sobrepasar
el valor especificado.
a
Del filtro de aire
b
A la culata (a la lumbrera de escape)
c
De la culata (lumbrera de admisión)
È
Compruebe la inducción del filtro de
aire.
É
Compruebe para evitar el flujo de
retorno al filtro de aire.
Ê
Compruebe para evitar la
postcombustión. (Cuando se cierra el
acelerador durante una deceleración
súbita)
a a bEl aire pasa.
b a aEl aire no pasa.
a a bEl aire no pasa
cuando la presión
especificada está en
c.
Juego de comprobación
de vacío/presión en la
bomba:
YB-35956-A/
90890-06756
Presión de
especificación de vacío:
46,7 ~ 86,7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13,8 ~ 25,6 inHg)
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
SISTEMA DI INIEZIONE ARIA
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Page 398 of 900
4 - 57
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:
1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Oil tank breather hose 1
4 Bolt (cylinder head cover) 2
5 Cylinder head cover 1
6 Cylinder head cover gasket 1
7 Timing chain guide (top side) 1
1
Page 399 of 900

4 - 58
ENG
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSEOrganisation de la dépose:1 Dépose du couvre-culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU COUVRE-CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de la culasse 1
3 Durit de mise à l’air du réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint de couvre-culasse 1
7 Patin de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
NOCKENWELLEN
ZYLINDERKOPFDECKELArbeitsumfang:
1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Zylinderkopfdeckel-Dichtung 1
7 Steuerkettenschiene (oben) 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
Page 400 of 900
4 - 59
ENG
ALBERI A CAMME
COPERCHIO TESTATA
Estensione della rimozione:1 Rimozione del coperchio testata
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
1 Candela d’accensione 1
2 Flessibile di sfiato testata 1
3 Flessibile di sfiato del serbatoio olio 1
4 Bullone (coperchio testata) 2
5 Coperchio testata 1
6 Guarnizione del coperchio testata 1
7 Guida della catena di distribuzione (lato
superiore)1
1
ALBERI A CAMME