Page 505 of 900

4 - 164
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, Ausgleichswel-
len-Antriebsritzel und -rad
1. Montieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Motoröl auf das Lager auftragen.
Zur Montage der Ausgleichswelle
die Mitte
a des Ausgleichsge-
wichts auf die Mitte der Aus-
gleichs- und Kurbelwellen ausrich-
ten.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad
1
HINWEIS:
Bei der Montage des Ausgleichswel-
len-Antriebsrads darauf achten, dass
die Körnermarkierung
a des
Antriebsrads auf den kurzen Grat
b
der Ausgleichswellen-Verzahnung
ausgerichtet wird.
3. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Die Körnermarkierung
a des
Antriebsritzels und die Körnermar-
kierung
b des Antriebsrads
2.
müssen fluchten.
Die Körnermarkierung
c des Aus-
gleichswellen-Antriebsritzels muss
auf den kurzen Grat
d der Verzah-
nung am Ende der Kurbelwelle
ausgerichtet werden.
4. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Mutter
(Ausgleichswellen-Antriebs-
rad)
2
Primärantriebsritzel
3
Mutter (Primärantriebsritzel)
4
HINWEIS:
Das Primärantriebsritzel so mon-
tieren, dass dessen Abstufung
a
zum Motor gerichtet ist.
Ein Alu-Blechstück
b zwischen
das Antriebsritzel
5 und das
Antriebsrad
6 klemmen.
5. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero equilibratore, ingranaggio
conduttore e condotto dell’albero
equilibratore
1. Installare:
Albero equilibratore 1
NOTA:
Applicare l’olio motore sul cuscinetto.
Quando si installa l’albero equilibra-
tore, allineare il centro a del peso
dell’albero equilibratore lungo la linea
che collega i centri dell’albero motore
e dell’albero equilibratore.
2. Installare:
Ingranaggio condotto dell’albero
equilibratore 1
NOTA:
Installare l’ingranaggio condotto dell’al-
bero equilibratore sull’albero equilibra-
tore allineando il riferimento punzonato
a sull’ingranaggio condotto con la sca-
nalatura inferiore b sull’estremità
dell’albero equilibratore.
3. Installare:
Ingranaggio conduttore dell’albe-
ro equilibratore 1
NOTA:
Allineare il riferimento punzonato a
sull’ingranaggio conduttore dell’albe-
ro equilibratore con il riferimento pun-
zonato b sull’ingranaggio condotto
2.
Allineare il riferimento punzonato c
sull’ingranaggio conduttore dell’albe-
ro equilibratore con la scanalatura in-
feriore d sull’estremità dell’albero
motore.
4. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero equilibratore) 2
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 3
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 4
NOTA:
Installare l’ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria con il lato
scanalato a rivolto verso il motore.
Posizionare una piastra di alluminio
b tra i denti dell’ingranaggio condut-
tore dell’albero equilibratore 5 e
l’ingranaggio condotto 6.
5. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Eje compensador, engranaje
impulsor y engranaje conducido
del eje compensador
1. Instalar:
Eje compensador
1
NOTA:
Aplique aceite de motor al cojinete.
Cuando instale el eje compensa-
dor, alinee el centro
a del contra-
peso del mismo con la línea que
une los centros del cigüeñal y el
propio eje compensador.
2. Instalar:
Engranaje conducido del eje
compensador
1
NOTA:
Acople el engranaje conducido al eje
compensador mientras alinea la
marca perforada
a del engranaje
con la estría inferior
b del extremo
del eje.
3. Instalar:
Engranaje impulsor del eje
compensador
1
NOTA:
Alinee la marca perforada
a del
engranaje accionador del eje com-
pensador con la marca perforada
b del engranaje conducido
2.
Alinee la marca perforada
c del
engranaje accionador del eje com-
pensador con la marca perforada
d del extremo del cigüeñal.
4. Instalar:
Arandela de seguridad
1
Tuerca (engranaje conducido
del eje compensador)
2
Engranaje impulsor primario
3
Tuerca (engranaje impulsor
primario)
4
NOTA:
Instale el engranaje impulsor pri-
mario con la parte escalonada
a
hacia el motor.
Coloque una placa de aluminio
b
entre los dientes del engranaje
impulsor del eje compensador
5 y
el engranaje conducido
6.
5. Doble la lengüeta de la arandela
de seguridad.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
AUSGLEICHSWELLE
EQUILIBRATORE
COMPENSADOR
Page 506 of 900
4 - 165
ENGOIL PUMP
OIL PUMP
Extent of removal:
1 Oil pump removal
2 Oil pump disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL PUMP REMOVAL AND
DISASSEMBLY
Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH” section.
Right crankcase cover Refer to “OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP
AND RIGHT CRANKCASE COVER” section.
1 Circlip 1
2 Washer 1
3 Oil pump drive gear 1
4 Oil pump assembly 1
5 Outer rotor 2 1
6 Circlip 1
7 Inner rotor 2 1
8 Dowel pin 1
9 Oil pump cover 1
10 Outer rotor 1 1
11 Inner rotor 1 1
12 Dowel pin 1
13 Washer 1
14 Oil pump drive shaft 1
15 Rotor housing 1
2
1
Page 507 of 900

4 - 166
ENG
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile.
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Pignon mené de transmission primaire Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Demi-carter droit Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
1 Circlip 1
2 Rondelle 1
3 Pignon menant de pompe à huile 1
4 Pompe à huile complète 1
5 Rotor externe 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor interne 2 1
8Goujon 1
9 Couvercle de pompe à huile 1
10 Rotor externe 1 1
11 Rotor interne 1 1
12 Goujon 1
13 Rondelle 1
14 Arbre d’entraînement de pompe à huile 1
15 Boîtier du rotor 1
2
1
ÖLPUMPE
Arbeitsumfang:
1 Ölpumpe demontieren
2 Ölpumpe zerlegen
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND
ZERLEGEN
Vorbereitungsarbeiten Primärantriebsrad Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS”.
1 Sicherungsring 1
2 Beilagscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsritzel 1
4Ölpumpe 1
5Außenrotor 2 1
6 Sicherungsring 1
7 Innenrotor 2 1
8 Passhülse 1
9Ölpumpendeckel 1
10 Außenrotor 1 1
11 Innenrotor 1 1
12 Passhülse 1
13 Beilagscheibe 1
14Ölpumpen-Antriebswelle 1
15 Rotorgehäuse 1
2
1
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
Page 508 of 900
4 - 167
ENG
POMPA DELL’OLIO
Estensione della rimozione:1 Rimozione della pompa dell’olio2 Disassemblaggio della pompa dell’olio
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO DELLA POMPA
DELL’OLIO
Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione
primariaFare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”.
Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO
OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO
CARTER DESTRO”.
1 Anello elastico di sicurezza 1
2 Rondella 1
3 Ingranaggio conduttore della pompa olio 1
4 Gruppo pompa dell’olio 1
5 Rotore exterior 2 1
6 Anello elastico di sicurezza 1
7 Rotore interior 2 1
8 Grano di centraggio 1
9 Coperchio pompa dell’olio 1
10 Rotore exterior 1 1
11 Rotore interior 1 1
12 Grano di centraggio 1
13 Rondella 1
14 Albero di comando della pompa olio 1
15 Alloggiamento del rotore 1
2
1
POMPA DELL’OLIO
Page 509 of 900
4 - 168
ENG
BOMBA DE ACEITE
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de la bomba de aceite
2 Desarmado de la bomba de aceite
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE Y DESARMADO DE LA
BOMBA DE ACEITE
Preparación para el
desmontajeEngranaje conducido primario Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
Tapa derecha del cárter Consulte el apartado “ELEMENTO DEL FILTRO DE
ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER
DERECHA”.
1 Anillo elástico 1
2 Arandela 1
3 Engranaje impulsor de la bomba de aceite 1
4 Conjunto de la bomba de aceite 1
5 Rotor externo 2 1
6 Anillo elástico 1
7 Rotor interno 2 1
8 Clavija de centrado 1
9 Tapa de la bomba de aceite 1
10 Rotor externo 1 1
11 Rotor interno 1 1
12 Clavija de centrado 1
13 Arandela 1
14 Eje impulsor de la bomba de aceite 1
15 Caja del rotor 1
2
1
BOMBA DE ACEITE
Page 510 of 900

4 - 169
ENGOIL PUMP
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
Oil pump drive gear
1
Oil pump drive shaft
2
Rotor housing
3
Oil pump cover
4
Cracks/wear/damage
→
Replace.1
32
4
2. Measure:
Tip clearance
a
(between the inner rotor 1
and outer rotor 2)
Side clearance b
(between the outer rotor 2
and rotor housing 3)
Housing and rotor clearance
c
(between the rotor housing 3
and rotors 1 2)
Out of specification →
Replace the oil pump assem-
bly.
Tip clearance a:
0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
:
0.20 mm (0.008 in)
Side clearance b:
0.09 ~ 0.17 mm
(0.0035 ~ 0.0067 in)
:
0.24 mm (0.009 in)
Housing and rotor
clearance c:
0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
:
0.17 mm (0.0067 in)
3. Check:
Unsmooth → Repeat steps #1
and #2 or replace the defec-
tive parts.
CONTROLE
Pompe à huile
1. Contrôler:
Pignon menant de pompe à huile
1
Arbre d’entraînement de pompe à
huile 2
Boîtier du rotor 3
Couvercle de pompe à huile 4
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
2. Mesurer:
Jeu entre rotors a
(entre le rotor interne 1 et le
rotor externe 2)
Jeu latéral b
(entre le rotor externe 2 et le
corps du rotor 3)
Jeu entre corps et rotor c
(entre le corps du rotor 3 et les
rotors 1 2)
Hors spécifications → Remplacer
la pompe à huile complète.
Jeu entre rotors a:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
:
0,20 mm (0,008 in)
Jeu latéral b:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
:
0,24 mm (0,009 in)
Jeu entre corps et rotor c:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Contrôler:
Mouvement irrégulier → Répéter
les points 1 et 2 ou remplacer les
pièces défectueuses.
POMPE A HUILE
Page 511 of 900

4 - 170
ENG
KONTROLLE
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
Ölpumpen-Antriebsritzel
1
Ölpumpen-Antriebswelle
2
Rotorgehäuse
3
Ölpumpendeckel
4
Rissig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
2. Messen:
Innenrotor-Radialspiel
a
(zwischen Innenrotor
1 und
Außenrotor
2)
Außenrotor-Radialspiel
b
(zwischen Außenrotor
2 und
Rotorgehäuse
3)
Innen- und Außenrotor-Axial-
spiel
c
(zwischen Rotorgehäuse
3
und Rotoren
1 u.
2)
Nicht nach Vorgabe
→
Ölpumpe erneuern.
Innenrotor-Radialspiel
a:
Max. 0,12 mm
(0,0047 in)
:
0,20 mm (0,008 in)
Außenrotor-Radialspiel
b:
0,09–0,17 mm
(0,0035–0,0067 in)
:
0,24 mm (0,009 in)
Innen- und Außenrotor-
Axialspiel c:
0,03–0,10 mm
(0,0012–0,0039 in)
:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Kontrollieren:
Stockend
→ Schritte 1 u. 2
wiederholen, ggf. defekte Bau-
teile erneuern.CONTROLLO
Pompa dell’olio
1. Controllare:
Ingranaggio conduttore della
pompa olio 1
Albero di comando della pompa
olio 2
Alloggiamento del rotore 3
Coperchio pompa dell’olio 4
Incrinature/usura/danni → Sosti-
tuire.
2. Misurare:
Gioco sull’estremità a
(tra il rotore interno 1 e il rotore
esterno 2)
Gioco laterale b
(tra il rotore esterno 2 e l’allog-
giamento del rotore 3)
Gioco tra alloggiamento e rotore
c
(tra l’alloggiamento del rotore 3
e i rotori 1 2)
Non conforme alle specifiche →
Sostituire la pompa dell’olio.
Gioco sull’estremità a:
0,12 mm o inferiore
(0,0047 in o inferiore)
:
0,20 mm (0,008 in)
Gioco laterale b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
:
0,24 mm (0,009 in)
Gioco tra alloggiamento e
rotore c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Controllare:
Non uniforme → Ripetere le ope-
razioni n.1 e n.2 o sostituire i
componenti difettosi.COMPROBACIÓN
Bomba de aceite
1. Comprobar:
Engranaje impulsor de la
bomba de aceite
1
Engranaje impulsor de la
bomba de aceite
2
Caja del rotor
3
Tapa de la bomba de aceite
4
Grietas/daños
→ Cambiar.
2. Medir:
Holgura entre rotores interior y
exterior
a
(entre el rotor interior
1 y el
rotor exterior
2)
Holgura lateral
b
(entre el rotor exterior
2 y la
caja del rotor
3)
Holgura entre la caja y el rotor
c
(entre la caja
3 y los rotores
1
2)
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de la
bomba de aceite.
Holgura entre rotores
interior y exterior a:
0,12 mm máximo
(0,0047 in máximo)
:
0,20 mm (0,008 in)
Holgura lateral b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
:
0,24 mm (0,009 in)
Holgura entre la caja y el
rotor c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Comprobar:
No suave
→ Repetir los pasos
1 y 2 o cambiar las piezas
defectuosas.
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
BOMBA DE ACEITE
Page 512 of 900

4 - 171
ENGOIL PUMP
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil pump
1. Install:
Oil pump drive shaft
1
Washer
2
Dowel pin
3
Inner rotor 1
4
NOTE:Apply the engine oil on the oil
pump drive shaft and inner rotor 1.
Fit the dowel pin into the groove in
the inner rotor 1.
2. Install:
Outer rotor 1
1
NOTE:Apply the engine oil on the outer
rotor 1.
3. Install:
Oil pump cover
1
Screw (oil pump cover)
2
Dowel pin
3
Inner rotor 2
4
Circlip
5
NOTE:Apply the engine oil on the inner
rotor 2.
Fit the dowel pin into the groove in
the inner rotor 2.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
New
4. Install:
Outer rotor 2
1
Dowel pin
2
Oil pump assembly
3
Bolt (oil pump assembly)
[L = 25 mm (0.94 in)]
4
Bolt (oil pump assembly)
[L = 30 mm (1.18 in)]
5
NOTE:Apply the engine oil on the outer
rotor 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Pompe à huile
1. Monter:
Arbre d’entraînement de pompe à
huile 1
Rondelle 2
Goujon 3
Rotor interne 1 4
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre d’entraînement de la pompe à
huile et le rotor interne 1.
Insérer le goujon dans la gorge du
rotor interne 1.
2. Monter:
Rotor externe 1 1
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rotor
externe 1.
3. Monter:
Couvercle de pompe à huile 1
Vis (couvercle de pompe à huile)
2
Goujon 3
Rotor interne 2 4
Circlip 5
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le
rotor interne 2.
Insérer le goujon dans la gorge du
rotor interne 2.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
New
4. Monter:
Rotor externe 2 1
Goujon 2
Pompe à huile complète 3
Boulon (pompe à huile complète)
[L = 25 mm (0,94 in)] 4
Boulon (pompe à huile complète)
[L = 30 mm (1,18 in)] 5
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rotor
externe 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
POMPE A HUILE