4 - 100
ENG
9. Einschleifen:
Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Einschleifen des Ventilsit-
zes sowie nach der Erneuerung des
Ventils und der Ventilführung sollten
Ventilsitz und Ventilkegel eingeschlif-
fen werden.
Arbeitsfolge:
Grobkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass die Schleif-
paste nicht zwischen Ventil-
schaft und Ventilführung
gelangt.
Molybdändisulfidöl auf den
Ventilschaft auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
Das Ventil hin- und herdrehen,
bis Ventilkegel und Ventilsitz
gleichmäßig angeschliffen sind;
danach die Schleifpaste voll-
ständig entfernen.
HINWEIS:
Die beste Wirkung wird erzielt,
wenn das Ventil zwischen den
Handflächen hin- und hergedreht
und dabei leicht gegen den Ventil-
sitz gedrückt wird.
Feinkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen und
die obigen Arbeitsschritte wie-
derholen.
HINWEIS:
Die Schleifpaste nach jedem
Arbeitsgang vollständig vom Ven-
tilkegel und Ventilsitz abwischen.
Tuschierfarbe auf den Ventilke-
gel auftragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ven-
tilsitz pressen, um einen deutli-
chen Abdruck der Ventilsitz-
Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und
dann die Ventilsitz-Breite mes-
sen. Falls die Ventilsitz-Breite
nicht der Vorgabe entspricht,
Ventilkegel und -sitz erneut ein-
schleifen.
9. Lappare:
Faccia della valvola
Sede della valvola
NOTA:
Dopo aver rettificato la sede della val-
vola o sostituito la valvola e il guidaval-
vola, occorre lappare la sede e la faccia
della valvola.
Operazioni per la lappatura:
Applicare un composto per lappa-
tura a grana grossa alla faccia della
valvola.
ATTENZIONE:
Non permettere la penetrazione del
composto nella luce tra stelo e la
guida.
Applicare olio al disolfuro di
molibdeno sullo stelo valvola.
Installare la valvola nella testata.
Ruotare la valvola finché la faccia
e la sede non siano levigate unifor-
memente, quindi asportare bene
ogni traccia di composto.
NOTA:
Per ottenere risultati ottimali nella
lappatura, picchiettare leggermente
sulla sede della valvola mentre la si
ruota avanti e indietro fra le mani.
Applicare un composto per lappa-
tura a grana fine alla faccia della
valvola e ripetere le operazioni
precedenti.
NOTA:
Dopo ogni operazione di lappatura,
asportare ogni traccia di composto
dalla faccia e dalla sede della valvola.
Applicare del blu di Prussia
(Dykem) sulla faccia della valvola.
Installare la valvola nella testata.
Premere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un’impronta
chiara.
Misurare nuovamente la larghezza
della sede valvola. Se la larghezza
della sede valvola non è conforme
alle specifiche, rettificare e lappare
nuovamente la sede valvola.
9. Lapidar:
Frontal de la válvula
Asiento de la válvula
NOTA:
Después de rectificar el asiento de la
válvula o cambiar esta y la guía, se
deben lapidar el asiento y el frontal.
Procedimiento de lapidado:
Aplique una capa gruesa de
compuesto lapidador al frontal
de la válvula.
ATENCION:
Evite que el compuesto entre
en el espacio entre el vástago y
la guía.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al vástago de la vál-
vula.
Monte la válvula en la culata.
Gire la válvula hasta que el
frontal y el asiento estén puli-
dos uniformemente y luego eli-
mine todo el compuesto.
NOTA:
Para obtener un lapidado óptimo,
golpee ligeramente el asiento de
la válvula mientras hace girar esta
adelante y atrás entre las manos.
Aplique un compuesto lapida-
dor fino al frontal de la válvula y
repita las operaciones anterio-
res.
NOTA:
Después de cada operación de
lapidado no olvide eliminar todo el
compuesto del frontal y el asiento
de la válvula.
Aplique tinte azul de mecánica
(Dykem) al frontal de la válvula.
Monte la válvula en la culata.
Presione la válvula por la guía y
en el asiento para efectuar un
trazado claro.
Vuelva a medir la anchura del
asiento de válvula. Si la
anchura del asiento de la vál-
vula está fuera del valor especi-
ficado, vuelva a rectificar y a
lapidar el asiento.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
4 - 101
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length
a
Out of specification
→
Replace.
Free length
(valve spring):
Intake:
37.81 mm (1.49 in)
:
36.81 mm (1.45 in)
Exhaust:
37.54 mm (1.48 in)
:
36.54 mm (1.44 in)
2. Measure:
Compressed spring force
a
Out of specification
→
Replace.
b
Installed length
3. Measure:
Spring tilt
a
Out of specification
→
Replace.
Compressed spring
force:
Intake:
99 ~ 114 N at
29.13 mm
(9.9 ~ 11.4 kg at
29.13 mm,
22.27 ~ 25.57 lb at
1.15 in)
Exhaust:
126 ~ 144 N at
29.30 mm
(12.6 ~ 14.4 kg at
29.30 mm,
28.44 ~ 32.41 lb at
1.15 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5°/1.7 mm (0.067 in)
Exhaust:
2.5°/1.6 mm (0.063 in)
Valve lifter
1. Inspect:
Valve lifter
Scratches/damage
→ Replace
both lifters and cylinder head.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort de sou-
pape a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Longueur libre
(ressort de soupape):
Admission:
37,81 mm (1,49 in)
:
36,81 mm (1,45 in)
Echappement:
37,54 mm (1,48 in)
:
36,54 mm (1,44 in)
2. Mesurer:
Force du ressort comprimé a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
b
Longueur monté
3. Mesurer:
Inclinaison du ressort a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Force du ressort
comprimé:
Admission:
99 à 114 N à 29,13 mm
(9,9 à 11,4 kg à
29,13 mm,
22,27 à 25,57 lb à
1,15 in)
Echappement:
126 à 144 N à 29,30 mm
(12,6 à 14,4 kg à
29,30 mm,
28,44 à 32,41 lb à
1,15 in)
Limite d’inclinaison du
ressort:
Admission:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Echappement:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Poussoir de soupape
1. Contrôler:
Poussoir de soupape
Rayures/endommagement →
Remplacer les poussoirs et la
culasse.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
4 - 102
ENG
Ventilfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Ventilfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Länge der
ungespannten
Ventilfeder:
Einlass:
37,81 mm (1,49 in)
:
36,81 mm (1,45 in)
Auslass:
37,54 mm (1,48 in)
:
36,54 mm (1,44 in)
2. Messen:
Federkraft
a der gespannten
Ventilfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
b
Einbaulänge
3. Messen:
Federneigung
a
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Federkraft der
gespannten Ventilfeder:
Einlass:
99–114 N bei
29,13 mm
(9,9–11,4 kg bei
29,13 mm,
22,27–25,57 lb bei
1,15 in)
Auslass:
126–144 N bei
29,30 mm
(12,6–14,4 kg bei
29,30 mm,
28,44–32,41 lb bei
1,15 in)
Max. Federneigung:
Einlass:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Auslass:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
Tassenstößel
Verkratzt/beschädigt
→ Tas-
senstößel und Zylinderkopf
erneuern.Molla valvola
1. Misurare:
Lunghezza libera molla della val-
vola a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Lunghezza libera
(molla valvola):
Aspirazione:
37,81 mm (1,49 in)
:
36,81 mm (1,45 in)
Scarico:
37,54 mm (1,48 in)
:
36,54 mm (1,44 in)
2. Misurare:
Forza molla compressa a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
b
Lunghezza installata
3. Misurare:
Inclinazione della molla a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Forza molla compressa:
Aspirazione:
99 ~ 114 N a 29,13 mm
(9,9 ~ 11,4 kg a
29,13 mm,
22,27 ~ 25,57 lb a
1,15 in)
Scarico:
126 ~ 144 N a 29,30 mm
(12,6 ~ 14,4 kg a
29,30 mm,
28,44 ~ 32,41 lb a
1,15 in)
Limite di inclinazione della
molla:
Aspirazione:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Scarico:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Alzavalvola
1. Controllare:
Alzavalvola
Graffi/danni → Sostituire gli
alzavalvole e la testata.Muelle de la válvula
1. Medir:
Longitud libre del muelle de la
válvula
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Longitud libre
(muelle de la válvula):
Admisión:
37,81 mm (1,49 in)
:
36,81 mm (1,45 in)
Escape:
37,54 mm (1,48 in)
:
36,54 mm (1,44 in)
2. Medir:
Tensión del muelle compri-
mido
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
b
Longitud montada
3. Medir:
Inclinación del muelle
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Tensión del muelle
comprimido:
Admisión:
99 ~ 114 N a
29,13 mm
(9,9 ~ 11,4 kg a
29,13 mm,
22,27 ~ 25,57 lb a
1,15 in)
Escape:
126 ~ 144 N a
29,30 mm
(12,6 ~ 14,4 kg a
29,30 mm,
28,44 ~ 32,41 lb a
1,15 in)
Límite de inclinación del
muelle:
Admisión:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Escape:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Levantaválvulas
1. Comprobar:
Levantaválvulas
Rayaduras/daños
→ Cambiar
los levantaválvulas y la culata.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS