Page 265 of 578
4 - 10
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
9. Montieren:
Vergaserdeckel 1
Feder (Drosselventil) 2
Drosselventil 3
(am Gaszug 4)
HINWEIS:
Feder zusammendrücken und Gaszug anschlie-
ßen.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Nase zwischen den Vergaser-Verbindungs-
schlitzen montieren.
2. Festziehen:
Schraube(Vergaser-Verbindungsteil) 1
Schraube (Luftfilter-Anschlußteil) 2 9. Monter:
Cache supérieur du carburateur 1
Ressort (boisseau) 2
Boisseau 3
Sur le câble d’accélération 4.
N.B.:
Connecter le câble d’accélération tout en compri-
mant le ressort.
Installation du carburateur
1. Monter:
Carburateur complet 1
N.B.:
Veiller à ce que la saillie soit placée entre les fentes
du raccord de carburateur.
2. Serrer:
Vis (raccord du carburateur) 1
Vis (raccord du filtre à air) 2
Page 266 of 578
4 - 11
ENGCARBURETOR
3. Install:
Carburetor top cover 1
Starter plunger 2
Air vent hose 3
Over flow hose 4
Fuel hose 5
NOTE:
Align the slit a of the throttle valve with the tab
b of the carburetor body.
CAUTION:
In order to release the starter cable from
the twist, install the starter knob after tight-
ening the nut for the starter plunger.
4. Adjust:
Idle speed
Refer to “ENGINE IDLING SPEED
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Page 267 of 578
4 - 11
ENG
3. Monter:
Cache supérieur du carburateur 1
Plongeur de starter 2
Reniflard 3
Flexible de trop-plein 4
Flexible de carburant 5
N.B.:
Aligner la fente a du boisseau et l’onglet b du
corps du carburateur.
ATTENTION:
Pour relâcher le Câble de démarreur, installer le
bouton de démarreur après avoir serré l’écrou
du plongeur de démarreur.
4. Régler:
Régime de ralenti
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
RÉGIME DE RALENTI” au CHAPITRE 3.
CARBURATEUR
VERGASER
3. Montieren:
Vergaserdeckel 1
Chokeschieber 2
Belüftungsschlauch 3
Überlaufschlauch 4
Kraftstoffleitung 5
HINWEIS:
Schlitz a des Drosselventils auf den Dorn b
des Vergasers ausrichten.
ACHTUNG:
Um den Starterseilzug von der Drehung
freizugeben, den Starterknopf nach dem
Festziehen der Mutter für den Starter-Plun-
ger einbauen.
4. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
Page 268 of 578
4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER
Extent of removal:1 Cylinder head side cover and tappet cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD SIDE COVER
AND TAPPET COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Muffler Refer to “MUFFLER” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
CDI unit Remove from the frame.
1 Engine bracket 1
2 Spark plug 1
3 Cylinder head side cover 1
4 Tappet cover 2
5 Crankshaft end accessing screw 1
6Timing mark accessing screw
1
1
Page 269 of 578

ENG
4 - 12
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL UND
VENTILDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauSitz und Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL” section.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
C.D.I.-Einheit Vom Rahmen demontieren.
1 Motorhalterung 1
2Zündkerze 1
3 Zylinderkopfdeckel 1
4 Ventildeckel 2
5 Kurbelwellen-Verschlußschraube 1
6Zündeinstell-Verschlußschraube
1
1
CULASSE
CACHE LATÉRAL DE CULASSE ET COUVRE-POUSSOIRS
Organisation de la dépose:1 Dépose du cache latéral de culasse et des couvre-poussoirs
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU CACHE LATÉRAL
DE CULASSE ET DES COUVRE-
POUSSOIRS
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
Pot d’échappement Se reporter à la section “POT D’ÉCHAPPE-
MENT”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Bloc CDI Séparer du cadre.
1 Support de moteur 1
2 Bougie 1
3 Cache latéral de culasse 1
4 Cache de poussoir 2
5 Vis d’accès du vilebrequin 1
6 Vis d’accès du repère de distribution 1
1
Page 270 of 578
4 - 13
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
1 Bolt (camshaft sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Bolt (timing chain tensioner cap) 1
3 Timing chain tensioner 1
4 Gasket 1
5 Camshaft sprocket 1
6 Cylinder head 1
7 Dowel pin 2
8Gasket
1
1
Page 271 of 578
ENG
4 - 13
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Schraube (Steuerkettenspanner-
Deckel) 1
3 Steuerkettenspanner 1
4 Dichtung 1
5 Nockenwellenrad 1
6 Zylinderkopf 1
7Paßhülse 2
8Dichtung
1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA CULASSE
1 Boulon (pignon d’arbre à cames) 1
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 2 Boulon (capuchon du tendeur de
chaîne de distribution) 1
3 Tendeur de la chaîne de distribution 1
4 Joint 1
5 Pignon d’arbre à cames 1
6 Culasse 1
7 Goujon 2
8 Joint 1
1
Page 272 of 578
4 - 14
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
NOTE:
Remove the bolt while holding the rotor nut
with a wrench.
3. Remove:
Bolt (timing chain tensioner cap) 1
Bolt (timing chain tensioner) 2
Timing chain tensioner 3