Page 385 of 578

4 - 70
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2 ver-
wenden.
ACHTUNG:
Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus-
treiben.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
YU-1135-A/90890-01135
Lager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager aus dem Kurbelgehäuse demontieren,
indem sein innerer Laufring hineingedrückt
wird (siehe Abbildung).
Demontiertes Lager nicht wiederverwenden.
PRÜFEN
Steuerkette und Steuerkettenführung
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Risse/Steifheit → Steuerkette und Nok-
kenwellen-Kettenrad komplett erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenführung
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Se servir d’un séparateur de demi-carters 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter-moteur en compri-
mant sa cage interne comme illustré.
Ne pas récupérer le roulement déposé.
INSPECTION
Chaîne de distribution et patin de chaîne de dis-
tribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer à la fois
la chaîne de distribution et les pignons
d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Page 386 of 578
4 - 71
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Connecting rod big end side clearance
b
Crank width c
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge & stand set:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:—0.03 mm
(0.0012 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:46.95 ~ 47.00 mm
(1.848 ~ 1.850 in)—
Page 387 of 578

4 - 71
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Paßfläche a
Kratzer → Erneuern.
Motorvorsprung b, Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/festgefressen → Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
Max. Schlag a
Pleuel-Axialspiel b
Kurbelbreite c
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Zubehör
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag—0,03 mm
(0,0012 in)
Axial-
spiel0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite46,95–47,00 mm
(1,848–1,850 in)—
Carter-moteur
1. Contrôler:
Plan de joint a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b, carter-
moteur
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Jeu latéral de tête de bielle b
Largeur de volant c
Hors spécifications → Remplacer.
Se servir d’un comparateur à cadran et d’un
jeu de cales d’épaisseur.
Comparateur à cadran et base:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:—0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:46,95 à 47,00 mm
(1,848 à 1,850 in)—
Page 388 of 578
4 - 72
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Balancer
1. Inspect:
Balancer
Cracks/damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing
1. Install:
Bearing 1
On crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Crankshaft installer pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installer bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
Å
ı
Page 389 of 578

4 - 72
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Risse/Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
Lager 1
(in Kurbelgehäuse (links und rechts))
HINWEIS:
Lager montieren, indem der äußere Lagerring
gleichmäßig ins Kurbelgehäuse gepreßt wird.
New
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2, 3,
4, 5 verwenden.
ÅNur USA und CDN
ıAußer USA und CDN
HINWEIS:
Pleuelstange mit einer Hand im oberen Tot-
punkt halten und die Mutter des Montage-
werkzeugs mit der anderen Hand drehen.
Montagewerkzeug verwenden, bis die Kur-
belwelle auf dem Lager aufsitzt.
Vor der Montage der Kurbelwelle Paßflächen
des Kurbelgehäuses reinigen.
ACHTUNG:
Keinen Hammer verwenden, um die Kurbel-
welle einzutreiben.
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug
Kurbelwellen-Montagehülse 2
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Montagewerk-
zeug 3
YU-90050/90890-01275
Adapter 4
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse 5
YM-91044/90890-04081
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Roulement
1. Monter:
Roulement 1
Sur le carter-moteur (les deux demi-carters).
N.B.:
Monter le roulement en comprimant sa cage
externe afin d’assurer que celui-ci s’aligne sur les
autres composants du roulement.
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Se servir d’un outil de mise en place du
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
ÅUSA et CDN
ıExcepté USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de mise en
place de l’autre main. Actionner l’outil de mise
en place jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre
le roulement.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer les plans
de joint du carter-moteur.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour remettre le
vilebrequin en place.
Outil de mise en place du carter-moteur:
Entretoise d’installation du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise 5:
YM-91044/90890-04081
Page 390 of 578
4 - 73
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
2. Install:
Balancer
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
drive gear with the punched mark b on the
balancer driven gear.
Crankcase
1. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
2. Install:
Dowel pin 1
Right crankcase
On left crankcase.
NOTE:
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
Page 391 of 578

4 - 73
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
2. Montieren:
Ausgleichswelle
HINWEIS:
Markierung a auf dem Ausgleichswellen-
Antriebszahnrad auf die Markierung b auf
dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad aus-
richten.
Kurbelgehäuse
1. Auftragen:
Dichtmasse
(auf die rechte Kurbelgehäusehälfte 1)
HINWEIS:
Paßflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) vor dem Auftragen der Dichtmasse
reinigen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215
90890-85505
2. Montieren:
Paßhülse 1
Kurbelgehäuse (rechts)
(auf Kurbelgehäuse (links))
HINWEIS:
Rechte Kurbelgehäusehälfte auf die linke
Kurbelgehäusehälfte aufsetzen. Vorsichtig
mit einem weichen Hammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen.
Bei der Montage des Kurbelgehäuses sollte
sich die Pleuelstange im oberen Totpunkt
(TDC) befinden. 2. Monter:
Balancier
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a du pignon menant
de balancier et le repère poinçonné b du pignon
mené de balancier.
Carter-moteur
1. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer le plan de joint du carter-moteur (les deux
demi-carters) avant d’enduire la pâte à joint.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
2. Monter:
Goujon 1
Carter-moteur droit
Sur le carter-moteur gauche.
N.B.:
Assembler le carter en plaçant le demi-carter
droit sur le demi-carter gauche. Tapoter légère-
ment sur le carter-moteur à l’aide d’un maillet en
plastique.
Monter le carter-moteur en veillant à placer la
bielle au PMH (point mort haut).
Page 392 of 578
4 - 74
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
3. Tighten:
Lead guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3
Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4
Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5
NOTE:
Apply Quick gasket® (YAMAHA Bond
No.1215) on end of the crankcase bolts [45
mm (1.8 in)] 3, as shown.
Tighten the crankcase bolts in stage, using a
crisscross pattern.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Check:
Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
5. Install:
Timing chain 1
Intake timing chain guide 2
Bolt (intake timing chain guide)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)LT