Page 217 of 578

INSP
ADJ
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU/INSPECTION
ET SERRAGE DES RAYONS/VÉRIFICATION DES ROUES
REIFENDRUCK PRÜFEN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/
RÄDER KONTROLLIEREN
REIFENDRUCK PRÜFEN
1. Messen:
Reifendruck
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
HINWEIS:
Reifendruck bei kalten Reifen prüfen.
Lockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
Ein schrägstehendes Reifenventil zeigt an,
daß sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
Falls ein schrägstehendes Reifenventil
anzeigt, daß sich der Reifen auf der Felge
bewegt hat, muß die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbiegung/Beschädigung → Erneu-
ern.
Lose Speichen → Spannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Speichen vor und nach
der Einfahrperiode nachgespannt werden.
Speichenspannung nach Probefahrt kontrollie-
ren.
T R..Vorderrad 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Hinterrad 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Schlag
Rad anheben und drehen.
Übermäßiger Schlag → Erneuern. CONTRÔLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
Pression de pneu
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Contrôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contrôler:
Rayons 1
Déformation/endommagement → Rempla-
cer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement, contrôler le ser-
rage des rayons.
T R..Avant 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Arrière 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
VÉRIFICATION DES ROUES
1. Contrôler:
Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale → Remplacer.
3 - 27
Page 218 of 578
3 - 28
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play → Adjust steering head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate and starter
knob.
Remove the main switch, handlebar and
upper bracket.
Remove the special washer 1
Remove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
Loosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Page 219 of 578

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
Radlagerspiel
Vorhandenes Spiel → Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Geeigneten Ständer unter dem Motor
plazieren, um Vorderrad anzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkwelle
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel hin und her
bewegen.
Spiel → Lenkkopf einstellen.
3. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Lenkung
Lenker hin und her bewegen.
Schwergängigkeit → Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
Startnummernblech und Chokezung
demontieren.
Lenker, Hauptschalter und obere Gabel-
brücke demontieren.
Sicherungsscheibe 1 demontieren.
Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 5 lockern.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
3 - 28
2. Contrôler:
Jeu de roulement
Jeu → Remplacer.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Colonne de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
Écrou annulaire de direction
Étapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer la plaque de numéro et le bouton de
starter.
Déposer le bouton de coupe-circuit, le guidon
et le té supérieur.
Déposer la rondelle-frein 1.
Déposer l’écrou crénelé supérieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
Déposer l’écrou crénelé inférieur 4 à l’aide de
la clé à ergots 5.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Page 220 of 578

3 - 29
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the lower ring nut one turn.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
Install the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, main switch F, starter
knob nut G and number plate H.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose I into
the hose clamp.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
H
DF
B
C
I
A
Page 221 of 578

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 7 festziehen und Lenker mehr-
mals nach rechts und links einschlagen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen)
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Untere Ringmutter eine Umdrehung lokkern.
Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels wieder festziehen.
WARNUNG
Ringmutter nicht übermäßig festziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges Festziehen)
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu
Anschlag kontrollieren. Falls schwergängige
Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon-
tieren und Lenkkopflager kontrollieren.
Gummischeibe 8, obere Ringmutter 9
und Sicherungsscheibe 0 montieren.
HINWEIS:
Obere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe berührt.
Sicherstellen, daß die Zungen der Siche-
rungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls
die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet
sind, die obere Ringmutter festziehen, bis
die Nuten fluchten.
Obere Gabelbrücke A, Lenkschaftmutter B,
Abdeckkappe C, Lenker D, Lenkerhalter
(oben) E, Hauptschalter F, Starterknopf-
Befestigungsmutter G und Startnummern-
blech H montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muß die Markierung a in Fahrtrich-
tung zeigen.
Schlauchende des Kraftstoff- Entlüftungs-
schlauchs I in die Schlaucklammer führen.
Resserrer l’écrou crénelé inférieur 6 à l’aide
de la clé à ergots 7, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
N.B.:
Engager la clé dynamométrique à angle droit par
rapport à la clé à ergots.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Écrou crénelé inférieur (premier ser-
rage):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou crénelé inférieur d’un tour.
Resserrer l’écrou crénelé inférieur à l’aide de
la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
T R..
Écrou annulaire (serrage final):
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Vérifier la colonne de direction en la tournant
de butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter l’ensemble colonne de direction et
examiner les paliers de colonne de direction.
Monter la rondelle en caoutchouc 8, l’écrou
crénelé supérieur 9 et la rondelle-frein 0.
N.B.:
Serrer l’écrou crénelé supérieur jusqu’à ce
qu’il touche la rondelle en caoutchouc.
Introduire les ergots de la rondelle-frein dans
les fentes. Si les fentes ne sont pas alignées,
serrer et aligner l’écrou crénelé supérieur.
Monter le té supérieur A, l’écrou de direction
B, le capuchon de fourche C le guidon D, le
demi-palier supérieur de guidon E, le bouton
de coupe-circuit F, l’écrou du bouton de star-
ter G et la plaque de numéro H.
N.B.:
Monter le demi-palier supérieur de guidon en
veillant à ce que son repère poinçonné a
figure vers l’avant.
Insérer l’extrémité du tuyau de reniflard de
carburant I dans le bride de tuyau.
3 - 29
Page 222 of 578
3 - 30
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 223 of 578
INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite
des Lenkerhalters festziehen, und
anschließend die Schrauben auf der
Rückseite festziehen.
T R..
Klemmbolzen (obere Gabel-
brücke)
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Lenkwellenmutter
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Oberer Lenkerhalter
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Chokezug-Befestigungsmutter
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Startnummernblech
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
T R..
Boulon de pincement (té supérieur):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Écrou de direction:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bouton de starter:
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 30
Page 224 of 578
3 - 31
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every ride.
1All control cable
2Brake and clutch lever pivots
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake and clutch cable ends
(Clutch cable end only for the TT-R125LWE)ÅUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ıUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÇLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC