Page 305 of 578

4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
2. Messen:
Federdruck bei Einbaulänge a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
bEinbaulänge
3. Messen:
Federneigungswinkel a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Federdruck bei Einbaulänge
Einlaß
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86–35,49 lb bei 1,01 in)
Auslaß
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86–35,49 lb bei 1,01 in)
Federneigungswinkel-Grenzwert
Einlaß
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
Auslaß
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaftdich-
tung)
2. Montieren:
Ventilfedersitze 1
Ventilschaftdichtungen 2
Ventile 3
Ventilfedern 4
Ventilfederteller 5
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil an seiner
ursprünglichen Stelle montiert wird.
Ventilfedern mit der größeren Federteilung
a nach oben montieren.
bKleinere Federteilung
New
2. Mesurer:
Force de ressort comprimé a
Hors spécifications → Remplacer.
bLongueur monté
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors spécifications → Remplacer.
Force de ressort comprimé:
Admission:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Échappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
Échappement:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Valve
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur la queue de soupape et le joint de queue
de soupape)
2. Monter:
Siège de ressort de soupape 1
Joint de queue de soupape 2
Soupape 3
Ressort de soupape 4
Retenue de ressort de soupape 5
N.B.:
Bien veiller à remonter chaque soupape à sa pro-
pre place.
Installer le ressort des soupapes en plaçant le pas
le plus grand a vers le haut.
bPas le plus petit
New
Page 306 of 578
4 - 31
ENG
VALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
Valve cotters
1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor
2
, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Page 307 of 578
4 - 31
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Montieren:
Ventilkeile
1
HINWEIS:
Ventilfeder mit Ventilfederspanner
2
zusam-
mendrücken und Ventilkeile montieren.
4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft prüfen, indem mit einem
Stück Holz leicht auf die Ventilschaften-
den geklopft wird.
ACHTUNG:
Durch zu starkes Klopfen auf die Ventil-
schaftenden könnten die Ventile beschä-
digt werden.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
3. Monter:
Clavettes de soupape
1
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le
ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de
ressort de soupape
2
.
4. Afin de fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter l’extrémité de sou-
pape à l’aide d’un morceau de bois.
ATTENTION:
Appliquer une force excessive sur l’extrémité de
soupape risque d’endommager la soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
Page 308 of 578
4 - 32
ENG
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:
1
Cylinder removal
2
Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Exhaust timing chain guide 1
2 Cylinder/O-ring 1/1
3 Dowel pin 2
4 Gasket 1
5 Piston pin clip 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Piston pin 1
7 Piston 1
8Piston ring set
1
1
2
Page 309 of 578
ENG
4 - 32
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:
1
Zylinder demontieren
2
Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Steuerkettenführung (Auslaßseite) 1
2 Zylinder/O-Ring 1/1
3Paßhülse 2
4 Dichtung 1
5 Kolbenbolzensicherung 2
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 6 Kolbenbolzen 1
7 Kolben 1
8Kolbenring-Satz
1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:
1
Dépose du cylindre
2
Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU CYLINDRE ET DU
PISTON
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Patin de chaîne de distribution (côté
échappement)1
2 Cylindre/joint torique 1/1
3 Goujon 2
4 Joint 1
5 Circlip d’axe de piston 2
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 6 Axe de piston 1
7 Piston 1
8 Jeu de segments 1
1
2
Page 310 of 578
4 - 33
ENG
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston
1. Remove:
Piston pin clips
1
Piston pin
2
Piston
3
NOTE:
Before removing the piston pin clip, cover the
crankcase opening with a clean towel or rag
to prevent the clip from falling into the crank-
case cavity.
Before removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller
4
.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
Piston ring
1. Remove:
Piston rings
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches
→
Replace cylinder
and piston.
Page 311 of 578

4 - 33
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTAGEPUNKTE
Kolben
1. Demontieren:
Kolbenbolzensicherungen
1
Kolbenbolzen
2
Kolben
3
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch oder Lappen abdecken, damit der
Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
Vor der Demontage der Kolbenbolzen die
Sicherungsring-Nuten und den Bereich um
die Kolbenbolzenbohrung herum entgraten.
Falls eine Kolbenbolzennut entgratet wurde,
der Kolbenbolzen aber immer noch schwer
zu demontieren ist, Kolbenbolzen-Ausbau-
werkzeug
4
verwenden.
ACHTUNG:
Der Kolbenbolzen darf nicht mit einem
Hammer ausgetrieben werden.
Kolben ring
1. Demontieren:
Kolbenringe
HINWEIS:
Die Kolbenringenden auseinanderspreizen
und gleichzeitig den Kolbenring über den Kol-
benboden heben (siehe Abbildung).
Kolbenbolzen-Austreiber
YU-1304/90890-01304
PRÜFEN
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
Senkrechte Kratzer
→
Zylinder und
Kolben erneuern.
PIÈCES À DÉPOSER
Piston
1. Déposer:
Circlips d’axe de piston
1
Axe de piston
2
Piston
3
N.B.:
Avant de retirer le circlip d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour empêcher le
circlip de tomber dans le carter.
Ébarber les alentours de gorge du circlip et d’ori-
fice d’axe avant de retirer l’axe de piston. Si le
circlip d’axe de piston est difficile à enlever
même quand sa gorge a été ébarbée, se servir de
l’extracteur d’axe de piston
4
.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l’axe
de piston.
Segment de piston
1. Déposer:
Segments de piston
N.B.:
Écarter les becs de segment tout en soulevant le
segment par-dessus la couronne de piston, comme
illustré.
Kit d’extraction d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
INSPECTION
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales
→
Remplacer le cylin-
dre et le piston.
Page 312 of 578

4 - 34
ENG
CYLINDER AND PISTON
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Piston-to-cylinder clearance measure-
ment steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C” with the cyl-
inder bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.
Cylinder bore “C”54.000 ~ 54.019 mm
(2.126 ~ 2.127 in)
Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in)
“C” = maximum of D
1
~ D
6
“T” = maximum of D
1
, or D
2
–
maximum of D
5
or D
6
“R” = maximum of D
1
, D
3
or D
5
–
minimum of D
2
, D
4
or D
6
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
Measure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a
5 mm (0.20 in) from the piston bottom edge.
Piston size P
Standard53.977 ~ 53.996 mm
(2.1251 ~ 2.1258 in)
If out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula.
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.020 ~ 0.026 mm
(0.0008 ~ 0.0010 in)
: 0.15 mm (0.006 in)