Page 169 of 578
Page 170 of 578
3 - 4
INSP
ADJ
ENGINE/CLUTCH ADJUSTMENT/
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
EC350000
ENGINE
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play
a
Out of specification
→
Adjust.
Clutch lever free play
a
:
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever.
Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknut
1
.
Turn the adjuster
2
until free play
a
is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play
a
Out of specification
→
Adjust.
Throttle grip free play
a
:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Loosen the locknut
1
.
Turn the adjuster
2
until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
Page 171 of 578

INSP
ADJ
MOTEUR/RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE/
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN
MOTOR
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungshebelspiel
a
Nicht vorschriftsmäßig
→
Einstellen.
Kupplungshebelspiel
a
10–15 mm (0,39–0,59 in)
2. Einstellen:
Kupplungshebelspiel
HINWEIS:
Feineinstellung am Kupplungshebel vorneh-
men.
Nach dem Einstellen die einwandfreie Funk-
tion des Kupplungshebels prüfen.
Arbeitsschritte
Kontermutter
1
lösen.
Einsteller
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a
korrekt
eingestellt ist.
Kontermutter wieder festdrehen.
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gasdrehgriff-Spiel
a
Nicht vorschriftsmäßig
→
Einstellen.
Gasdrehgriff-Spiel
a
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gasdrehgriff-Spiel
Arbeitsschritte
Kontermutter
1
lösen.
Einsteller
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel korrekt ein-
gestellt ist.
Kontermutter wieder festdrehen.
MOTEUR
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Garde du levier d’embrayage
a
Hors spécifications
→
Régler.
Garde du levier d’embrayage
a
:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
Garde du levier d’embrayage
N.B.:
Veiller à effectuer un réglage précis au niveau du
levier.
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier d’embrayage.
Étapes du réglage de la garde du levier
d’embrayage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde spécifiée a soit obtenue.
Serrer le contre-écrou.
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu à la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu à la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de poignée des gaz:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que le jeu spécifié soit obtenu.
Serrer le contre-écrou.
3 - 4
Page 172 of 578
3 - 5
INSP
ADJ
THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Throttle cable cap
1
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end
a
and tube
guide cable winding portion
b
.
3. Install:
Throttle cable cap
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
Page 173 of 578

INSP
ADJLUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN
GASDREHGRIFF SCHMIEREN
1. Demontieren:
Gaszuggehäuseteil 1 demontieren
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels
sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer-
den.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
2. Auftragen:
Lithiumfett
Auf Gaszugende a und Rohrführung
der Zugumlenkung b auftragen.
3. Montieren:
Gaszuggehäuseteil demontieren
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der
wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzei-
tigem Motorverschleiß und Beschädigungen.
ACHTUNG:
Niemals den Motor laufen lassen, wenn der
Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist.
Andernfalls kann Schmutz und Staub in
den Motor eindringen und raschen Ver-
schleiß und möglicherweise Beschädigun-
gen im Motor verursachen. LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ
1. Déposer:
Couvercle du logement de câble d’accéléra-
tion 1
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
régler le jeu de câble des gaz.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon dans un
sens et dans l’autre pour s’assurer que le
régime n’augmente pas.
2. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
Sur l’extrémité de câble d’accélération a
et la partie du tube de poignée où le câble
va s’enrouler b.
3. Monter:
Couvercle du logement de câble d’accéléra-
tion
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turé du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur sans son élé-
ment de filtre à air. Des crasses et des poussières
pénétreraient dans le moteur et causeraient son
usure prématurée et risqueraient de l’endom-
mager.
3 - 5
Page 174 of 578
3 - 6
INSP
ADJ
1. Remove:
Right side cover
1
NOTE:
Loosen the quick screw
2 and remove the
right side cover from the holding boss a.
2. Remove:
Band 1
Air filter case cover 2
3. Remove:
Air filter assembly 1
Wing nut 2
Washer 3
Air filter element 4
Air filter guide 5
4. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
5. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
AIR FILTER CLEANING
Page 175 of 578

INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE À AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Demontieren:
Rechten Seitendeckel 1
HINWEIS:
Schnellverschluß 2 öffnen und rechten Sei-
tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a
herausziehen.
2. Demontieren:
Band 1
Luftfiltergehäuse-Deckel 2
3. Demontieren:
Luftfilter-Einheit 1
Flügelschraube 2
Unterlegscheibe 3
Luftfiltereinsatz 4
Luftfilterführung 5
4. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
Zur Reinigung Lösungsmittel verwen-
den.
HINWEIS:
Nach dem Reinigen das verbliebene Lösungs-
mittel aus dem Luftfiltereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Luftfiltereinsatz beim Ausdrücken
nicht verdrehen.
5. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigung → Erneuern 1. Déposer:
Cache latéral droit 1
N.B.:
Desserrer la vis à serrage rapide 2 et séparer le
cache latéral droit du bossage de maintien a.
2. Déposer:
Sangle 1
Couvercle du boîtier du filtre à air 2
3. Déposer:
Ensemble filtre à air 1
Écrou papillon 2
Rondelle 3
Élément de filtre à air 4
Monture de l’élément du filtre à air 5
4. Nettoyer:
Élément de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant
en comprimant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
5. Examiner:
Élément de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
3 - 6
Page 176 of 578
3 - 7
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
6. Apply:
Foam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
7. Install:
Air filter element 1
On air filter guide 2.
8. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
9. Install:
Air filter element 1
Washer 2
Wing nut 3
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes and wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Dipstick 1