Page 185 of 578

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor einge-
stellt werden.
Der Kolben muß sich im Verdichtungstakt im
oberen Totpunkt befinden, um das Ventil-
spiel messen oder einstellen zu können.
1. Demontieren:
Sitz
Kraftstofftank
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL” in KAPI-
TEL 4.
2. Demontieren:
Zündkerze
Ventildeckel (Einlaßseite) 1
Ventildeckel (Auslaßseite) 2
O-Ring Arbeitsschritte
Leerlaufluft-Regulierschraube einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFLUFT-REGU-
LIERSCHRAUBE EINSTELLEN”.
Leerlaufeinstellschraube 1 hinein- oder
herausdrehen, bis die vorgeschriebene
Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
Leerlaufdrehzahl erhöhen →
Leerlaufeinstellschraube 1 hinein-
drehen a .
Leerlaufdrehzahl verringern →
Leerlaufeinstellschraube 1 heraus-
drehen b .
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B/90890-03113
Leerlaufdrehzahl
1.300–1.500 U/min.
3. Demontieren:
Zündeinstell-Verschlußschraube 1
Kurbelwellen-Verschlußschraube 2
O-Ring CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE
SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX” au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
Bougie
Cache de poussoir d’admission 1
Cache de poussoir d’échappement 2
Joint torique Étapes du réglage:
Régler la vis d’air de ralenti.
Se reporter à la section “RÉGLAGE VIS
D’AIR DE RALENTI”.
Tourner la vis d’arrêt de l’accélérateur 1
jusqu’à ce que le régime de ralenti du moteur
soit dans les limites spécifiées.
Pour augmenter le régime →
Visser a la vis d’arrêt du papillon des gaz
1.
Pour réduire le régime →
Dévisser b la vis d’arrêt du papillon des
gaz 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B/90890-03113
Régime de ralenti du moteur:
1.300 à 1.500 tr/mn
3. Déposer:
Vis d’accès du repère de distribution 1
Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin
2
Joint torique
3 - 11
Page 186 of 578
3 - 12
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
4. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.08 ~ 0.12 mm
(0.0031 ~ 0.0047 in)
Exhaust valve:
0.10 ~ 0.14 mm
(0.0039 ~ 0.0055 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
Measure the valve clearance using a
feeler gauge 1.
Out of specification → Adjust clearance.
5. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 3 in or out with the
valve adjusting tool 2 until specified clear-
ance is obtained.
Turning in →
Valve clearance is decreased.
Turning out →
Valve clearance is increased.
Tappet adjusting tool:
YM-8035/90890-01311
Hold the adjuster to prevent it from moving
and tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
Page 187 of 578

INSP
ADJ
4. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
5. Einstellen:
Ventilspiel
Ventilspiel (kalt)
Einlaßventil
0,08–0,12 mm
(0,0031–0,0047 in)
Auslaßventil
0,10–0,14 mm
(0,0039–0,0055 in)
Arbeitsschritte
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
T.D.C.-Markierung a auf dem Rotor auf
die feste Markierung b auf dem Kurbelge-
häuse ausrichten, wenn sich der Kolben
im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt
befindet.
Ventilspiel mit Hilfe einer Fühlerlehre 1
messen.
Nicht vorschriftsmäßig → Ventilspiel ein-
stellen.
Arbeitsschritte
Kontermutter 1 lösen.
Einstellschraube 3 mit Ventileinstell-
Werkzeug 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Ventilspiel einge-
stellt ist.
Einstellschraube hineindrehen →
Ventilspiel kleiner.
Einstellschraube herausdrehen →
Ventilspiel größer.
Ventileinstellwerkzeug
YM-8035/90890-01311
Ventileinstell-Werkzeug festhalten, damit
sich die Einstellschraube nicht mitdrehen
kann, und Kontermutter festziehen.
T R..
Kontermutter
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
4. Contrôler:
Jeu de soupapes
Hors spécifications → Régler.
5. Régler:
Jeu de soupapes
Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,08 à 0,12 mm
(0,0031 à 0,0047 in)
Soupape d’échappement:
0,10 à 0,14 mm
(0,0039 à 0,0055 in)
Étapes du contrôle:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
Aligner le repère PMH a du rotor avec le
repère d’alignement b du couvercle de carter
quand le piston est au PMH sur sa course de
compression.
Mesurer le jeu de soupapes à l’aide d’un jeu de
cales d’épaisseurs 1.
Hors spécifications → Régler le jeu.
Étapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le dispositif de réglage 3 dans un
sens ou dans l’autre à l’aide de l’outil de
réglage des soupapes 2 jusqu’à obtention du
jeu correct.
Visser → Le jeu de soupape diminue.
Dévisser → Le jeu de soupape augmente.
Outil de réglage de poussoir:
YM-8035/90890-01311
Immobiliser le dispositif de réglage, puis ser-
rer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
3 - 12
Page 188 of 578
3 - 13
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
Measure the valve clearance.
If the clearance is incorrect, repeat above
steps until specified clearance is obtained.
6. Install:
O-ring 1
Crankshaft end accessing screw 2
Timing mark accessing screw 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
New
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
7. Install:
O-ring 1
Exhaust tappet cover 2
Intake tappet cover 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
8. Install:
Spark plug
Fuel tank
Seat
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 189 of 578

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Ventilspiel messen.
Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist,
obige Schritte wiederholen, bis das vorge-
schriebene Spiel eingestellt ist.
6. Montieren:
O-Ringe 1
Kurbelwellen-Verschlußschraube 2
Zündeinstell-Verschlußschraube 3
HINWEIS:
O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.
New
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Montieren:
O-Ringe 1
Ventildeckel (Auslaßseite) 2
Ventildeckel (Einlaßseite) 3
HINWEIS:
O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.
8. Montieren:
Zündkerze
Kraftstofftank
Sitz
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL” in KAPI-
TEL 4.
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Mesurer le jeu de soupapes.
Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-des-
sus jusqu’à obtention du jeu correct.
6. Monter:
Joint torique 1
Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 2
Vis d’accès du repère de distribution 3
N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de
savon au lithium.
New
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Monter:
Joint torique 1
Cache de poussoir d’échappement 2
Cache de poussoir d’admission 3
N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de
savon au lithium.
8. Monter:
Bougie
Réservoir de carburant
Selle
Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX” au CHAPITRE 4.
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 13
Page 190 of 578
3 - 14
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
Be sure the exhaust pipe and muffler are
cool before cleaning the spark arrester.
Do not start the engine when cleaning the
exhaust system.
1. Remove:
Bolt (spark arrester) 1
2. Remove:
Spark arrester 1
Pull the spark arrester out of the muf-
fler.
3. Clean:
Spark arrester
Tap the spark arrester lightly, then use
a wire brush to remove any carbon
deposits.
4. Install:
Spark arrester
Insert the spark arrester into the muffler
and align the bolt holes.
Bolt (spark arrester)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 191 of 578

INSP
ADJNETTOYAGE DU PARE-ÉTINCELLES (pour les USA)
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
WARNUNG
Sicherstellen, daß Krümmer und Schall-
dämpfer abgekühlt sind, bevor der Fun-
kenlöscher gereinigt wird.
Motor beim Reinigen der Auspuffanlage
nicht starten.
1. Demontieren:
Schraube (Funkenlöscher) 1
2. Demontieren:
Funkenlöscher 1
Funkenlöscher aus dem Schalldämp-
fer herausziehen.
3. Reinigen:
Funkenlöscher
Funkenlöscher vorsichtig ausklopfen
und anschließend mit einer Drahtbürste
alle Kohleablagerungen beseitigen.
4. Montieren:
Funkenlöscher
Funkenlöscher in den Schalldämpfer
hineinschieben und auf die Bohrungen
für die Schrauben ausrichten.
Schraube (Funkenlöscher)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
NETTOYAGE DU PARE-ÉTINCELLES
(pour les USA)
AVERTISSEMENT
S’assurer que le tuyau et pot d’échappement
sont froids avant d’effectuer le nettoyage du
pare-étincelles.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du système d’échappement.
1. Déposer:
Boulon (pare-étincelles) 1
2. Déposer:
Pare-étincelles 1
Extraire le pare-étincelles du pot d’échap-
pement.
3. Nettoyer:
Pare-étincelles
Tapoter légèrement le pare-étincelles, puis
nettoyer les dépôts de calamine à l’aide
d’une brosse à poils métalliques.
4. Monter:
Pare-étincelles
Loger le pare-étincelles dans le pot
d’échappement et aligner les orifices de
boulon.
Boulon (pare-étincelles)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3 - 14
Page 192 of 578

3 - 15
INSP
ADJ
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
(TT-R125LWE)
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassembled.
A brake hose has been loosened or
removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking performance
may occur if the brake system is not prop-
erly bleed.
1. Remove:
Brake master cylinder cap
Diaphragm
2. Bleed:
Brake fluid
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to
spill any fluid or allow the reservoir to
overflow.
c. Connect the clear plastic tube 2 tightly
to the caliper bleed screw 1.
d. Place the other end of the tube into a
container.
e. Slowly apply the brake lever several
times.
f. Pull in the lever. Hold the lever in posi-
tion.
g. Loosen the bleed screw and allow the
lever to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever
limit has been reached; then release the
lever.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of the air
bubbles have been removed from the
system.
CHASSIS/
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING (TT-R125LWE)