Page 33 of 340

Opção de Subida Automática com
Protecção contra Entalamento
(para versões/mercados onde es-
teja disponível)
Levante o interruptor do vidro até à
segunda posição de paragem e solte-o.
O vidro sobe automaticamente.
Para parar o vidro de subir completa-
mente até cima durante a operação de
subida AUTOMÁTICA, prima o inter-
ruptor brevemente para baixo.
Para fechar o vidro parcialmente, le-
vante o interruptor do vidro até à
primeira posição de paragem e
liberte-o quando quiser que o vidro
pare.
NOTA:
Se o vidro se deparar com algumobstáculo durante o fecho auto-
mático, inverterá o sentido do
movimento e descerá. Remova o
obstáculo e utilize o interruptor
do vidro novamente para fechar
o vidro.
Qualquer impacto devido a más condições da estrada poderá
despoletar a função de inversão
automática inadvertidamente durante o fecho automático. Se
tal acontecer, puxe o interruptor
ligeiramente até à primeira po-
sição e mantenha-o assim para
fechar o vidro manualmente.
AVISO!
Não há qualquer protecção anti-
-entalamento quando o vidro estiver
quase fechado. Certifique-se de que
retira todos os objectos do vidro an-
tes de o fechar.
Reiniciar Fecho Automático
É provável que o vidro tenha de ser
reinicializado se a função de subida
automática deixar de funcionar. Rei-
niciar o Fecho Automático:
1. Puxe o interruptor do vidro para
cima para fechar o vidro completa-
mente e continue a manter o interrup-
tor para cima durante outros dois se-
gundos depois de fechado o vidro.
2. Pressione o interruptor do vidro
para baixo até à segunda posição para
abrir o vidro completamente e conti-
nue a manter o interruptor para baixo
durante outros dois segundos depois
de aberto o vidro. Interruptor de Bloqueio dos Vi-dros
O interruptor de bloqueio dos vidros
no painel do revestimento da porta do
condutor permite-lhe desactivar os
controlos dos vidros das portas dos
passageiros traseiros e do protector do
sol traseiro (para versões/mercados
onde esteja disponível). Para desligar
os controlos do vidro e do protector do
sol traseiro, prima e liberte o botão de
bloqueio do vidro (colocando-o na
posição inferior). Para ligar os contro-
los do vidro e do protector do sol
traseiro, prima e liberte o botão de
bloqueio do vidro (colocando-o na
posição superior).
Interruptor de Bloqueio dos Vidros
27
Page 34 of 340

VIBRAÇÃO CAUSADA
PELO VENTO
A vibração causada pelo vento pode
ser descrita como a percepção de pres-
são nos ouvidos ou de um som seme-
lhante ao de um helicóptero nos ouvi-
dos. O seu veículo pode apresentar a
vibração causada pelo vento com os
vidros descidos ou em certas posições
quando o tecto de abrir (para versões/
mercados onde esteja disponível) está
aberto ou parcialmente aberto. Isto é
uma ocorrência normal e pode ser mi-
nimizada. Se a vibração se verificar
com os vidros traseiros abertos, então
abra os vidros da frente e de trás em
conjunto para minimizar a vibração.
Se a vibração ocorrer com o tecto de
abrir aberto, ajuste a abertura do
tecto de abrir para minimizar a vibra-ção.
FECHO E ABERTURA DA BAGAGEIRA
A tampa da bagageira pode ser aberta
a partir do interior do veículo pre-
mindo o botão de abertura da baga-
geira localizado no painel de instru-
mentos à esquerda do volante.NOTA:
A transmissão deve estar em PARK
(Estacionar) antes de utilizar o bo-tão.
A tampa da ba-
gageira pode
ser aberta a
partir do exte-
rior do veículo
premindo duas
vezes o botão
TRUNK no
transmissor Re-
mote Keyless
Entry (RKE)
no espaço de cinco segundos ou utili-
zando o interruptor externo localizado
na parte de baixo da projecção da tampa
da bagageira. A função de abertura só
funciona quando o veículo estiver des-trancado.
Com a ignição na posição ON/RUN, o
símbolo de bagageira aberta é apre-
sentado no painel de instrumentos in-
dicando que a bagageira está aberta.
A apresentação do contaquilómetros
reaparece assim que a tampa da ba-
gageira for fechada. Com a ignição na posição OFF, o sím
bolo de bagageira aberta é apresen-
tado até que a bagageira seja fechada.
Consulte “Keyless Enter-N-Go” em
“A Saber Antes De Accionar a Ignição
Do Veículo” para mais informações
sobre o funcionamento da bagageira
com a função de Entrada Passiva.
AVISO DE SEGURANÇA
DA BAGAGEIRA
AVISO!
Não permita que as crianças tenham
acesso à bagageira, seja por entrada
através do exterior seja por entrada
a partir do interior do veículo. Feche
sempre a tampa da bagageira
quando deixar o veículo. Se estive-
rem na bagageira, as crianças mais
pequenas poderão não conseguir
sair, mesmo que tenham entrado pe-
los bancos de trás. Se ficarem presas
na bagageira, as crianças podem
morrer por asfixia ou excesso de ca-
lor.
Botão de abertura da
mala
28
Page 35 of 340

DESENGATE DE EMER-
GÊNCIA DA BAGAGEIRA
Como medida de segurança, o con-
trolo de Desengate de Emergência In-
terno da Bagageira está incorporado
no mecanismo de engate da baga-
geira. Se uma pessoa ficar presa na
bagageira, é possível abrir a baga-
geira puxando pelo manípulo fluores-
cente fixo no mecanismo de engate dabagageira.
PROTECÇÃO DOS OCU-
PANTES
Algumas das características de segu-
rança mais importantes no veículo são
os sistemas de protecção: Cintos de segurança de cintura e
ombro de três pontos para o condu-
tor e todos os passageiros
Airbags Dianteiros Avançados para o condutor e passageiro da frente
Airbag para os Joelhos Suplemen- tar do Lado do Condutor
Airbags de Cortina Lateral Suple- mentares (SABIC) para o condutor
e para os passageiros sentados
junto aos vidros
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Bancos
Uma coluna de direcção e volante com absorção de energia
Protectores dos joelhos para os pas- sageiros dos bancos dianteiros
(para versões/mercados onde estejadisponível)
Os cintos de segurança dos bancos da frente integram prétensores
para aumentar a protecção dos
ocupantes gerindo a sua energia
durante um impacto
Todos os sistemas de cintos de segu- rança (excepto o do condutor) in-
cluem dispositivos de retracção de bloqueio automático (ALR), que
prendem a tira do cinto ao estica-
rem o cinto todo e ajustarem-no
depois ao comprimento desejado
para segurar um assento para
crianças ou prender um objecto de
grandes dimensões a um assento
Se transportar crianças demasiado
pequenas para utilizarem os cintos de
segurança para adultos, os cintos ou o
sistema ISOFIX também podem ser
utilizados para fixar os sistemas de
protecção de bebés e crianças. Para
mais informações, consulte ISOFIX
— Sistema de Fixação de Bancos deCrianças.
NOTA:
Os Airbags Dianteiros Avançados
estão concebidos com vários níveis
de insuflação. Isso permite que o
airbag tenha diferentes tipos de
insuflação com base na gravidade
e tipo da colisão.
Preste muita atenção à informação
nesta secção. Ela diz-lhe como usar o
seu sistema de protecção adequada-
mente para o manter a si e aos seus
passageiros o mais seguros possível.
Desengate de Emergência da Bagageira
29
Page 36 of 340

AVISO!
Num acidente, o condutor e os pas-
sageiros podem sofrer ferimentos
muito mais graves se os cintos de
segurança não estiverem devida-
mente colocados. Pode bater contra
equipamentos do interior do veículo
ou contra outros passageiros ou pode
ser projectado para fora do veículo.
Certifique-se sempre que o seu cinto
de segurança está devidamente colo-
cado, bem como os dos restantes
passageiros.
Coloque o cinto de segurança mesmo
que seja um excelente condutor, inclu-
sive em trajectos curtos. Pode
deparar-se com um mau condutor que
provoque um acidente que o inclua a
si. E lembre-se que isto tanto pode
acontecer longe de sua casa, como na
sua própria rua.
Está comprovado que os cintos de se-
gurança salvam vidas e que podem
reduzir a gravidade dos ferimentos
em caso de acidente. Alguns dos feri-
mentos mais graves acontecem
quando as pessoas são projectadas
para fora do veículo. Os cintos de segurança fornecem protecção nessas
situações e reduzem o risco de feri-
mentos causados por pancadas no in-
terior do veículo. Todas as pessoas
num veículo a motor devem ter sem-
pre o cinto colocado.
CINTOS DE CINTURA/ OMBRO
Todas as posições de sentado no seu
veículo vêm equipadas com cintos de
cintura/ombro.
O dispositivo de retracção do cinto
está concebido para bloquear durante
paragens muito repentinas ou coli-
sões. Esta característica permite que a
parte do cinto para o ombro se movi-
mente livremente, de acordo com os
seus movimentos em condições nor-
mais. No entanto, num impacto, o
cinto bloqueia e reduz o risco de bater
em algo dentro do veículo ou de ser
projectado para fora deste.
AVISO!
É extremamente perigoso viajar
na zona da carga, no interior ou
exterior de um veículo. Num aci-
dente, as pessoas que viajam nes-
tas zonas têm mais probabilidade
de sofrer ferimentos graves ou fa-tais.
Não permita que as pessoas via-
jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com ban-
cos e cintos de segurança.
Certifique-se de que todos os pas-
sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
A utilização incorrecta de um
cinto de segurança é perigosa. Os
cintos de segurança são concebi-
dos para envolver as maiores es-
truturas ósseas do corpo. São as
partes mais resistentes do corpo e
podem suportar melhor as forças
de um acidente.
(Continuação)
30
Page 37 of 340

AVISO!(Continuação)
Em caso de acidente, a utilização
incorrecta do cinto de segurança
pode causar ferimentos muito
mais graves. Pode sofrer ferimen-
tos internos ou até mesmo
soltar-se de parte do cinto. Siga
estas instruções para utilizar o
cinto de modo seguro e também
para manter seguros os pas-
sageiros.
Nunca se devem sentar duas pes-
soas com um único cinto de segu-
rança. As pessoas que utilizam um
cinto de segurança em conjunto
podem, num acidente, embater
uma na outra e magoar-se grave-
mente. Nunca utilize um cinto de
segurança do tipo cintura/ombro
ou um cinto de segurança da cin-
tura para mais do que uma pes-
soa, independentemente do tama-
nho dessas pessoas. Instruções de Funcionamento do
Cinto de Cintura/Ombro
1. Entre no veículo e feche a porta.
Encoste-se para trás e ajuste o banco
da frente.
2. A lâmina de engate do cinto de
segurança encontra-se por cima do
encosto do banco. Agarre na lâmina e
puxe o cinto para fora. Faça deslizar a
lâmina ao longo da tira do cinto tanto
quanto for necessário para que o cinto
envolva a sua cintura.
3. Quando o cinto estiver ajustado,
introduza a lâmina de engate na fivela
até ouvir um estalido.
AVISO!
Um cinto que seja apertado a uma
fivela errada não o protegerá de-
vidamente. A parte da cintura
pode ficar em posição demasiado
elevada no corpo, causando possi-
velmente ferimentos internos.
Aperte sempre o cinto na fivela
mais próxima de si.
Um cinto com folga não o prote-
gerá devidamente. Numa para-
gem brusca, poderá deslocar-se
demasiado para a frente, aumen-
tando a possibilidade de sofrer al-
gum ferimento. Utilize o cinto de
segurança sempre bem ajustado.
(Continuação)
Puxar o Cinto de Cintura/Lâmina deEngate do Ombro
Inserir a Lâmina de Engate na Fivela
31
Page 38 of 340

AVISO!(Continuação)
É muito perigoso utilizar o cinto
por baixo do braço. Num aci-
dente, pode embater contra as su-
perfícies interiores do veículo, au-
mentando o risco de ferimentos na
cabeça e no pescoço. Se utilizar o
cinto de segurança debaixo do
braço poderá sofrer ferimentos in-
ternos. As costelas não são tão for-
tes como os ossos dos ombros. Uti-
lize o cinto à volta do ombro, para
que sejam os ossos mais fortes a
suportar o impacto em caso decolisão.
Em caso de acidente, um cinto de
ombro colocado por trás não o
protegerá de ferimentos. É mais
provável que bata com a cabeça
numa colisão se não usar o seu
cinto de segurança de ombro. Os
cintos de segurança de cintura e
ombro destinam-se a ser usadosjuntos. 4. Posicione o cinto de segurança da
cintura à volta das ancas, abaixo do
abdómen. Para eliminar a folga da
parte da cintura do cinto de segu-
rança, puxe um pouco o cinto na parte
do ombro. Para alargar o cinto de
segurança na cintura, caso esteja
muito apertado, incline a lâmina de
engate e puxe o cinto de segurança na
parte da cintura. Em caso de acidente,
um cinto de segurança bem ajustado
reduz o risco de deslizar por debaixo
do cinto.
AVISO!
Em caso de acidente, um cinto de
segurança da cintura colocado de-
masiado alto pode aumentar o
risco de ferimentos internos. Neste
caso, a pressão não será exercida
pelo cinto de segurança nos ossos
resistentes da anca e da zona pél
vica, mas sim à volta do abdómen.
Utilize sempre o cinto de segu-
rança da cintura o mais abaixo
possível e mantenha-o ajustado.
Um cinto torcido não o protegerá
devidamente. Numa colisão, pode
mesmo provocar cortes.
Certifique-se de que o cinto está
direito. Se não for capaz de endi-
reitar o cinto de segurança, leve
imediatamente o veículo ao seu
concessionário autorizado para
que seja arranjado.
5. Posicione o cinto de segurança do
ombro sobre o peito, de modo a que
fique confortável e não assente em
cima do pescoço. O dispositivo de re-
tracção elimina qualquer folga docinto.
Remover a Folga do Cinto
32
Page 39 of 340

6. Para desapertar o cinto, carregue
no botão vermelho da fivela. O cinto
de segurança voltará automatica-
mente à posição recolhida. Se neces-
sário, deslize a lâmina de engate ao
longo do tecido para permitir que o
cinto de segurança recolha completa-mente.AVISO!
Em caso de acidente, um cinto de
segurança desgastado ou com cortes
pode rasgar-se e deixálo sem pro-
tecção. Examine o sistema dos cintos
de segurança periodicamente, verifi-
cando quanto a cortes, desgaste ou
partes soltas. As partes danificadas
devem ser substituídas imediata-
mente. Não desmonte nem modifi-
que o sistema. Após um acidente, os
conjuntos dos cintos de segurança
devem ser substituídos, caso tenham
ficado danificados (dispositivo de
retracção dobrado, tecido rasgado,etc.).Ponto de Fixação Ajustável da
Parte Superior do Cinto de Segu-
rança Tipo Ombro
Nos bancos do condutor e do pas-
sageiro da frente, o cinto de segurança
no ombro pode ser ajustado para cima
ou para baixo, para colocar o cinto
afastado do seu pescoço. Prima e
pressione por completo o botão acima
do tecido para libertar a fixação. De
seguida, mova-o para cima ou para
baixo, para a posição que melhor se
adeqúe a si.
Como indicação, se for de estatura
baixa em relação à média, preferirá
uma posição mais baixa, e se for mais
alto que a maioria, preferirá uma po-
sição mais alta. Ao soltar a fixação, experimente deslocála para cima ou
para baixo para se certificar que está
trancada no lugar.
Nos bancos traseiros, avance para o
centro do banco para colocar o cinto
afastado do pescoço.
PROCEDIMENTO PARA
DESTORCER O CINTO DECINTURA/OMBRO
Utilize o seguinte procedimento para
destorcer um cinto de segurança de
cintura/ombro torcido.
1. Coloque a lâmina de engate o mais
próximo possível do ponto de fixação.
2. Agarre e torça o tecido do cinto
180°, a cerca de 15 a 30 cm acima da
lâmina de engate, para criar uma do-
bra que começa imediatamente acima
da lâmina de engate.
3. Deslize a lâmina de engate para
cima sobre o tecido dobrado. O tecido
dobrado tem que entrar no entalhe na
parte superior da lâmina de engate.
4. Continue a deslizar a lâmina de
engate até esta libertar o tecido do-brado.
Ajustar a Parte Superior do Cinto de
Segurança de Ombro
33
Page 40 of 340

CINTOS DE SEGURANÇA
DOS PASSAGEIROS.Os cintos de segurança dos passageiros
estão equipados com dispositivos de re-
tracção de bloqueio automático (ALR)
concebidos para o sistema de protecção
para crianças. Para mais informações
consulte “Instalação de Sistemas de
Protecção para Crianças Utilizando o
Cinto de Segurança do Veículo”, em
“Sistemas de Protecção para Crianças”.
O quadro abaixo define o tipo de fun-
cionalidade para cada lugar.
Condu-tor Centro Pas-
sageiro
Primeira
fila N/A N/A N/A
Segunda fila ALR
(Dispo- sitivo
de Re-
tracção de Fi-xação
Auto-
mática) ALR
(Dispo- sitivo
de Re-
tracção de Fi-xação
Auto-
mática) ALR
(Dispo-
sitivo de
Retrac- ção de
Fixação
Automá
tica)
N/A — Não se aplica
ALR — Dispositivo de Retracção de Fixação Automática Se o lugar do passageiro estiver equi-
pado com um ALR e for usado nor-malmente:
Puxe o tecido dobrado de maneira a
que fique confortavelmente ajustado
para não activar o ALR. Se o ALR for
activado, ouvirá um ranger à medida
que o cinto se retrai. Nesse caso, deixe
o cinto retrair completamente e puxe
cuidadosamente apenas a quantidade
de tecido dobrado necessária para que
o cinto fique confortavelmente ajus-
tado ao tronco dos ocupantes. Insira a
lâmina de engate na fivela até ouvir
um som de encaixe.
DISPOSITIVO DE RETRAC-
ÇÃO DE FIXAÇÃO AUTO-
MÁTICA (ALR)
Neste modo, o cinto para o ombro é
automaticamente prébloqueado. O
cinto mesmo assim recolhe para eli-
minar qualquer folga do cinto para o
ombro. O Modo de Bloqueio Automá
tico está disponível em todos os assen-
tos, com um cinto de segurança de
cintura/ombro. Utilize o Modo de Blo-
queio Automático sempre que uma
cadeira de segurança para criança
seja instalada num banco que tenha
um cinto de segurança com esta fun-
ção. As crianças até aos 12 anos de-
vem viajar nos bancos traseiros com
uma forma de protecção adequada.
Como Engatar o Modo de Blo-
queio Automático
1. Coloque o cinto de segurança com-
binado do tipo cintura e ombro.
2. Agarre na parte do ombro e puxe
para baixo até que todo o cinto tenhasaído.
3. Deixe que o cinto recolha. À me-
dida que o cinto recolhe, ouvirá um
tilintar. Isto indica que o cinto de se-
gurança está agora no modo de blo-
queio automático.
Como se Deve Libertar o Modo de
Bloqueio Automático
Solte o cinto combinado do tipo
cintura/ombro e deixe que ele recolha
totalmente para libertar o modo de
bloqueio automático e activar o modo
de bloqueio sensível (de emergência)
do veículo.
34