Page 209 of 340

AVISO!(Continuação)
A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes de
sair do veículo, utilize sempre o
travão de estacionamento, colo-
que a mudança PARK (Estacio-
nar) e desligue o motor. Com a
ignição na posição OFF (Desli-
gado), a alavanca das mudanças
fica bloqueada em PARK (Esta-
cionar), impedido o movimento
indesejado do veículo.
Quando sair do veículo, retire
sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Nunca deixe crianças sozinhas
num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado. Deixar
crianças não vigiadas num veículo
é perigoso por diversas razões.
Uma criança ou outras pessoas
podem sofrer ferimentos graves
ou fatais. As crianças devem ser
advertidas de que não devem to-
car no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-danças.
Não deixe a chave inteligente na
ignição ou nas suas imediações e
não deixe a função Keyless Enter-
-N-Go (Entrar e arrancar sem
chave) nos modos ACC ou ON/
RUN (LIGADO/A TRABA-
LHAR). A criança pode fazer fun-
cionar o comando dos vidros,
outros comandos ou deslocar o ve-ículo.
CUIDADO!
Antes de retirar a alavanca dasmudanças da posição PARK (Es-
tacionar), deve rodar o interrup-
tor de ignição da posição LOCK/
OFF (Trancar/Desligar) para a
posição ON/RUN (Ligar/A Tra-
balhar) e carregue no pedal de
travão. Caso contrário, poderão
ocorrer danos na alavanca dasmudanças.
NÃO acelere o motor quando mu-
dar das posições PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-Morto) para outra mudança, pois
pode danificar o eixo da transmis-são.
Os seguintes indicadores devem ser
utilizados para garantir que engatou a
alavanca das mudanças na posição
PARK (Estacionar):
Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças
até ao limite e para a esquerda, até
parar e ficar totalmente assente.
203
Page 210 of 340

Atente no visor de posição da ala-vanca das mudanças e verifique se
indica a posição PARK (Estacio-nar).
Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca das mudan-
ças não sai de PARK (Estacionar).
REVERSE (MarchaAtrás)
Esta mudança destina-se a mover o
veículo para trás. Coloque a alavanca
das mudanças na posição REVERSE
(MarchaAtrás) só depois de o veículo
estar completamente parado.
NEUTRAL (Ponto-Morto)
Utilize esta mudança quando o veí
culo estiver parado durante períodos
prolongados com o motor em funcio-
namento. O motor pode arrancar
nesta mudança. Aplique o travão de
estacionamento e coloque a transmis-
são em PARK (ESTACIONAR), se ti-
ver de sair do veículo.
AVISO!
Não ande em roda livre na posição N
(PONTO MORTO) e nunca desligue
a ignição para descer uma descida
em roda livre. São práticas pouco
seguras que limitam a sua capaci-
dade de reacção a alterações de trân
sito ou a condições na estrada. Pode
perder o controlo do veículo e ter
uma colisão.CUIDADO!
Rebocar o veículo, conduzir em roda
livre ou conduzir por qualquer outra
razão com a alavanca na posição
NEUTRAL (Ponto-Morto) pode re-
sultar em graves danos na transmis-
são. Para mais informações, con-
sulte “Reboque de Recreio” na
secção “Arranque e Funciona-
mento” e “Reboque de um Veículo
Avariado” na secção “Em Caso de
Emergência”.
DRIVE (Marcha à Frente)
Esta mudança deve ser usada para a
maior parte da condução em cidade e
auto-estrada. Proporciona a passa-
gem mais suave para mudanças mais altas e mais baixas e o menor consumo
de combustível. A transmissão passa
automaticamente para a mudança su-
perior começando pela primeira Un-
derdrive, segunda, terceira, quarta di-
recta e quinta Overdrive. A posição
DRIVE (Marcha à Frente) propor-
ciona óptimas características de con-
dução em condições normais de fun-cionamento.
Quando ocorrem frequentes mudan-
ças na transmissão (como quando se
opera o veículo em condições de carga
pesada, em terreno montanhoso, con-
dução com vento muito forte ou ao
rebocar atrelados pesados), utilize o
modo AutoStick® (consulte
“AutoStick®” nesta secção) para se-
leccionar uma mudança inferior. Nes-
tas condições, a utilização de uma
mudança inferior melhora o desempe-
nho e prolonga a vida útil da trans-
missão reduzindo a utilização exces-
siva da caixa de velocidades e a
acumulação de calor.
204
Page 211 of 340

Modo Doméstico de Defeito na
Transmissão
A função da transmissão é monitori-
zada electronicamente para detectar
condições anormais. Se for detectada
uma condição que possa originar da-
nos na transmissão, o modo domés
tico de defeito na transmissão é acti-
vado. Neste modo, a transmissão
permanece na mudança actual até
que o veículo pare. Depois de o veículo
parar, a transmissão permanece em
segunda independentemente de qual
mudança for seleccionada. As mu-
danças PARK (Estacionar), RE-
VERSE (MarchaAtrás) e NEUTRAL
(Ponto-Morto) continuam a funcio-
nar. A Luz Indicadora de Avaria
(MIL) poderá acender-se. O Modo
Doméstico de Defeito permite que o
veículo seja conduzido a um conces-
sionário autorizado, para reparação,
sem danificar a transmissão.
No caso de um problema momentâ
neo, a transmissão pode ser reposta,
de forma a que todas as mudanças de
andamento em frente funcionem, exe-
cutando os seguintes passos:
1. Pare o veículo.2. Coloque a transmissão em PARK (Estacionar).
3. Desligue o motor.
4. Aguarde aproximadamente 10 se- gundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida. Se
o problema deixar de ser detectado, a
transmissão irá regressar ao funciona-
mento normal.
NOTA:
Mesmo que seja possível repor a
transmissão, recomendamos uma
visita ao seu concessionário auto-
rizado logo que seja possível. O
concessionário autorizado possui
equipamento de diagnóstico para
determinar se o problema se pode
repetir.
Se não for possível restabelecer a
transmissão, é necessário consultar os
serviços de um concessionário autori-zado.
Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui
Overdrive controlada electronica-
mente (quinta mudança). A transmis-
são muda automaticamente para
Overdrive nas seguintes condições:
a alavanca das mudanças
encontra-se na posição DRIVE
(Marcha à Frente),
a velocidade do veículo é suficien- temente elevada e
o condutor não está a pressionar o acelerador com firmeza.
AUTOSTICK®
AutoStick® é uma função de trans-
missão interactiva pelo condutor que
permite passagens manuais de modo
a que o condutor possa controlar me-
lhor o veículo. A caixa automática
AutoStick® permite-lhe maximizar a
travagem com o motor, eliminar a
passagem desnecessária para mudan-
ças mais altas ou mais baixas e melho-
rar o desempenho global do veículo.
Este sistema também lhe pode pro-
porcionar mais controlo nas ultrapas-
sagens, na condução citadina, em
condições frias e escorregadias, na
condução em montanha, no reboque
de atrelados e em muitas outras situ-ações.
205
Page 212 of 340

FUNCIONAMENTO – MO-
TOR DIESEL DE 3,0L
Quando a alavanca das mudanças
está na posição DRIVE (Conduzir), a
transmissão funcionará automatica-
mente, mudando entre todas as cinco
mudanças disponíveis. Para activar o
AutoStick®, basta mover a alavanca
das mudanças para a direita ou es-
querda (+/-) na posição DRIVE ou
tocar numa das patilhas de passagem
de caixa montadas no volante (+/-),
para versões/mercados onde esteja
disponível. Quando o AutoStick®
está activo, a mudança actual é apre-
sentada no grupo de instrumentos. No
modo AutoStick®, a transmissão
passa a mudança para cima ou baixo
quando (+/-) é seleccionado manual-
mente pelo condutor (utilizando a
alavanca das mudanças ou as patilhas
de passagem de caixa [para versões/
mercados onde esteja disponível]),
excepto se essa acção fizer com que o
motor engasgue ou atinja rotações
excessivas. Permanecerá na mudança
seleccionada até que o condutor optepor passar para uma mudança acima
ou abaixo, excepto conforme descrito
a seguir.
Se o AutoStick® for activado no
modo DRIVE (Conduzir), a trans-
missão passa automaticamente
para uma mudança acima quando
for atingida a velocidade máxima
do motor.
Se o AutoStick® for activado no modo SPORT (Desportivo), a
transmissão permanece na mu-
dança seleccionada mesmo quando
for atingida a velocidade máxima
do motor. A transmissão só passa
para uma mudança acima quando
tal for indicado pelo condutor.
A transmissão passa automatica- mente para uma mudança abaixo
quando o veículo abranda (para
evitar que o motor engasgue) e
apresenta a mudança actual.
A transmissão desmultiplica auto- maticamente para primeira quando
o veículo parar. Depois de parar, o
condutor deve passar manualmente
para uma mudança superior (+) à
medida que o veículo acelera. Pressionar o acelerador com fir-
meza provoca uma passagem auto-
mática para uma mudança mais
baixa (para melhor aceleração)
quando for razoável.
Pode começar em primeira ou se- gunda. Tocar em (+) (numa para-
gem) permite o arranque em se-
gunda. Arrancar em segunda é útil
em condições de neve ou gelo.
O sistema ignora as tentativas de aumentar a mudança a velocidades
demasiado baixas.
Evite utilizar o controlo de veloci- dade quando o Autostick® estiveractivado.
A mudança da transmissão será mais notória quando o Autostick®
estiver activado.
Para desactivar o modo AutoStick®,
mantenha a alavanca das mudanças à
direita ou prima e mantenha a patilha
de passagem de caixa (+) (para
versões/mercados onde esteja disponí
vel) até que “D” volte a ser apresentado
no painel de instrumentos. Pode enga-
tar ou desengatar o modo AutoStick®
a qualquer altura, sem ter de tirar o pé
do pedal do acelerador.
206
Page 213 of 340

AVISO!
Não reduza a mudança para travar
com o motor numa superfície escor-
regadia. As rodas motrizes podem
perder aderência e o veículo pode
derrapar, provocando uma colisão
ou danos pessoais.
CONDUÇÃO EM SUPER-
FÍCIES ESCORREGADIAS ACELERAÇÃO
A aceleração rápida sobre superfícies
cobertas de neve, água ou outras su-
perfícies escorregadias pode provocar
a deslocação rápida e errática das ro-
das motoras para a esquerda ou para
a direita. Este fenómeno ocorre
quando existe uma diferença de atrito
com o solo das rodas traseiras (moto-ras).
AVISO!
A aceleração rápida em superfícies
escorregadias é perigosa. A capaci-
dade de tracção desigual pode pro-
vocar o desvio repentino das rodas
traseiras. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão. Acelere
lentamente e com cuidado quando
existe a possibilidade de fraca trac-
ção (gelo, neve, lama, areia solta,etc.).
TRACÇÃO
Ao conduzir por estradas molhadas
ou lamacentas, é possível
estabelecer-se uma camada de água
entre o pneu e a superfície da estrada.
O comportamento do veículo nestas
condições é designado por hidropla-
nagem e pode provocar a perda par-
cial ou total de controlo do veículo e
da possibilidade de o parar. Para re-
duzir esta possibilidade, devem ser
tomadas as seguintes precauções:
1. Circule devagar durante tempo de
chuva ou quando as estradas estãolamacentas. 2. Reduza a velocidade se a estrada
apresentar água espalhada ou poças.
3. Substitua os pneus assim que os
indicadores de desgaste se tornaremvisíveis.
4. Mantenha os pneus à pressão cor-
recta.
5. Mantenha uma distância sufi-
ciente entre o seu veículo e o da frente
para evitar uma colisão no caso de
paragem súbita.
CONDUZIR ATRAVÉS DE ÁGUA
Conduzir através de água com mais
de alguns centímetros de profundi-
dade exige cuidados especiais para se
ter a certeza da segurança e evitar
danos no veículo.
207
Page 214 of 340

ÁGUAS CORRENTES/A SU- BIRAVISO!
Não conduza por uma estrada ou
caminho onde haja água a fluir e/ou
a subir (como no caso de inundações
ou fluxos de tempestades). A água
corrente pode desgastar a superfície
da estrada ou do caminho e fazer
com que o seu veículo se afunde mais
na água. Além disso, a água corrente
e/ou a subir pode arrastar rapida-
mente o seu veículo. A não obser-
vância deste aviso pode resultar em
lesões graves ou fatais para si, para
os seus passageiros e para outras
pessoas nas imediações.ÁGUAS PARADAS POUCO PROFUNDAS
Embora o seu veículo seja capaz de
passar por águas paradas pouco pro-
fundas, considere a seguinte Precau-
ção e o seguinte Aviso antes de o fazer.
CUIDADO!
Verifique sempre a profundidade
das águas paradas, antes de pas-
sar por elas. Nunca passe por
águas paradas cuja profundidade
seja superior à parte inferior das
jantes dos pneus montadas no ve-ículo.
Determine o estado da estrada ou
do caminho que está debaixo de
água e se há obstáculos pelo cami-
nho, antes de conduzir pelas
águas paradas.
Ao conduzir através de águas pa-
radas, não exceda os 8 km/h.
Deste modo, minimiza os efeitos
de onda.
(Continuação)
CUIDADO!(Continuação)
A condução através de águas pa-
radas pode causar danos nos com-
ponentes do eixo de transmissão
do seu veículo. Inspeccione sem-
pre os fluidos do veículo (i.e., óleo
do motor, transmissão, eixo, etc.)
para detectar eventuais sinais de
contaminação (i.e., fluido com as-
pecto leitoso ou espumoso) depois
de conduzir através de águas pa-
radas. Não continue a utilizar o
veículo, se um dos fluidos parecer
estar contaminado, pois pode cau-
sar mais danos. Esses danos não
estão cobertos pela nova garantia
limitada do veículo.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, causando gra-
ves danos internos no motor. Esses
danos não estão cobertos pela
nova garantia limitada do veículo.
208
Page 215 of 340

AVISO!
A condução através de águas pa-radas limita as capacidades de
tracção do seu veículo. Ao condu-
zir através de águas paradas, não
exceda os 8 km/h.
A condução através de águas pa-
radas limita as capacidades de
travagem do seu veículo, o que
aumenta as distâncias de para-
gem. Portanto, depois de conduzir
através de águas paradas, con-
duza devagar e carregue leve-
mente no pedal de travagem vá
rias vezes para secar os travões.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, deixando-o
sem veículo para conduzir.
A não observância destes avisos
pode resultar em lesões graves ou
fatais para si, para os seus pas-
sageiros e para outras pessoas nasimediações. DIRECÇÃO ASSISTIDA
O seu veículo está equipado com um
sistema de direcção assistida electro-
hidráulica que proporciona uma boa
resposta por parte do veículo e melhor
manobrabilidade em espaços reduzi-
dos. O sistema varia a sua assistência
de modo a exigir pouco esforço no
estacionamento e boas sensações de
condução. Se a direcção assistida
electrohidráulica evidenciar anoma-
lias que impeçam a prestação de uma
boa assistência, o sistema permite a
direcção mecânica normal.
CUIDADO!
Manobras de direcção extremas po-
dem fazer com que a bomba eléc
trica reduza ou pare a assistência à
direcção para impedir danos ao sis-
tema. O funcionamento é retomado
assim que deixar o sistema arrefecer.
A apresentação da mensa-
gem “SERVICE POWER
STEERING SYSTEM”
(Manutenção do sistema de
direcção assistida) e de um ícone in-
termitente no ecrã do EVIC indica
que é preciso levar o veículo a um concessionário para reparação. É pro-
vável que o veículo tenha perdido a
direcção assistida. Para obter mais in-
formações, consulte “Centro Electró
nico de Informações do Veículo
(EVIC)” na secção “Compreender o
Painel de Instrumentos”.
A apresentação da mensagem “PO-
WER STEERING SYSTEM OVER
TEMP” (Excesso de temperatura do
sistema de direcção assistida) e de um
ícone intermitente no ecrã do EVIC
indica que podem ter ocorrido mano-
bras de direcção extremas, que provo-
caram excesso de temperatura no sis-
tema de direcção assistida. A direcção
assistida perde-se momentaneamente
até que a temperatura deixe de ser
excessiva. Uma vez restabelecidas as
condições seguras de condução, en-
coste e deixe o veículo com o motor a
trabalhar ao ralenti durante alguns
momentos até que a luz se apague.
Para obter mais informações, consulte
“Centro Electrónico de Informações
do Veículo (EVIC)” na secção “Com-
preender o Painel de Instrumentos”.
209
Page 216 of 340

NOTA:
Mesmo sem a direcção assistidafuncional, continua a ser possí
vel dirigir o veículo. Nestas con-
dições, verificará um aumento
substancial no peso da direcção,
especialmente em velocidades
muito reduzidas e em manobras
de estacionamento.
Se a condição persistir, consulte o seu concessionário autorizado
para reparação.
TRAVÃO DE ESTACIONA- MENTO
Antes de abandonar o veículo,
certifique-se de que o travão de esta-
cionamento está aplicado a fundo e
coloque a alavanca das mudanças na
posição PARK (Estacionar).
O travão de estacionamento operado
com o pé está posicionado por baixo
do canto inferior esquerdo do painel
de instrumentos. Para aplicar o tra-
vão de estacionamento, carregue
firme e totalmente no pedal do travão
de estacionamento. Para libertar o
travão de estacionamento, carregue
no pedal do travão de emergência uma segunda vez e comece a deixar o
pé subir à medida que vai sentindo o
travão desengatar-se.
Quando o travão de estacionamento
está aplicado com a ignição ligada,
acende-se a “Luz de Aviso dos Tra-
vões” no grupo de instrumentos.
NOTA:
Quando o travão de estaciona-
mento é aplicado e a transmis-
são está engatada com uma mu-
dança, a “Luz de Aviso dos
Travões” ficará a piscar. Se for
detectada a velocidade do veí
culo, soará um sinal de aviso
para alertar o condutor. Liberte
completamente o travão de esta-
cionamento antes de tentar des-
locar o veículo. Esta luz indica apenas que o tra-
vão de estacionamento está ac-
cionado. Não indica o grau de
accionamento do travão.
Quando estacionar numa rampa, vire
os pneus da frente para o passeio
numa descida e na direcção contrária
ao passeio numa subida. Aplique o
travão de estacionamento antes de co-
locar a alavanca das mudanças em
PARK (Estacionar); caso contrário, a
carga sobre o mecanismo de bloqueio
da transmissão pode dificultar a saída
do selector da posição PARK (ESTA-
CIONAR). O travão de estaciona-
mento deve estar sempre accionado
quando o condutor não estiver no ve-ículo.
AVISO!
Nunca use a posição PARK (Esta- cionar) como substituto do travão
de estacionamento. Quando esta-
cionado, puxe sempre o travão de
estacionamento para evitar o mo-
vimento do veículo e possíveis da-
nos materiais ou físicos.
(Continuação)
Travão de estacionamento
210