Page 257 of 390

4 - 31
ENG
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Stahlscheiben
satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage 1 und eine Fühler-
lehre 2 verwenden.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Länge a der ungespannten Kupplungs-
feder
Nicht nach Vorgabe → Federn satzweise
erneuern.
Druckstange
1. Messen:
Verbiegung der Druckstange Nr.2
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Max. Verzug:
0,2 mm (0,008 in)
Länge der ungespannten Kupp-
lungsfeder
Standard Grenzwert
26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm (0,95 in)
Max. Verbiegung:
0,5 mm (0,02 in)
Anfahrkupplung
1. Messen:
Innendurchmesser der Anfahrkupplungs-
trommel
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Innendurchmesser der Anfahr-
kupplungstrommel:
105 mm (4,13 in)
: 106 mm (4,17 in)
2. Messen:
Tiefe a der Kupplungsbelagsnuten
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Tiefe der Kupplungsbelagsnuten:
1,0–1,3 mm (0,039–0,051 in)
: 0,1 mm (0,004 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Plateau de pression
1. Mesurer:
Déformation du plateau de pression
Hors spécifications → Remplacer le plateau
de pression complet.
Utiliser une plaque à surfacer 1 et une jauge
d’épaisseur 2.
Ressort d’appui du plateau de pression
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort d’appui du plateau
de pression a
Hors spécifications → Remplacer tous les
ressorts.
Tige de débrayage
1. Mesurer:
Déformation de la tige de débrayage n°2
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Longueur libre du ressort d’appui du
plateau de pression
Standard Limite
26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm (0,95 in)
Limite de déformation:
0,5 mm (0,02 in)
Embrayage primaire
1. Mesurer:
Diamètre intérieur de la cloche d’embrayage
primaire
Hors spécifications → Remplacer.
Diamètre intérieur de la cloche
d’embrayage primaire:
105 mm (4,13 in)
: 106 mm (4,17 in)
2. Mesurer:
Profondeur des rainures de garniture
d’embrayage a
Hors spécifications → Remplacer.
Profondeur de rainure de garniture
d’embrayage:
1,0 à 1,3 mm (0,039 à 0,051 in)
: 0,1 mm (0,004 in)
Page 258 of 390
4 - 32
ENGCLUTCH
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Primary clutch
1. Install:
Washer 1
Nut (primary clutch) 2
NOTE:
Tighten the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 3.
Clutch
1. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
2. Bend:
Lock washer tab
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
ÈÉ
Clutch release adjustment
1. Adjust:
Clutch release
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn in the adjuster 2 until it is lightly
seated.
Turn out by 1/8 turn.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)
Page 259 of 390

4 - 32
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Anfahrkupplung
1. Montieren:
Beilagscheibe 1
Anfahrkupplungs-Mutter 2
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi-
nenrotor mit dem Rotorhalter 3 gegenhalten.
Kupplung
1. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Kupplungsnaben-Mutter 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter
3 festhalten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
2. Umbiegen:
Lasche der Sicherungsscheibe
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Kupplungsausrücker einstellen
1. Einstellen:
Kupplungsausrücker
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 2 leicht bis
zum Anschlag hineindrehen.
Um 1/8 Umdrehung herausdrehen.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Embrayage primaire
1. Monter:
Rondelle 1
Ecrou (embrayage primaire) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 3.
Embrayage
1. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien d’embrayage 3 pour
maintenir la noix d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf pour USA et CDN
2. Plier:
Languette de la rondelle-frein
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Réglage du débrayage
1. Régler:
Débrayage
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Visser le dispositif de réglage 2 à fond mais
sans forcer.
Dévisser de 1/8 tour.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
Page 260 of 390
4 - 33
ENGKICK AXLE
KICK AXLE
Extent of removal:
1 Kick axle removal
2 Kick axle disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
KICK AXLE REMOVAL AND
DISASSEMBLY
Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section.
1 Kick axle assembly 1
2 Circlip 2
3 Spring cover 1
4 Torsion spring 1
5 Spring guide 1
6 Circlip 1
7 Ratchet wheel 1
8Clip 1
9 Circlip 1
10 Washer/wave washer 1/1
11 Kick gear 1
12 Kick axle 1
2
1
Page 261 of 390

ENG
4 - 33
KICKHEBELWELLE
Arbeitsumfang:
1 Kickhebelwelle demontieren
2 Kickhebelwelle zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KICKHEBELWELLE DEMON-
TIEREN UND ZERLEGEN
Vorbereitungsarbeiten Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe dazu den Abschnitt “KUPPLUNG”.
1 Kickhebelwelle komplett 1
2 Sicherungsring 2
3 Feder-Abdeckung 1
4 Torsionsfeder 1
5 Federführung 1
6 Sicherungsring 1
7 Klinkenrad 1
8Clip 1
9 Sicherungsring 1
10 Beilagscheibe/Federscheibe 1/1
11 Kickstarter-Ritzel 1
12 Kickhebelwelle 1
2
1
ARBRE DE KICK
KICKHEBELWELLE
ARBRE DE KICK
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre de kick2 Démontage de l’arbre de kick
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE
L’ARBRE DE KICK
Préparation à la dépose Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1 Arbre de kick complet 1
2Circlip 2
3 Capuchon de ressort 1
4 Ressort de torsion 1
5 Guide de ressort 1
6Circlip 1
7 Roue à rochet 1
8Clip 1
9Circlip 1
10 Rondelle/rondelle ondulée1/1
11 Pignon de kick 1
12 Arbre de kick 1
2
1
Page 262 of 390
4 - 34
ENGSHIFT SHAFT
SHIFT SHAFT
Extent of removal:
1 Shift shaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SHIFT SHAFT REMOVAL
Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section.
1 Shift fork guide bar 1
2 Shift arm 3 1
3 Plate washer 1
4 Compression spring 1
5 Shift guide 1
6 Ball holder 1
7Guide 1
8 Dowel pin 1
9 Plate washer 1
10 Thrust bearing 1
11 Circlip 1
12 Shift lever assembly 1
13 Shift shaft 1
1
Page 263 of 390

ENG
4 - 34
SCHALTWELLE
Arbeitsumfang:
1 Schaltwelle demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALTWELLE DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Kupplungskorb und Antriebsträ-
gerSiehe dazu den Abschnitt “KUPPLUNG”.
1 Schaltgabel-Führungsstange 1
2Schaltarm 3 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Druckfeder 1
5Schaltführung 1
6 Kugelhalter 1
7Führung 1
8 Passhülse 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Drucklager 1
11 Sicherungsring 1
12 Schaltklinke komplett 1
13 Schaltwelle 1
1
AXE DE SELECTEUR
SCHALTWELLE
AXE DE SELECTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’axe de sélecteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE L’AXE DE SELEC-
TEUR
Préparation à la dépose Cloche d’embrayage et tambour
d’embrayageSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1 Barre de guidage de fourchette de
sélection1
2 Bras de sélecteur 3 1
3 Rondelle plate 1
4 Ressort de compression 1
5 Guide de sélecteur 1
6 Support de billes 1
7 Guide 1
8 Goujon 1
9 Rondelle plate 1
10 Roulement de butée1
11 Circlip 1
12 Levier de sélecteur complet 1
13 Axe de sélecteur 1
1
Page 264 of 390
4 - 35
ENGSHIFT SHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
14 Stopper lever 1
15 Torsion spring 1
16 Circlip 1
17 Plate washer 1
18 Torsion spring 1
19 Shift lever 1
1